NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA ANTONIO TIZZANO prednesené 25. mája 2004 ([1]1) Vec C-12/03 P Komisia Európskych spolocenstiev proti Tetra Laval BV "Nariadenie (EHS) c. 4064/89 - Rozhodnutie o vyhlásení koncentrácie konglomerátneho typu za nezlucitelnú so spolocným trhom - Rozsah súdneho preskúmania" Obsah I - Právny rámec II - Skutkový stav a konanie Oznámená koncentrácia a konanie pred Komisiou Napadnuté rozhodnutie Napadnutý rozsudok Odvolanie proti zalobe a konanie pred Súdnym dvorom III - Právna analýza Vseobecné úvahy o prípustnosti odvolaní proti rozsudkom Súdu prvého stupna O dôvode týkajúcom sa pozadovanej úrovne dokazovania a rozsahu súdneho preskúmania a) Vseobecné výhrady Komisie b) "Konkrétny príklad" pochybení, ktorých sa dopustil Súd prvého stupna c) Závery k prvému odvolaciemu dôvodu O dôvode týkajúcom sa poziadavky prihliadnut na protiprávny charakter urcitého správania a zohladnit záväzky týkajúce sa len urcitého správania O dôvode týkajúcom sa zistenia odlisných trhov strojov SBM podla ich konecného pouzitia O dôvode týkajúcom sa posilnenia dominantného postavenia Tetry v odvetví kartónu O dôvode týkajúcom sa vytvorenia dominantného postavenia Tetry v odvetví strojov SBM a) Odvolacie dôvody formulované Komisiou b) Dopad pochybení zistených v závere, ku ktorému dospel Súd prvého stupna Záverecné úvahy o dôvodnosti odvolania O trovách IV - Návrh 1. Predmetom tejto veci je odvolanie, ktoré podala Komisia Európskych spolocenstiev proti rozsudku Súdu prvého stupna z 25. októbra 2002, Tetra Laval/Komisia, T-5/02, Zb. s. II-4381, ktorým bolo zrusené "rozhodnutie Komisie z 30. októbra 2001, K(2001) 3345, konecné znenie, o vyhlásení koncentrácie za nezlucitelnú so spolocným trhom a s Dohodou o EHP (vec COMP/M. 2416 - Tetra Laval/Sidel)" [neoficiálny preklad]. I - Právny rámec 2. Ako je známe, s cielom prispiet k vytvoreniu "systém[u], ktorým sa zabezpecí, aby sa na vnútornom trhu nenarusila hospodárska sútaz" (clánok 3 písm. f) Zmluvy EHS, zmenený na clánok 3 písm. g) Zmluvy ES, dalej zmenený, teraz clánok 3 ods. 1 písm. g) ES), sa nariadením Rady c. 4064/89 (dalej aj "nariadenie o koncentráciách" alebo jednoducho "nariadenie")([2]2) zaviedla kontrola koncentrácií s významom pre celé Spolocenstvo.([3]3) Na tento úcel sa najmä stanovilo, ze sa tieto transakcie majú vopred oznamovat Komisii, ktorá má posúdit ich zlucitelnost so spolocným trhom. 3. Ako sa uvádza v clánku 2 ods. 1 nariadenia, pri hodnotení "Komisia zohladní: a) potrebu zachovávat a rozvíjat efektívnu hospodársku sútaz v rámci spolocného trhu okrem iného vzhladom na struktúru vsetkých dotknutých trhov a skutocnej alebo potenciálnej hospodárskej sútaze zo strany podnikov nachádzajúcich sa v spolocenstve alebo mimo neho; b) postavenie úcastníkov koncentrácie na trhu a ich ekonomickú a financnú silu, mozné alternatívy pre dodávatelov a pouzívatelov, ich prístup k dodávkam alebo na trhy, vsetky zákonné a ostatné bariéry vstupu, trendy ponuky a dopytu pre relevantné tovary a sluzby, záujmy prechodných a konecných spotrebitelov a napredovanie technického a hospodárskeho pokroku za predpokladu, ze je v prospech spotrebitela a nevytvára prekázku hospodárskej sútazi". 