NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA DÁMASO RUIZ-JARABO COLOMER prednesené 16. decembra 2004 ([1]1) Vec C-110/03 Belgické královstvo proti Komisii Európskych spolocenstiev "Zaloba o neplatnost - Nariadenie (ES) c. 2204/2002 - Státna pomoc na zamestnanost - Porusenie nariadenia (ES) c. 994/98 - Zásada právnej istoty - Zásada subsidiarity - Zásady proporcionality a koherencie - Zásada zákazu diskriminácie - Právny základ" 1. Belgické královstvo navrhuje, aby Súdny dvor zrusil nariadenie Komisie (ES) c. 2204/2002 z 5. decembra 2002 o uplatnovaní clánkov 87 a 88 Zmluvy o ES o státnej pomoci pre zamestnanost([2]2), pretoze sa domnieva, ze porusuje nielen nariadenie Rady (ES) c. 994/98 zo 7. mája 1998([3]3), ale aj vseobecné zásady právnej istoty, subsidiarity, proporcionality, koherencie a zákazu diskriminácie, ktoré vyplývajú z práva Spolocenstva; okrem toho bolo prijaté na nesprávnom právnom základe. I - Právny rámec 2. Pred preskúmaním dôvodov zrusenia uplatnených v zalobe je dôlezité opísat kontext právnej úpravy, ktorá pozostáva z troch na seba nadväzujúcich úrovní: Zmluva ES, nariadenie c. 994/98 a nariadenie c. 2204/2002. A - Zmluva ES 3. V Spolocenstve, ktoré slubuje harmonický a vyrovnaný rozvoj hospodárskych cinností, trvalý a neinflacný rast, ako aj vysoký stupen zblizovania a hospodárskej súdrznosti (clánok 2 ES), má hospodárska sútaz zásadný význam pri dosiahnutí týchto cielov tým, ze podmienuje, po prvé, cinnosti Spolocenstva zahrnajúce systém, ktorý zabezpecí, aby sa na vnútornom trhu nenarusila hospodárska sútaz [clánok 3 ods. 1 písm. g) ES] a po druhé, hospodársku politiku Spolocenstva a clenských státov, pri uskutocnovaní ktorej sa musí dodrzat zásada slobodnej hospodárskej sútaze (clánok 4 ods. 1 ES). 4. Prvá kapitola hlavy VI ES, ktorá obsahuje urcité pravidlá v tejto oblasti, rozlisuje medzi pravidlami, ktoré sa uplatnujú na podniky (prvý oddiel) a pravidlami, ktoré sa uplatnujú na pomoc poskytovanú clenskými státmi (druhý oddiel). Obsahuje tri pravidlá pre státnu pomoc: 1. Clánok 87 ES: - Odsek 1 vyhlasuje za nezlucitelnú pomoc, ktorá ovplyvnovaním obchodu medzi clenskými státmi narúsa hospodársku sútaz alebo hrozí narusením hospodárskej sútaze tým, ze zvýhodnuje urcitých podnikatelov alebo výrobu urcitých druhov tovaru. Z tohto vseobecného pravidla existujú dve výnimky, ktoré sú uvedené v nasledujúcich odsekoch. - Odsek 2 povoluje, a to v kazdom prípade - ako potvrdzuje výraz "je" -, urcitú pomoc sociálnej povahy vyplývajúcu z mimoriadnych udalostí alebo poskytovanú urcitým oblastiam Nemecka. - Odsek 3 medzi ostatnými výslovne upravenými moznostami stanovuje, ze za zlucitelnú "mozno" povazovat pomoc na podporu hospodárskeho rozvoja oblastí s mimoriadne nízkou zivotnou úrovnou alebo s mimoriadne vysokou nezamestnanostou. 2. Clánok 88 ES: - Odsek 1 ukladá Komisii povinnost preskúmat schémy pomoci v clenských státoch. - Podla odseku 2 ak Komisia zistí, ze pomoc je nezlucitelná so spolocným trhom, musí pozadovat, aby príslusný stát túto pomoc zrusil alebo upravil a prípadne môze predlozit vec priamo Súdnemu dvoru; za výnimocných okolností môze Rada rozhodnút, ze pomoc sa povazuje za zlucitelnú so spolocným trhom. - Odsek 3 ukladá clenským státom povinnost informovat Komisiu o zámeroch v súvislosti s poskytnutím alebo upravením pomoci, aby mohla zacat konanie uvedené v prechádzajúcom odseku v prípade, ak je pomoc nezlucitelná so spolocným trhom. 3. Clánok 89 ES: - Povoluje Rade, aby prijala nariadenia potrebné na uplatnenie clánkov 87 ES a 88 ES a najmä urcila podmienky uplatnenia clánku 88 ods. 3 ES, ako aj druhy pomoci, ktoré sú vynaté z tohto postupu. B - Nariadenie c. 994/98 5. Rada vyuzila moznost priznanú clánkom 89 ES a prijala nariadenie c. 994/98, ktorého clánok 1 povoluje Komisii, aby v oblastiach, v ktorých má dostatocnú skúsenost na to, aby definovala vseobecné kritéria, vyhlásila, ze urcité kategórie státnej pomoci sú zlucitelné so spolocným trhom a nevztahuje sa na ne povinnost oznámenia uvedená v clánku 88 ods. 3 ES.([4]4) 6. Toto splnomocnenie je odôvodnené tým, ze posudzovanie zlucitelnosti pomoci so spolocným trhom je v zásade na Komisii (odôvodnenie c. 2), ktorá má v tejto oblasti znacnú skúsenost (odôvodnenie c. 4) a tým, ze "nariadenia o skupinových výnimkách zvýsia transparentnost a právnu istotu" tak, ze ich vnútrostátne súdy môzu uplatnovat priamo (odôvodnenie c. 5). 7. Delegovanie právomoci vsak nie je absolútne, kedze podlieha niekolkým podmienkam: 1. Oblast pôsobnosti zahrna iba tieto kategórie (clánok 1 ods. 1): a) pomoc v prospech malých a stredných podnikov; výskumu a vývoja; ochrany zivotného prostredia; zamestnanosti a skolenia; b) pomoc, ktorá súhlasí s mapou schválenou Komisiou pre kazdý clenský stát na poskytnutie regionálnej pomoci. 2. Pomoc má obligatórny a fakultatívny obsah, kedze pravidlá, ktoré ju upravujú: a) musia specifikovat úcel pomoci, kategórie beneficientov, prahy pomoci, podmienky kumulácie a podmienky monitoringu (clánok 1 ods. 2); b) môzu najmä stanovit prahy alebo iné podmienky v prípade poskytnutia individuálnej pomoci, vylúcit urcité odvetvia a stanovit dalsie podmienky zlucitelnosti vynatej pomoci (clánok 1 ods. 3). 3. Pred schválením pomoci je potrebné dodrzat urcité osobitné procesné pravidlá, ako vypocutie zainteresovaných strán (clánok 6) a konzultácie výboru zriadeného na tento úcel (clánky 7 a 8). 4. Pomoc je vynatá na urcitú dobu, túto vsak mozno predlzit (clánok 4 ods. 1 a 3). 5. Nariadenia môzu byt zmenené a doplnené alebo zrusené, ked sa zmenia dôlezité okolnosti, ktoré odôvodnovali ich prijatie alebo ked si to vyzaduje pokrokový rozvoj alebo fungovanie spolocného trhu, pricom v takomto prípade stanoví nové nariadenie adaptacné obdobie v dlzke sest mesiacov na prispôsobenie pomoci, ktorú upravovalo predchádzajúce nariadenie. 8. Na základe splnomocnenia udeleného nariadením c. 994/98 prijala Komisia 12. januára 2001 nariadenia (ES) c. 68/2001 a c. 70/2001 o uplatnovaní clánkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc vzdelávaniu a pomoc malým a stredným podnikom([5]5). Prijala aj nariadenie c. 2204/2002, ktorého zrusenie sa navrhuje. C - Nariadenie c. 2204/2002 9. Bez toho, aby boli dotknuté zdôvodnenia a vysvetlenia uvedené v odôvodneniach, mozno nariadenie c. 2204/2002 zhrnút takto: 1. Oblast pôsobnosti 10. Na jednej strane sa nariadenie podla clánku 1 uplatnuje na tri schémy, ktoré predstavujú státnu pomoc v zmysle clánku 87 ods. 1 ES v prípade, ked v akomkolvek odvetví podporujú: a) tvorbu pracovných prílezitostí, b) prijímanie znevýhodnených pracovníkov a pracovníkov so zdravotným postihnutím, c) krytie dodatocných nákladov pri zamestnávaní pracovníkov so zdravotným postihnutím. 11. Na druhej strane sa neuplatnuje na: - pomoc pre cinnosti súvisiace s vývozom [clánok 1 ods. 3 písm. a)], - pomoc závislú od prednostného vyuzívania domáceho tovaru pred dovezeným [clánok 1 ods. 3 písm. b)], - v prípadoch uvedených v clánku 9 (napríklad pomoc urcitým odvetviam - odsek 1 -, pomoc poskytovaná jednému podniku alebo prevádzke, ktorá presahuje hrubú sumu pomoci 15 miliónov eur v priebehu troch rokov - odsek 2 -, pomoc na zachovanie pracovných miest - odsek 5 - alebo pomoc na zmenu pracovných zmlúv na dobu urcitú na pracovné zmluvy na neurcitý cas - odsek 6). 2. Definície 12. Rovnako ako v prípade mnohých noriem Spolocenstva nariadenie definuje pouzité pojmy: "pomoc"; "malé a stredné podniky"; intenzita "hrubej" a "cistej" pomoci; "pocet zamestnancov"; "znevýhodnený pracovník" a "pracovník so zdravotným postihnutím"; "chránené zamestnanie"; "mzdové náklady"; súvislost s realizáciou investicného zámeru; a investície do "hmotného" a "nehmotného" majetku. 3. Podmienky a) Vseobecné podmienky 13. Podla clánku 3 je na vynatie pomoci z povinnosti predchádzajúceho oznámenia ulozenej Zmluvou potrebné: - aby splnala vsetky podmienky nariadenia, a - aby obsahovala výslovný odkaz na nariadenie. 14. Je potrebné uviest, ze bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia o kumulácii pomoci, sa limity pomoci uplatnujú bez ohladu na to, ci je pomoc plne financovaná zo státnych zdrojov alebo ciastocne financovaná Spolocenstvom (clánok 8). b) Osobitné podmienky 15. Tieto podmienky závisia od sledovaných cielov: - vytváranie pracovných miest (clánky 4 a 7), - prijímanie znevýhodnených a zdravotne postihnutých pracovníkov (clánok 5) a - dodatocné náklady na zamestnávanie pracovníkov so zdravotným postihnutím (clánok 6). 4. Platnost 16. Podla clánku 11 ostáva toto nariadenie v platnosti do 31. decembra 2006, hoci obsahuje aj tri prechodné ustanovenia: - Oznámenia vybavované v case nadobudnutia úcinnosti tohto nariadenia sa posúdia v súlade s jeho ustanoveniami. - Schémy pomoci realizované pred nadobudnutím úcinnosti tohto nariadenia bez povolenia Komisie a v rozpore s povinnostou stanovenou v clánku 88 ods. 3 ES sú vynaté podla tohto nariadenia, ak splnajú podmienky stanovené v nariadení. - Po ukoncení doby platnosti tohto nariadenia schémy pomoci, ktoré boli vynaté podla tohto nariadenia, ostanú vynaté pocas siestich mesiacov. II - Konanie pred Súdnym dvorom 17. Dna 10. marca 2003 podalo Belgické královstvo do kancelárie Súdneho dvora zalobu, v ktorej navrhuje, aby Súdny dvor zrusil nariadenie c. 2204/2002 a vyslovil, ze nariadenie c. 994/98 nemozno uplatnovat. 18. Komisia Európskych spolocenstiev podala vyjadrenie, v ktorom navrhuje zamietnutie zaloby a zaviazanie zalobcu na náhradu trov konania. 19. Napriek tomu, ze Súdny dvor vyhovel jeho návrhu na vstup do konania ako vedlajsí úcastník, Spojené královstvo Velkej Británie a Severného Írska sa tohto práva vzdalo. 20. Po podaní repliky a dupliky úcastníkmi konania bola písomná cast konania ukoncená bez dalsích procesných úkonov. 21. Dna 29. septembra 2004 sa za úcasti zalobcu konalo pojednávanie, na ktorom sa zúcastnila aj zalovaná. III - Analýza dôvodov zrusenia 22. Kedze prípustnost zaloby nebola spochybnená,([6]6) je potrebné preskúmat dôvody uplatnené na podporu zaloby o neplatnost podla poradia, v akom ich uvádza zaloba: a) porusenie nariadenia c. 994/98, b) porusenie základných právnych zásad a c) porusenie Zmluvy vyplývajúce z pochybenia pri volbe právneho základu. 23. Na úvod, kedze zalujúci stát navrhuje zrusenie celého nariadenia c. 2204/2002 - a nie iba niektorých jeho ustanovení - a opisuje mnozstvo hypotetických dôsledkov jeho budúceho praktického uplatnovania, je potrebné pripomenút povahu zaloby o neplatnost. 24. Podla judikatúry Zmluva vytvorila systém právnych prostriedkov a konaní urcených na zabezpecenie preskúmania zákonnosti aktov institúcií, a toto preskúmanie zverila súdom Spolocenstva.([7]7) Táto funkcia zahrna v prvom rade preskúmanie zákonnosti v doslovnom zmysle, ktoré umoznuje overit súlad aktov institúcií s pravidlami, na ktorých sa tieto akty zakladajú. V druhom rade obsahuje aj prieskum ústavnosti, ktorého cielom je overenie, ci sú ustanovenia právnej úpravy vseobecného charakteru v súlade so Zmluvami, ktoré sú napriek svojej formálnoprávnej povahe medzinárodných nástrojov vykladané a uplatnované ako autentická ústava Spolocenstva.([8]8) 25. Toto preskúmanie sa vykonáva predovsetkým prostredníctvom troch procesných prostriedkov: zaloby o neplatnost, zaloby na necinnost a námietky nezákonnosti. Tento systém pomáha skompletizovat prejudiciálna otázka týkajúca sa platnosti, zatial co zaloby o náhradu skody umoznujú nepriame preskúmanie.([9]9) 26. Zaloba o neplatnost má plnit dvojaký úcel: dodrziavanie práva Spolocenstva institúciami a obrana práv zalobcov (fyzických alebo právnických osôb, clenských státov a institúcií) voci institúciám.([10]10) 27. Predmet tejto zaloby sa obmedzuje na akty prijaté spolocne Európskym parlamentom a Radou, akty prijaté Radou, Komisiou a Európskou centrálnou bankou s výnimkou odporúcaní a stanovísk, a akty prijaté Európskym parlamentom "ktoré majú mat právne úcinky voci tretím osobám".([11]11) Clánok 237 písm. b) a c) ES okrem toho upravuje moznost podat zalobu o neplatnost proti opatreniam prijatým Radou guvernérov a Správnou radou Európskej investicnej banky.([12]12) 28. Jednou zo základných charakteristík zaloby o neplatnost je obmedzenie okruhu subjektov aktívne legitimovaných na jej podanie. Na rozdiel od privilegovaných zalobcov - clenských státov, Európskeho parlamentu, Komisie a Rady - Dvor audítorov a Európska centrálna banka môzu podat túto zalobu iba na ochranu ich výhradných práv([13]13), zatial co fyzické alebo právnické osoby môzu napadnút iba rozhodnutia, ktoré sú im urcené alebo ktoré sa ich priamo a osobne týkajú, hoci sú vydané formou nariadenia alebo rozhodnutia urceného inej osobe.([14]14) 29. Dôvodmi zaloby môzu byt len nedostatok právomoci, porusenie podstatných formálnych nálezitostí, porusenie Zmluvy alebo právneho pravidla týkajúceho sa jej uplatnovania a zneuzitie právomoci. Prvé dva dôvody sa vztahujú na vonkajsiu zákonnost a mozno na ne prihliadat z úradnej povinnosti,([15]15) zatial co posledné dva sa týkajú vnútornej zákonnosti a prihliada sa na ne len na základe námietky zalobcu. Hoci porusenie Zmluvy je vseobecným dôvodom, ktorý zahrna ostatné dôvody, má tento výpocet taxatívny charakter, takze zalobu nie je mozné zalozit na inom dôvode s výnimkou prípadu, ak mozno tento dôvod podriadit pod niektorý z výslovne uvedených dôvodov, co je dobre mozné, pretoze preskúmanie veci nevyzaduje velmi prísnu kvalifikáciu dôvodu, ale stací, ked mozno porusenie z návrhu vyvodit.