4. V nasledujúcich odsekoch clánku 2 sa dalej stanovuje: - na jednej strane, ze "koncentrácia, ktorá nevytvára ani neposilnuje dominantné postavenie, ktorého dôsledkom môzu byt významné prekázky efektívnej hospodárskej sútaze na spolocnom trhu alebo jeho podstatnej casti, sa vyhlási za zlucitelnú so spolocným trhom" (odsek 2); - a na druhej strane, ze "koncentrácia, ktorá vytvára alebo posilnuje dominantné postavenie, ktorého dôsledkom môzu byt významné prekázky efektívnej hospodárskej sútaze na spolocnom trhu alebo jeho podstatnej casti, sa vyhlási za nezlucitelnú so spolocným trhom" (odsek 3). II - Skutkový stav a konanie Oznámená koncentrácia a konanie pred Komisiou 5. Zo zistenia skutkového stavu, ako sa uvádza v napadnutom rozsudku, vyplýva, pokial ide o skutocnosti, ktoré nás tu zaujímajú, ze: "9 Dna 27. marca 2001 Tetra Laval SA, súkromná spolocnost zalozená podla francúzskeho práva a dcérska spolocnost spolocnosti Tetra Laval BV, ktorá v nej má 100 % podiel a ktorá je financnou spolocnostou patriacou do skupiny Tetra Laval (dalej len 'Tetra` alebo 'zalobkyna`), vyhlásila na úcet poslednej menovanej verejnú ponuku na kúpu vsetkých v obehu sa nachádzajúcich akcií spolocnosti Sidel SA, ktorej akcie boli kótované na burze vo Francúzsku. Tetra Laval SA v ten istý den nadobudla priblizne 9,75 % podiel na imaní spolocnosti Sidel od spolocnosti Azeo (5,56 %) a od riadiacich orgánov spolocnosti Sidel (4,19 %). ... 11 V nadväznosti na túto ponuku nadobudla Tetra asi 81,3 % akcií Sidelu, ktoré sa nachádzali v obehu. Po skoncení ponukového konania nadobudla zalobkyna dalsie tieto akcie, takze v súcasnosti vlastní asi 95,20 % akcií a 95,93 % hlasovacích práv spolocnosti Sidel. 12 Súcastou spolocnosti Tetra je najmä podnik Tetra Pak, ktorý vykonáva cinnost hlavne v odvetví kartónových obalov na tekuté potraviny, pricom v tomto sektore je Tetra Pak najdôlezitejsím podnikom na svetovej úrovni. Tetra pôsobí v obmedzenom rozsahu takisto v odvetví plastových obalov, najmä ako 'spracovatel` (cinnost, ktorá spocíva vo výrobe a dodávaní prázdnych obalov výrobcom, ktorí ich naplnajú) a to najmä v oblasti polyetylénových obalov vysokej hustoty (dalej len 'HDPE`). 13 Sidel navrhuje a vyrába zariadenia a systémy pre balenie, najmä stroje nazývané 'Stretch Blow Moulding` ('natiahnutie, vyfúknutie, vyformovanie`; dalej len 'stroje SBM`), ktoré sa pouzívajú pri výrobe flias z polyetyléntereftalátu (dalej len 'PET`). Vo výrobe a dodávke strojov SBM zaujíma popredné miesto na svetovej úrovni a je prítomný aj v odvetví technológie spracovania, nazývanej 'bariéra`, ktorá sa pouzíva na to, aby sa PET mohol pouzit pre výrobky citlivé na plyn a na svetlo, ako aj v odvetví strojov na naplnanie flias z PET a v mensom rozsahu z HDPE. 14 Komisia dostala 18. mája 2001 oznámenie o transakcii, na základe ktorej nadobudla Tetra svoj podiel v spolocnosti Sidel. 15 Úcastníci nespochybnujú, ze transakcia (dalej len 'koncentrácia` alebo 'oznámená transakcia`) predstavuje nadobudnutie v zmysle clánku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia a ze taká koncentrácia má význam pre celé Spolocenstvo v zmysle clánku 1 ods. 2 nariadenia. 16 Komisia 5. júla 2001, po zvázení, ze koncentrácia vyvoláva vázne pochybnosti, pokial ide o jej zlucitelnost so spolocným trhom a s Dohodou o Európskom hospodárskom priestore (EHP), rozhodla o zacatí konania o preskúmaní oznámenia podla clánku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia. ... 