([16]16) Napriek tomu je pri prieskume potrebné zvázit volnú úvahu, ktorou disponujú institúcie pri výkone svojej cinnosti.([17]17) 30. Ak je zaloba dôvodná, Súdny dvor napadnutý akt zrusí (clánok 231 ES), pricom zrusenie sa môze týkat len niektorých ustanovení, ak mozno túto cast aktu oddelit od ostatného obsahu. V kazdom prípade, na rozdiel od zaloby o nesplnenie povinnosti, ktorá má deklaratórnu povahu, má rozsudok o zalobe o neplatnost absolútnu záväznost a materiálne aj formálne úcinky veci rozhodnutej, pretoze jeho cielom je konvalidovat právny poriadok dotknutý nezákonnostou ustanovenia Spolocenstva. A - Porusenie nariadenia c. 994/98 31. Belgická vláda zahrnula pod tento názov dve skupiny tvrdení, v ktorých nariadeniu c. 2204/2002 vytýka, ze: 1) nezarucuje transparentnost ani právnu istotu, ktorú v oblasti pomoci na zamestnanost vyzaduje splnomocnovacie nariadenie, a 2) sprísnuje uplatnitelný rezim v rozpore s podmienkami udeleného splnomocnenia. 1. Transparentnost a právna istota a) O ich vyhlásení v nariadení c. 994/98 32. Podla názoru Belgicka, hoci odôvodnenie c. 5 nariadenia c. 994/98 vyzaduje, aby nariadenie o výnimkách "zvýsi[lo] transparentnost a právnu istotu", napadnuté nariadenie sa vyznacuje úplným nedostatkom zrozumitelnosti tak v jeho normatívnom kontexte, ako aj v jeho ustanoveniach; okrem toho nesplna poziadavku právnej istoty, ktorá je v oblasti státnej pomoci na zamestnanost velmi dôlezitá. 33. Komisia poznamenáva, ze v zalobe sa tvrdí porusenie odôvodnenia bez toho, aby bolo oznacené konkrétne záväzné ustanovenie, a dalej uvádza, ze napadnuté nariadenie má pozitívne úcinky, pretoze spôsobuje zlucitelnost niektorých schém pomoci so spolocným trhom, a naopak nevyvoláva ziadny negatívny úcinok, kedze tak robí bez toho, aby bola dotknutá moznost clenských státov vykonat predchádzajúce oznámenie. Na záver Komisia popiera nedostatok zrozumitelnosti alebo porusenie zásady právnej istoty. 34. Norma opisuje skutocnosti, situácie alebo okolnosti tým, ze im pripisuje urcité dôsledky. Skutkové predpoklady a právne následky sú teda dvoma strukturálnymi prvkami pravidla.([18]18) Dôvodové správy, preambuly a úvodné odôvodnenia neobsahujú tieto dva prvky a ich poslaním je iba znázornit, odôvodnit alebo vysvetlit právnu úpravu, ktorú sprevádzajú a ktorej vo vseobecnosti predchádzajú, takze aj ked sú materiálnou súcastou normy, nemajú ziadnu záväznost, hoci sú uzitocné ako výkladové kritéria. 35. Tvrdenie zalujúceho státu sa sústreduje na porusenie dvoch zásad výslovne vyjadrených v odôvodnení c. 5 splnomocnovacieho nariadenia, teda v casti, ktorá nie je záväzná, a preto jej hypotetické porusenie nemôze mat za následok zrusenie. Úlohou tohto ustanovenia je vysvetlit dôvod, ktorý viedol Radu k udeleniu splnomocnenia. 36. Napriek tomu musí zákonodarca respektovat zásady transparentnosti a právnej istoty ako pramene práva Spolocenstva,([19]19) ktorých nedodrzanie je porusením v zmysle clánku 230 ES,([20]20) nezávisle od skutocnosti, ci sú tieto zásady výslovne uznané v odôvodnení nariadenia c. 994/98. 37. V dôsledku toho treba tvrdenia belgickej vlády o transparentnosti a právnej istote preskúmat ako tvrdenia o porusení právnych zásad Spolocenstva, hoci ich táto vláda takto neformulovala. 38. V rovnakom zmysle tieto tvrdenia chápe aj Komisia, ktorá sa k veci vyjadrila z tohto pohladu. b) O transparentnosti 39. Zalobca tvrdí nedostatok zrozumitelnosti v dvoch ohladoch: i) nedostatok zrozumitelnosti normatívneho kontextu a ii) nedostatok zrozumitelnosti ustanovení nariadenia. i) Nedostatok zrozumitelnosti normatívneho kontextu 40. Podla zalobcu sa oblast pôsobnosti napadnutého nariadenia ciastocne prekrýva s oblastou pôsobnosti Usmernení o národnej regionálnej pomoci,([21]21) ako aj multisektorového rámca pre regionálnu pomoc velkým investicným projektom([22]22) a nariadenia c. 70/2001.([23]23) Táto súcasná existencia môze viest k rôznym konfliktom a preukazuje, ze ide o text nejasný a vnútorne rozporný. 41. Je potrebné uviest, ze konflikt môze vzniknút iba v prípade noriem rovnakej právnej sily, pretoze zásada hierarchického usporiadania noriem riesi konflikty, ktoré vznikajú medzi normami nizsej a vyssej právnej sily. V dôsledku toho sa nemozno odvolávat na usmernenia, hoci im Súdny dvor priznal vo vztahu ku Komisii záväzné úcinky.([24]24) 42. Nemozno vylúcit kolíziu s nariadením c. 70/2001, pretoze obe nariadenia sa neuplatnujú na vzájomne sa vylucujúce oblasti. Ide vsak o obvyklý rozpor, takze v prípade, ked dve nariadenia upravujú tú istú konkrétnu situáciu, je potrebné odkázat na vseobecné zásady casovej pôsobnosti a speciality a vsetky ostatné zásady, ktoré sa uplatnujú v takomto prípade. 43. Napokon skutocnost, ze ustanovenia nariadenia odporujú obsahu iného nariadenia neznamená, ze prvé nariadenie je nejasné a vnútorne rozporné, a uz vôbec nie v jeho celistvosti. ii) Nedostatok zrozumitelnosti ustanovení nariadenia 44. Pojem transparentnosti oznacuje to, co sa zdá jasné, zrejmé, co mozno pochopit bez váhania alebo nejednoznacnosti. Premietnutie tejto zásady do právnej vedy je iba prianím, kedze uplatnovanie práva v spolocenskom zivote nie je jednoduché a neponúka vzdy jednoznacné odpovede. 45. Aj ked uz znenie normy umoznuje posúdit jej urcitost, len jej uplatnovanie odhalí jej väcsiu alebo mensiu zlozitost. V tejto súvislosti má vplyv mnozstvo okolností, najmä stupen diskrecnej právomoci priznanej zákonodarcovi. 46. Preskúmanie tvrdení zalobcu o nedostatku zrozumitelnosti napadnutého nariadenia vyvoláva dve pripomienky. V prvom rade zjavný rozdiel vo výpocte ustanovení Spolocenstva vyplýva z hypotetických dôsledkov jeho uplatnovania; v druhom rade sa zdá, ze zalobca nalieha na Súdny dvor, aby vyhlásil výkladový rozsudok, ktorým by rozptýlil pochybnosti, ktoré má zalobca v teoretickej rovine.([25]25) 47. Zaloba smeruje k zruseniu celého nariadenia. V súlade s tým, co som uz uviedol, má vsak tento procesný prostriedok obmedzený a velmi presný rozsah, ktorý by bol prekrocený v prípade, ak by bolo potrebné zaoberat sa kazdou nesúrodostou a nejednoznacnostou, ktorú uplatnuje zalobca. 48. Nebol predlozený dôkazný prostriedok na preukázanie údajne nejasnej povahy.([26]26) Iba ak by na základe jednoduchého posúdenia bolo mozné zistit, ze norma ako celok sa vyznacuje nedostatkom zrozumitelnosti, ze sa zdá znacne nejasná, ze nemá zmysel alebo ze sa zdá nezlucitelná s ostatnými ustanoveniami, bolo by ju potrebné zrusit. Nebolo by to vhodné vtedy, ked ako v tomto prípade, sa toto posúdenie zakladá na domnienke, hoci tento záver môze byt odlisný v prípade vykonávacích aktov, ktoré tiez podliehajú súdnemu preskúmaniu. 49. V dôsledku toho je potrebné zamietnut tvrdenie zalozené na nedostatku transparentnosti. c) O právnej istote 50. Porusenie zásady právnej istoty je jedným z hlavných dôvodov uplatnených na podporu návrhu na zrusenie. Táto zásada je casto spojená s ostatnými vseobecnými právnymi zásadami a kedze, ako som uviedol, neovplyvnuje delegovanie právomoci, budem sa nou zaoberat dalej v casti týkajúcej sa porusenia týchto zásad. 2. Uplatnenie prísnejsieho rezimu na pomoc 51. Podla zalujúcej vlády predstavuje prijatie prísnejsej právnej úpravy v oblasti pomoci na zamestnanost prekrocenie splnomocnenia udeleného Radou a obmedzeného len na kodifikáciu existujúcej praxe. Na podporu tohto dôvodu poukazuje na existujúce rozdiely medzi starým a novým rezimom. 52. Zalovaná tvrdí, ze jej bolo udelené splnomocnenie na zaznamenanie existujúcej praxe, ale aj na zachovanie moznosti urcit prísnejsie podmienky poskytnutia. Zdôraznuje rovnako, ze nebolo uplatnené porusenie ziadneho ustanovenia s výnimkou odôvodnenia c. 4 nariadenia c. 994/98. 53. Z právneho kontextu, v ktorom sa nachádza napadnuté nariadenie, vyplýva, preco je potrebné tento dôvod zamietnut. 54. Zmluva zveruje Komisii úlohu overovat, ci je pomoc zlucitelná so spolocným trhom, z coho vyplýva povinnost clenských státov túto pomoc Komisii vopred oznámit, pricom zároven vyhradzuje Rade moznost prijat urcité vykonávacie normy systému, co je prípad, ked Rada poverí Komisiu, aby prijala vseobecné ustanovenia, ktoré vynímajú z povinnosti predchádzajúceho oznámenia schémy pomoci, ktoré splnajú kritéria zlucitelnosti. 55. Splnomocnenie je odôvodnené "znacn[ou] skúsenos[tou]", pricom nic neumoznuje tvrdit, ze Rada delegovala na Komisiu len právomoc kodifikovat existujúci rezim bez moznosti prijat v prípade potreby prísnejsiu právnu úpravu. Komisia nemá povinnost zhrnút prechádzajúcu prax v texte právnej úpravy; stací ak ju zuzitkuje. Poznamenávam, ze Rada vyhlásila v odôvodnení c. 7 splnomocnovacieho nariadenia, ze "je vhodné, aby sa umoznilo Komisii pri prijímaní nariadení vynímajúcich kategórie pomoci z oznamovacej povinnosti stanovenej... pripojit dalsie detailnejsie podmienky tak, aby sa zabezpecila zlucitelnost". Okrem toho posúdenie tejto zlucitelnosti predpokladá uplatnenie vseobecných kritérií na konkrétny prípad pri zohladnení existujúcich okolností, v dôsledku coho nic nebráni tomu, aby bolo obvykle uplatnované pravidlo upravené pod podmienkou, ze je táto zmena odôvodnená. 56. Ziadne z ustanovení obsiahnutých v nariadení c. 994/98 nezakazovalo Komisii upravit pravidlá odlisné od dovtedy úcinných pravidiel a nezaväzovalo ju tieto pravidlá jednoducho prepísat. Táto institúcia má povinnost preskúmat zlucitelnost pomoci a rovnako môze prijat v urcitom okamihu usmernenia, tieto môze neskôr menit alebo zrusit ich uplatnovanie pri dodrzaní lehôt stanovených právom Spolocenstva.([27]27) 57. Tvrdenie o neexistencii prechodného adaptacného obdobia sa rovnako zdá nedôvodné, kedze clánok 11 nariadenia c. 2204/2002 obsahuje ustanovenia, s ktorými mozno nesúhlasit, ale nemozno ich ignorovat.([28]28) 58. Odlisnou otázkou - ktorá nebola nastolená v tomto prípade - je, ci nariadenie prijaté Komisiou na základe splnomocnovacej normy respektuje vseobecné a osobitné poziadavky v nej obsiahnuté.([29]29) B - Porusenie vseobecných právnych zásad 1. Zásada právnej istoty 59. Zaloba obsahuje opakované odkazy na zásadu právnej istoty, hoci formálne sa porusenie týka odôvodnenia nariadenia c. 994/98. Uz som sa dotkol tohto hladiska a odôvodnoval som potrebu individuálneho preskúmania tohto zalobného dôvodu medzi dôvodmi, ktoré sa týkajú porusenia vseobecných zásad práva Spolocenstva. 60. Na úvod je potrebné zdôraznit, ako to uvádza aj zalovaná, ze nariadenie c. 2204/2002 nezasahuje do právnej istoty,([30]30) kedze táto zásada velmi vseobecného rozsahu, pretoze zahrna ostatné zásady, dôvodne predpokladá ocakávanie zalozené na správaní institúcií Spolocenstva pri uplatnovaní práva. Takto je potrebné chápat zmienku o splnomocnovacom ustanovení v odôvodnení c. 5, podla ktorého "nariadenia o skupinových výnimkách zvýsia transparentnost a právnu istotu", pretoze právna úprava, ktorú Komisia prijala na základe udeleného splnomocnenia umoznuje clenským státom poznat podmienky, za ktorých je plánovaná pomoc vynatá z povinnosti prechádzajúceho oznámenia Komisii. 61. Napadnuté nariadenie je v súlade s poziadavkami právnej istoty, pretoze presne uvádza podmienky zlucitelnosti vyzadované institúciou, ktorej Zmluva zverila dohlad. Pokial vsak neurcitost jasne vyplýva z celkového vnímania normy, umozní len vseobecný a teoretický pohlad posúdit, ci bol výsledok viac alebo menej úspesne dosiahnutý. 62. Tento dojem nemozno získat po podrobnom preskúmaní obsahu napadnutej normy, ktorá pozitívne i negatívne vymedzuje oblast svojej pôsobnosti, definuje nou pouzívané pojmy, urcuje podmienky vynatia, ako aj osobitosti kazdej schémy pomoci, a ktorá obsahuje ustanovenia o kumulácii, transparentnosti, kontrole a casovej pôsobnosti.([31]31) 63. Výhrada týkajúca sa neistoty je dalej oslabovaná, pretoze podla systému zalozeného Zmluvou je oznamovacia povinnost vseobecným pravidlom, zatial co výnimka má obmedzenejsiu povahu a v dôsledku toho predpokladá doslovný výklad, a teda v prípade pochybnosti o jej rozsahu je potrebné uplatnit vseobecné pravidlo. V kazdom prípade ide o nariadenie, ktoré nie je taxatívne, ale jednoducho upravuje urcité výnimky. 2. Zásada subsidiarity 64. Hoci formálne zalujúci stát uplatnuje porusenie zásady subsidiarity, vo svojej argumentácii sa zmienuje o zásadách právnej istoty a proporcionality. Tieto zásady neskôr preskúmam samostatne a v tejto casti sa budem zaoberat zásadou subsidiarity, ktorá ovplyvnuje ústavný systém clenských státov, co je prípad Belgicka, ktoré výlucnú právomoc v oblasti zamestnanosti zveruje regiónom. Belgicko vytýka nariadeniu, ze nezohladnuje tieto okolnosti, a zbavuje tak výnimku z povinnosti predchádzajúceho oznámenia jej úcinkov. 65. Podla názoru Komisie je zásada subsidiarity v tomto prípade irelevantná. 66. Clánok 5 ods. 2 ES výslovne zakotvil zásadu subsidiarity do textu práva Spolocenstva a obmedzuje ju na tie oblasti, ktoré nepatria do výlucnej právomoci Spolocenstva.([32]32) 67. Právny kontext nariadenia c. 2204/2002 potvrdzuje, ze ide o oblast, v ktorej bola právna úprava zverená výlucne Spolocenstvu z dôvodu samotnej povahy kontroly státnej pomoci, kedze jej cielom je overit jej zlucitelnost so spolocným trhom.([33]33) 68. Z tohto dôvodu je zásada subsidiarity bez významu a v tomto prípade sa neuplatnuje, a teda nemozno namietat jej porusenie. 