19 Zalobkyna navrhla 25. septembra 2001 prevziat niekolko záväzkov v súlade s clánkom 8 ods. 2 nariadenia, aby napravila sútazné problémy oznacené v prvom oznámení o výhradách. ... 21 Zalobkyna navrhla 9. októbra 2001 prevziat nový súbor presne urcených záväzkov (dalej len 'záväzky`), ktoré nahradili záväzky z 25. septembra 2001. ... 24 Rozhodnutím z 30. októbra 2001 [K(2001) 3345, konecné znenie (vec COMP/M. 2416 - Tetra Laval/Sidel), dalej len 'napadnuté rozhodnutie`], Komisia rozhodla, ze oznámená koncentrácia je nezlucitelná so spolocným trhom a s fungovaním dohody o EHP v zmysle clánku 8 ods. 3 nariadenia. ... 26 S prihliadnutím na závery, ku ktorým dospela Komisia v napadnutom rozhodnutí, a v nadväznosti na oddelené správne konanie, zacaté dorucením oznámenia o výhradách Tetre 19. novembra 2001, prijala Komisia 30. januára 2002 rozhodnutie, ktoré vymenúva opatrenia potrebné na obnovenie efektívnych podmienok hospodárskej sútaze v súlade s clánkom 8 ods. 4 nariadenia (vec COMP/M. 2416 - Tetra Laval/Sidel)". Napadnuté rozhodnutie 6. Ked sa obmedzím na jeho podstatné casti s tým, ze sa podrobnejsie vrátim k niektorým pre túto vec osobitne dôlezitým hladiskám, mozno napadnuté rozhodnutie v krátkosti zhrnút takto. 7. Po vseobecnom opise obalového priemyslu pre tekuté potraviny rozobrala Komisia relevantné trhy s týmito výrobkami, pricom zacala posudzovaním nahraditelnosti medzi rôznymi obalovými materiálmi a následne medzi rôznymi baliacimi systémami. 8. Na úcely tohto rozboru povazovala za uzitocné prijat "rozdelenie podla konecného pouzitia" [neoficiálny preklad], a teda hodnotit nahraditelnost rôznych materiálov a baliacich systémov z hladiska typu tekutín, ktoré sa majú zabalit.([4]4) Vzhladom na to, ze Tetra a Sidel pôsobili najmä v oblasti balenia do obalov z kartónu a PET, vykonala Komisia svoju analýzu z tohto hladiska s osobitným prihliadnutím na nápoje, ktoré mohli byt zabalené do obalov z týchto dvoch materiálov (tzv. "vseobecné" alebo "citlivé" výrobky), to znamená s prihliadnutím na "tekuté mliecne výrobky" (ktoré sa v napadnutom rozsudku uvádzajú aj ako "TMV"([5]5)); "dzúsy" a "stavy" (ktoré sa v rozhodnutí a v napadnutom rozsudku uvádzajú len ako "dzúsy"); "nesýtené ochutené ovocné nápoje" (ktoré sa v rozhodnutí uvádzajú jednoducho ako "ochutené ovocné nápoje" a v napadnutom rozsudku tiez ako "OON"); a "hotové cajové a kávové nápoje" (ktoré sa v rozhodnutí a v napadnutom rozsudku uvádzajú jednoducho ako "cajové a kávové nápoje").([6]6) 9. Pri preskúmaní vzájomného vztahu medzi týmito dvoma materiálmi najprv Komisia zdôraznila, ze hoci sa "tradicne pouzívali pre rôzne nápoje" [neoficiálny preklad]([7]7), "PET bol materiál vhodný na balenie vsetkých výrobkov, tradicne balených do kartónu" [neoficiálny preklad].([8]8) Po dôkladnej analýze a najmä "vzhladom na nedávny a budúci technický rozvoj, ako aj zvázenie výdavkov a marketingu" [neoficiálny preklad] potom Komisia dospela k záveru, ze "pouzitie PET v segmentoch vseobecných výrobkov [vzrastie] významným spôsobom v priebehu [nasledujúcich] 5 rokov" [neoficiálny preklad].