3. Zásady proporcionality a koherencie a) Zásada proporcionality 69. Podla názoru zalobcu vytvára nariadenie, ktoré zrusenie navrhuje, stav neistoty. Stanovenie taxatívneho zoznamu skupín znevýhodnených pracovníkov v clánku 2 ods. 2 písm. f) okrem toho nezohladnuje regionálne osobitosti a sociálnu politiku clenských státov, co je spolu s moznostou oznamovat Komisii vopred opatrenia v prospech iných skupín neuvedených v tomto ustanovení, neprimerané vo vztahu k cielu, ktorým je znízenie nezamestnanosti. 70. Komisia, ktorá trvá na kontexte, v ktorom sa nariadenie nachádza, pripomína, ze povinnost predchádzajúceho oznámenia pomoci neuvedenej v nariadení sa zakladá na Zmluve. 71. Podla judikatúry vyzaduje zásada proporcionality, aby boli prostriedky pouzité ustanovením Spolocenstva vhodné na dosiahnutie sledovaného ciela a nesli dalej ako je na jeho dosiahnutie nevyhnutné.([34]34) Proporcionalita teda predpokladá koherenciu a súlad medzi sledovaným cielom a opatreniami prijatými na jeho dosiahnutie. 72. Je teda potrebné posúdit tento vzájomný vztah so zretelom na skutocný úcel nariadenia, inak dôjde k jeho naruseniu. Belgická vláda nerespektovala toto kritérium, ked si vybrala dôvod zrusenia, pretoze hoci má podpora zamestnanosti základný význam v hospodárskej a sociálnej politike tak Spolocenstva, ako aj jeho clenských státov - tento ciel je okrem toho uvedený v odôvodnení c. 6 nariadenia c. 2204/2002 - nemá takýto význam v prípade napadnutého nariadenia, hoci toto nariadenie má dopad na zamestnanost. Nariadenie bolo prijaté na základe splnomocnenia, ktoré Rada udelila Komisii aby - a to je potrebné zdôraznit - ulahcila uplatnovanie clánkov 87 a 88 ES. 73. Okrem toho, ako som uz zdôraznil, v oblasti, v ktorej je právomoc zverená výlucne Spolocenstvu, je potrebné priznat zákonodarcovi Spolocenstva rozsiahlu diskrecnú právomoc, takze len zjavne nevhodná povaha prijatých opatrení vo vztahu k cielu, ktorý príslusná institúcia sledovala, môze ovplyvnit jeho zákonnost.([35]35) To vsak nie je tento prípad a prípadné nedostatky, ktoré vzniknú pri uplatnovaní ustanovení, nemôzu ovplyvnit ich proporcionalitu.([36]36) 74. V dôsledku toho je potrebné zamietnut dôvod zalozený na porusení zásady proporcionality. b) Zásada koherencie 75. Zalobca vytýka Komisii, ze porusila zásadu koherencie cinností Spolocenstva tým, ze obmedzila moznosti clenských státov uskutocnovat skutocnú politiku v prospech zamestnanosti. 76. Naopak zalovaná, po tom, co pripomenula zmysel napadnutého nariadenia, tvrdí, ze pri výkone rozsiahlej diskrecnej právomoci, ktorou disponujú institúcie pri vykonávaní spolocných politík, im ustálená judikatúra priznala právomoc zjednotit rôzne ciele Spolocenstva. 77. Pri preskúmaní tohto dôvodu zrusenia je potrebné trvat na kontexte napadnutého nariadenia: vo vseobecnosti je pomoc poskytovaná clenskými státmi vyhlásená za nezlucitelnú so spolocným trhom v prípade, ked narúsa alebo hrozí narusením hospodárskej sútaze, hoci za urcitých okolností môze byt povazovaná za zlucitelnú so spolocným trhom. V kazdom prípade musí byt Komisia informovaná o plánovanej pomoci alebo jej upravení, aby sa mohla vyjadrit k jej zlucitelnosti. V záujme ulahcenia tejto úlohy Rada poverila Komisiu, aby za urcitých okolností stanovila podmienky, pri splnení ktorých sú clenské státy oslobodené od oznámenia urcitej pomoci, najmä pomoci v prospech "zamestnanosti a skolenia" (clánok 1 ods. 1 nariadenia c. 994/98). 78. Povinnost predchádzajúceho oznámenia sa teda nezakladá na napadnutom nariadení, ale ako to správne zdôraznila Komisia, na samotnej Zmluve. Napadnutým nariadením Komisia iba kodifikovala v súlade s poskytnutým poverením podmienky, pri splnení ktorých sú urcité schémy pomoci vynaté z tejto povinnosti. 79. Politika zamestnanosti clenských státov nie je priamo dotknutá predmetnou normou Spolocenstva, ktorá sa uplatnuje v odlisnej oblasti. 4. Zásada zákazu diskriminácie 80. Belgická vláda tvrdí, ze zachovaním skôr povolených schém pomoci, ale zavedením prísnejsieho rezimu pre novú pomoc, napadnuté nariadenie porusuje zásadu zákazu diskriminácie medzi podnikmi, ktoré boli príjemcami pomoci pred nadobudnutím úcinnosti nariadenia a tými, ktoré poziadajú o pomoc po tomto dátume. 81. Zalovaná institúcia v tejto súvislosti zdôraznuje, ze cielom nariadenia je v súlade s jeho právnym základom vynat z povinnosti predchádzajúceho oznámenia len pomoc, ktorá splna stanovené podmienky. Nerobí nic iné, pretoze ak by zrusilo skôr poskytnuté schémy pomoci alebo ak by ich podriadilo v súcasnosti zavedenému rezimu, porusilo by nariadenia c. 994/98, ako aj samotnú Zmluvu. 82. Judikatúra uz dávno vyslovila, ze zákonodarca Spolocenstva porusuje pravidlo zákazu diskriminácie, ak zaobchádza s porovnatelnými situáciami rozlicne,([37]37) alebo s rozdielnymi situáciami rovnako,([38]38) okrem prípadu, ak je tento rozdiel objektívne odôvodnený.([39]39) 83. V tomto prípade sa zalujúci stát domnieva, ze zmena právnej úpravy spôsobuje nezákonnost. Táto zmena má vsak objektívny dôvod, ktorý vysvetluje rozdiel spôsobených úcinkov. Ak by sa bolo potrebné riadit argumentáciou Belgického královstva, viedlo by to k ustrnutiu a obsolétnosti právneho poriadku, pretoze by nebolo mozné prijat novú právnu úpravu odlisnú od starej. Dalsia otázka, ktorá vzniká je otázka vplyvu, ktorý majú na nariadenie ostatné vseobecné právne zásady, ako sú zásady zákazu spätnej úcinnosti, respektovania nadobudnutých práv, legitímnej dôvery alebo ostatné skôr uvedené zásady, predovsetkým zásada právnej istoty. 84. Z tohto dôvodu nic neumoznuje vyslovit, ze uplatnený rozdiel v zaobchádzaní je neodôvodnený. C - Pochybenie pri volbe právneho základu 85. Posledný dôvod zrusenia uplatnený Belgickom sa zakladá na clánku 241 ES. Zalobca tvrdí, ze Amsterdamská zmluva doplnila do clánku 137 odsek 3, aby umoznila Rade jednomyselne prijat opatrenia, akými sú "financné príspevky na... vytváranie pracovných miest", co vylucuje kazdú právomoc Komisie v tejto oblasti. Táto zmena spôsobuje, ze nariadenie c. 994/98 uz nemôze byt právnym základom nariadenia c. 2204/2002, kedze ním udelené splnomocnenie porusuje uvedené pravidlo Zmluvy v jeho zmenenej podobe. 86. Komisia uvádza, ze clánok 137 ES ods. 3 bol prijatý po nadobudnutí úcinnosti nariadenia c. 994/98 bez toho, aby mal akékolvek spätné úcinky. Okrem toho sa domnieva, ze toto ustanovenie Zmluvy sa v prejednávanej veci neuplatní. 87. S týmto rozborom mozno iba súhlasit. 88. Súdny dvor sa domnieva, ze volba právneho základu aktu sa musí zakladat na objektívnych skutocnostiach, ktoré mozno súdne preskúmat, ako je jeho ciel a obsah.([40]40) Ak tento akt sleduje niekolko cielov, je potrebné prihliadat na ciel, ktorý je hlavný.([41]41) 89. Vysoká úroven zamestnanosti je základnou snahou Spolocenstva (clánok 2), ktoré musí v tejto oblasti podporovat koordináciu politík clenských státov [clánok 3 ods. 1 písm. i)], ktoré rovnako prejavujú velký záujem o túto oblast a prijímajú ekonomické opatrenia na dosiahnutie vysokej úrovne zamestnanosti. 90. Poskytovanie pomoci ovplyvnuje fungovanie spolocného trhu a narusuje hospodársku sútaz.([42]42) Na nápravu sú stanovené urcité prostriedky kontroly, ktoré majú nepopieratelne dopad na zamestnanost, medzi ktoré patrí nariadenie c. 994/98, ktoré slúzi ako základ napadnutého nariadenia, a ktorého právnym základom nie je clánok 137 ES, ani ziadny iný clánok hlavy XI Zmluvy - Sociálna politika, vseobecné a odborné vzdelávanie a mládez - alebo hlavy VIII - Zamestnanost - ale clánok 89 ES, ktorý je súcastou hlavy VI - Spolocné pravidlá pre hospodársku sútaz, zdanovanie a aproximáciu práva. Táto volba je nepopieratelná, kedze hlavným cielom napadnutého nariadenia je uplatnovanie clánkov 87 ES a 88 ES napriek tomu, a na tomto trvám, ze má dopad na zamestnanost. 91. Okrem toho je potrebné zdôraznit, ze splnomocnovacie nariadenie sa týka aj iných druhov pomoci, ako je pomoc poskytnutá malým a stredným podnikom, pomoc na výskum a vývoj alebo ochranu zivotného prostredia (clánok 1 ods. 1), takze ak by sme prijali argumentáciu Belgického královstva, toto nariadenie by sa muselo právne zakladat aj na kazdom ustanovení Zmluvy, ktoré oprávnuje Spolocenstvo konat v týchto oblastiach. 92. V dôsledku toho nie je uplatnenie clánku 137 ES v tejto veci vhodné. Nejde o porusenie práva Spolocenstva, pretoze právnym základom nariadenia c. 2204/2002 sú pravidlá hospodárskej sútaze obsiahnuté v Zmluve a jeho hlavným cielom je zjednodusit konanie upravené v clánku 88 ods. 3 ES prostredníctvom splnomocnenia, ktoré Rada udelila Komisii. IV - O trovách 93. V súlade s clánkom 69 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora musí zalujúci stát znásat trovy konania, kedze jeho dôvody boli zamietnuté. V - Návrh 94. So zretelom na uvedené navrhujem, aby Súdny dvor: 1. zamietol zalobu o neplatnost podanú Belgickým královstvom proti nariadeniu Komisie (ES) c. 2204/2002 z 5. decembra 2002 o uplatnovaní clánkov 87 a 88 Zmluvy o ES o státnej pomoci pre zamestnanost; 2. zaviazal Belgické královstvo na náhradu trov konania. __________________________________________________________________ [43]1 - Jazyk prednesu: spanielcina. __________________________________________________________________ [44]2 - Ú. v. ES L 337, s. 3; Mim. vyd. 05/004, s. 273. __________________________________________________________________ [45]3 - O uplatnovaní clánkov 92 a 93 Zmluvy o zalození Európskeho spolocenstva (zmenené, teraz clánky 87 ES a 88 ES) na urcité kategórie horizontálnej státnej pomoci (Ú. v. ES L 142, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 312). __________________________________________________________________ [46]4 - Clánok 2 stanovuje, ze Komisia môze prijat nariadenia z dôvodu, ze "majúc na zreteli rozvoj a fungovanie spolocného trhu, urcité pomoci nesplnajú vsetky kritériá clánku 92 ods. 1 Zmluvy, a sú preto vynaté z postupu [povinnosti - neoficiálny preklad] oznamovania stanovenej v clánku 93 ods. 3 za predpokladu, ze pomoc poskytnutá tomu istému podniku za dané casové obdobie nepresiahne urcitú pevne stanovenú ciastku". Na tomto právnom základe bolo prijaté nariadenie Komisie (ES) c. 69/2001 z 12. januára 2001 o uplatnovaní clánkov 87 a 88 Zmluvy ES pri pomoci de minimis (Ú. v. ES L 10, s. 30; Mim. vyd. 08/002, s. 138). __________________________________________________________________ [47]5 - Ú. v. ES L 10, s. 20; Mim. vyd. 08/002, s. 128, resp. Ú. v. ES L 10, s. 33; Mim. vyd. 08/002, s. 141. __________________________________________________________________ [48]6 - Belgická vláda a Komisia venovali rôzne casti svojich vyjadrení polemike o hypotetickej neprípustnosti, ktorá nebola formálne uplatnená a ktorá nevyplýva z procesných úkonov, ktoré úcastníci konania urobili, pretoze skutocnost - okrem toho sporná - ze pocas prijímania nariadenia c. 2204/2002 nebola proti nemu podaná ziadna pripomienka nebráni tomu, aby mohlo byt neskôr predmetom zaloby pod podmienkou, ze je podaná v stanovených lehotách a za stanovených podmienok. V tomto zmysle je potrebné pripomenút rozsudok z 12. júla 1979, Taliansko/Komisia, 166/78, Zb. s. 2575, citovaný v replike, v ktorom Súdny dvor rozhodol, ze "clánok 173 prvý odsek Zmluvy (zmenený, teraz clánok 230 prvý odsek ES) priznáva kazdému clenskému státu právo napadnút zalobou o neplatnost zákonnost kazdého nariadenia Rady bez toho, aby bol výkon tohto práva podmienený stanoviskami zástupcov státov tvoriacich Radu pri prijímaní predmetného nariadenia". __________________________________________________________________ [49]7 - Rozsudky z 23. apríla 1986, Les Vertes/Parlament, 294/83, Zb. s. 1339; a z 25. júla 2002, Unión de Pequeńos Agricultores/Rada, C-50/00 P, Zb. s. I-6677. __________________________________________________________________ [50]8 - RODRÍGUEZ IGLESIAS, G. C.: El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. In: El derecho comunitario europeo y su aplicación judicial. Vyd. Civitas, Madrid 1993, s. 384. __________________________________________________________________ [51]9 - LIŃÁN NOGUERAS, D. a MANGAS MARTÍN, A.: Instituciones y Derecho de la Unión Europea. Vyd. Tecnos, 4 vydanie, Madrid 2004, s. 459. __________________________________________________________________ [52]10 - Ako som uviedol v návrhoch, ktoré som predniesol k rozsudku z 10. júla 2001, Ismeri Europa/Dvor audítorov, C-315/99 P, Zb. s. I-5281. Pozri aj WAELBROECK, M., a WAELBROECK, D.: Article 173. In: LOUIS, J.-V., VANDERSANDEN, G., WAELBROECK, D. a WAELBROECK, M.: Commentaire Megret. Le droit de la CEE, zv. 10 (La Cour de Justice. Les actes des institutions). Vyd. Université de Bruxelles, Brusel 1993, s. 98; a VANDERSANDEN-BARAV: Contentieux communautaire. Vyd. Bruylant, Brusel 1977, s. 127. __________________________________________________________________ [53]11 - LIŃÁN NOGUERAS, D., a MANGAS MARTÍN, A.: c. d., s. 460. __________________________________________________________________ [54]12 - CASTILLEJO MANZANARES, R.: El recurso de anulación. In: Marińo, F., Moreno Catena, V. a Moreiro, C. (ed.): Derecho procesal comunitario, Vyd. Tirant lo Blanch, Valencia 2001, s. 151. __________________________________________________________________ [55]13 - Obmedzenie aktívnej legitimácie v závislosti od sledovaného úcelu zaloby nie je v právnom svete zriedkavé. Napríklad Európska charta miestnej samosprávy z roku 1985 vyzaduje, aby mali miestne orgány k dispozícii mechanizmus osobitnej ochrany miestnej samosprávy v rámci teritoriálnej delby právomoci v státe; pokial ide o Spanielske královstvo, je potrebné priznat provinciám a obciam aktívnu legitimáciu v konaní pred ústavným súdom, aby mohli napadnút normy so silou zákona státu alebo zákona autonómnych spolocenstiev v prípadoch, ked sa domnievajú, ze tieto ustanovenia zasahujú do ich miestnej autonómie (clánok 75a ods. 1 organického zákona c. 2/1979 z 3. októbra 1979 o ústavnom súde), pricom tento procesný mechanizmus môzu vyuzit výlucne na ochranu tejto vlastnosti. __________________________________________________________________ [56]14 - Aktívna legitimácia jednotlivcov na podanie zaloby o neplatnost viedla k restriktívnej judikatúre Súdneho dvora, ktorá bola predmetom kritiky zo strany právnej vedy. Pozri medzi inými SARMIENTO, D.: La sentencia UPA (C 50/2000), los particulares y el activismo inactivo del Tribunal de Justicia. In: Civitas, Revista Espańola de Derecho Europeo c. 3, júl - september 2002, s. 531 az 577; pozri tiez ORTEGA, M.: El acceso de los particulares a la justicia comunitaria, Ariel Practicum, Barcelona, 1999, najmä kapitolu 6 Hacia una mejora del sistema de protección jurisdiccional de los particulares. Generálny advokát Jacobs v návrhoch, ktoré predniesol v uz citovanej veci Unión de Pequeńos Agricultores/Rada, navrhol extenzívny výklad a uviedol, ze "opatrenie Spolocenstva sa osobne týka jednotlivca, ak má alebo môze mat podstatné negatívne úcinky na jeho záujmy" (bod 102 stvrtý pododsek). Zmluva o ústave pre Európu prijíma tento extenzívny prístup, pretoze jej clánok III-365 ods. 4 rozlisuje dva prípady, v ktorých môze fyzická alebo právnická osoba podat zalobu: môze podat zalobu proti "aktom, ktoré sú jej adresované alebo ktoré sa jej priamo a osobne týkajú", ako aj proti "aktom, ktoré sa jej priamo týkajú a nevyzadujú vykonávacie opatrenia". __________________________________________________________________ [57]15 - Napríklad v rozsudku z 10. mája 1960, Nemecko/Vysoký úrad, 19/58, Zb. s. 471, Súdny dvor v súvislosti s námietkou neprípustnosti rozhodol, ze hoci je pravda, ze tento dôvod nebol formálne uplatnený ani v zalobe ani v replike, je potrebné ho preskúmat. __________________________________________________________________ [58]16 - Rozsudok zo 14. mája 1974, Nold/Komisia, 4/73, Zb. s. 491. __________________________________________________________________ [59]17 - Rozsudky zo 14. marca 1973, Westzucker, 57/72, Zb. s. 321, a z 22. januára 1976, Balkan Import Export, 55/75, Zb. s. 19. Pozri aj BERNAD, M., SALINAS, S. a TIRADO, C.: Instituciones y Derecho de la Unión Europea. Vyd. Realizaciones, Informes y Ediciones Europa, Zaragoza 2003, s. 402. __________________________________________________________________ [60]18 - GUASP, J.: Derecho, vyd. neuvedené, Madrid 1971, s. 7 a nasl., definuje právo ako "súhrn vztahov medzi ludmi, ktoré spolocnost povazuje za nevyhnutné" a rozlisuje dva prvky, ktoré obsahujú podstatu tohto pojmu: materiálny prvok tvorený medziludskými vztahmi, a formálny prvok, ktorý zahrna nevyhnutnú povahu týchto vztahov. __________________________________________________________________ [61]19 - Z rozsudku z 19. novembra 1998, Spojené královstvo/Komisia, C-150/94, Zb. s. I-7235, bod 37, výkladom opaku vyplýva, ze vseobecné zásady sa uplatnujú aj v prípade, ak nie sú výslovne uvedené v odôvodneniach. __________________________________________________________________ [62]20 - Rozsudok z 3. mája 1978, Töpfer/Komisia, 112/77, Zb. s. 1019, bod 19. __________________________________________________________________ [63]21 - Ú. v. ES C 74, 1998, s. 9; Mim. vyd. 08/001, s. 226. __________________________________________________________________ [64]22 - Ú. v. ES C 70, 2002 - a nie 2000, ako je to uvedené nesprávne v poznámke pod ciarou 24 zaloby - s. 8. __________________________________________________________________ [65]23 - Citované v bode 8 týchto návrhov. __________________________________________________________________ [66]24 - Rozsudky z 24. marca 1993, CIRFS a i./Komisia, C-313/90, Zb. s. I-1125, bod 35, a z 15. októbra 1996, IJssel-Vliet, C-311/94, Zb. s. I-5023, bod 42. __________________________________________________________________ [67]25 - Ide o hladanie riesenia problému skôr ako vznikne, a prehliadanie toho, ze ak nastanú tazkosti, je k dispozícii niekolko prostriedkov - materiálne neuplatnenie, súdne napadnutie vykonávacích aktov, zmena nariadenia, výklad v prejudiciálnom konaní.... __________________________________________________________________ [68]26 - Európsky parlament dospel k rovnakému záveru v rezolúcii k návrhu nariadenia Komisie, ktorú prijal (Ú. v. ES C 272, 2003, s. E/405), a v ktorej uviedol, ze "predlozený text znacne zlepsuje administratívnu transparentnost a rovnako zjednodusuje kontrolu dodrziavania stanovených kritérií..." [neoficiálny preklad] (clánok 2). __________________________________________________________________ [69]27 - Na ilustráciu poznamenávam, ze v oznámení Komisie k pokynom týkajúcim sa státnej pomoci v oblasti zamestnanosti (2000/C 371/05, Ú. v. ES C 371, s. 12; Mim. vyd. 08/002, s. 3) Komisia uviedla, ze bude nadalej hodnotit programy státnej pomoci "na základe kritérií súcasných pokynov, ktoré preto zostanú úcinné az do nadobudnutia úcinnosti nových pokynov k pomoci v oblasti zamestnanosti alebo oslobodzovacieho nariadenia pre státnu pomoc podla nariadenia Rady (ES) c. 994/98 zo 7. mája 1998 o uplatnovaní clánkov 92 a 93 (v súcasnosti 87 a 88) zmluvy na urcité druhy pausálnej státnej pomoci." __________________________________________________________________ [70]28 - Pozri bod 16 týchto návrhov. __________________________________________________________________ [71]29 - Pozri bod 7 týchto návrhov. __________________________________________________________________ [72]30 - Aj Európsky parlament zastáva tento názor a v rezolúcii k návrhu nariadenia citovanej v poznámke pod ciarou 26 dospel k záveru, ze ide o "koherentný systém povolovania pomoci... podporujúci právnu istotu" [neoficiálny preklad] (clánok 3). __________________________________________________________________ [73]31 - Pozri body 9 az 16 týchto návrhov. __________________________________________________________________ [74]32 - Táto myslienka je viackrát zopakovaná v bode 3 Protokolu o uplatnovaní zásad subsidiarity a proporcionality, ktorý je prílohou Zmluvy o zalození Európskeho spolocenstva. __________________________________________________________________ [75]33 - Bez toho, aby bola dotknutá moznost ponúknutá clenským státom v clánku 88 ods. 2 tretom pododseku ES poziadat Radu o vyhlásenie pomoci za zlucitelnú so spolocným trhom v prípade, ak to odôvodnujú výnimocné okolnosti. __________________________________________________________________ [76]34 - Rozsudky z 20. februára 1979, Buitoni, 122/78, Zb. s. 677, bod 16; z 18. novembra 1987, Maizena, 137/85, Zb. s. 4587, bod 15; z 10. decembra 2002, British American Tobacco (Investments) a Imperial Tobacco, C-491/01, Zb. s. I-11453, bod 122, a z 10. júla 2003, Komisia/Európska investicná banka, C-15/00, Zb. s. I-7281, bod 161. __________________________________________________________________ [77]35 - V tomto zmysle pozri rozsudky British American Tobacco (Investments) a Imperial Tobacco, uz citovaný, bod 123, a Komisia/Európska investicná banka, uz citovaný, bod 162. __________________________________________________________________ [78]36 - Rozsudok Komisia/Európska investicná banka, uz citovaný, bod 165. __________________________________________________________________ [79]37 - Pozri medzi inými rozsudok z 27. októbra 1971, Rheinmühlen Düsseldorf, 6/71, Zb. s. 823. __________________________________________________________________ [80]38 - Rozsudok zo 16. októbra 1980, Hochstrass/Súdny dvor, 147/79, Zb. s. 3005, a neskôr vyhlásené rozsudky. __________________________________________________________________ [81]39 - Medzi inými rozsudok z 15. júla 1982, Edeka, 245/81, Zb. s. 2745. __________________________________________________________________ [82]40 - Rozsudok z 11. júna 1991, Komisia/Rada, C-300/89, Zb. s. I-2867, bod 10. __________________________________________________________________ [83]41 - Rozsudok z 9. októbra 2001, Holandsko/Parlament a Rada, C-377/98, Zb. s. I-7079, bod 27. __________________________________________________________________ [84]42 - Pozri body 3 a 4 týchto návrhov. References 1. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote1 2. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote2 3. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote3 4. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote4 5. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote5 6. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote6 7. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote7 8. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote8 9. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote9 10. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote10 11. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote11 12. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote12 13. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote13 14. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote14 15. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote15 16. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote16 17. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote17 18. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote18 19. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote19 20. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote20 21. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote21 22. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote22 23. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote23 24. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote24 25. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote25 26. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote26 27. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote27 28. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote28 29. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote29 30. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote30 31. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote31 32. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote32 33. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote33 34. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote34 35. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote35 36. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote36 37. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote37 38. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote38 39. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote39 40. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote40 41. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote41 42. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footnote42 43. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref1 44. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref2 45. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref3 46. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref4 47. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref5 48. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref6 49. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref7 50. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref8 51. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref9 52. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref10 53. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref11 54. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref12 55. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref13 56. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref14 57. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref15 58. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref16 59. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref17 60. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref18 61. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref19 62. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref20 63. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref21 64. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref22 65. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref23 66. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref24 67. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref25 68. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref26 69. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref27 70. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref28 71. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref29 72. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref30 73. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref31 74. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref32 75. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref33 76. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref34 77. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref35 78. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref36 79. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref37 80. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref38 81. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref39 82. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref40 83. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref41 84. file:///tmp/lynxXXXX3g5jN9/L98414-1432TMP.html#Footref42