([9]9) 10. Komisia teda potvrdila, "ze hoci nahraditelnost medzi [systémami balenia do kartónu alebo do PET nemá v tejto chvíli] potrebnú úcinnost a bezprostrednost, ktorá sa vyzaduje na úcely urcenia trhu (alebo inými slovami, [tieto dva systémy sa nahrádzajú] len nepatrne), to [by sa mohlo] v budúcnosti zmenit" [neoficiálny preklad]. Okrem toho dospela k záveru, ze "vzhladom na to, ze tieto dva systémy balenia sa pouzívajú na balenie tekutých potravín v tom istom sektore, ako aj vzhladom na segmenty vseobecných výrobkov, základnu zákazníkov a rastúce pouzitie aseptickej technológie, patria k dvom susedným trhom" [neoficiálny preklad].([10]10) 11. Na základe toho Komisia povazovala za "potrebné rozobrat, ci pre kazdý zo systémov [existujú] relevantné trhy výrobkov, rozlísené podla osobitných zariadení" [neoficiálny preklad].([11]11) 12. V dôsledku tejto analýzy s prihliadnutím na systémy balenia do PET([12]12) dospela Komisia k záveru, i) ze "stroje pracujúce na základe automatického vyfúknutia [stroje SBM] s vysokou kapacitou predstavujú osobitný trh oproti strojom [SBM] s nízkou kapacitou" [neoficiálny preklad] a ze "s prihliadnutím na osobitné vlastnosti ,citlivých` výrobkov a na moznosti cenovej diskriminácie" [neoficiálny preklad] existujú "oddelené relevantné trhy pre kazdú skupinu zákazníkov lísiacu sa podla konecného pouzitia najmä v styroch segmentoch ,citlivých` nápojov" [neoficiálny preklad]([13]13); ii) ze rôzne "technológie bariéry pre PET patria do toho istého trhu výrobkov" [neoficiálny preklad]([14]14); iii) ze existujú "dva trhy výrobkov, jeden pre stroje na aseptické plnenie PET a druhý pre stroje na neaseptické plnenie" [neoficiálny preklad]([15]15); iv) a ze "predformy [pre PET predstavujú] odlisný trh výrobkov" [neoficiálny preklad].([16]16) 13. Naopak, pokial ide o systémy balenia do kartónu, Komisia dospela k záveru, ze "existujú styri odlisné trhy výrobkov: stroje pre aseptické balenie do kartónu, aseptické kartóny, stroje pre neaseptické balenie do kartónu a neaseptické kartóny" [neoficiálny preklad].([17]17) 14. Po tomto upresnení relevantných trhov výrobku pristúpila Komisia k rýchlemu preskúmaniu zemepisného rozsahu týchto trhov, pricom dospela k záveru, ze pre tieto trhy "bol relevantným geografickým trhom EHP" [neoficiálny preklad].([18]18) 15. Po zhodnotení sútazného dopadu na oznámenú transakciu Komisia konstatovala, ze pred touto transakciou uz Tetra mala "dominantné postavenie na trhu baliacich strojov do kartónu a aseptických kartónov a významné postavenie na trhu baliacich strojov do kartónu a neaseptických kartónov" [neoficiálny preklad]; a zároven zaujímala "dominantné postavenie aj na trhu kartónových obalov ako takom" [neoficiálny preklad].([19]19) Sidel pred oznámenou transakciou zaujímal "významné postavenie na trhu strojov na základe automatického vyfúknutia s vysokou a nízkou kapacitou vo vsetkých segmentoch konecného pouzitia a silné postavenie pri iných zariadeniach na balenie do PET, najmä pri aseptických plniacich strojoch, pomocných zariadeniach a súvisiacich sluzbách" [neoficiálny preklad].([20]20) 16. V tejto situácii Komisia hodnotila, ci oznámená transakcia spôsobila vytvorenie alebo posilnenie jedného alebo viacerých dominantných postavení v zmysle clánku 2 nariadenia o koncentráciách. 17. V tejto súvislosti predovsetkým uviedla, ze "plánovaná transakcia [by mala] priame horizontálne úcinky, kedze obaja úcastníci vykonávajú cinnost na troch odlisných trhoch výrobkov: stroje s automatickým vyfúknutím (s nízkou kapacitou), technológia bariéry a stroje na aseptické balenie do PET" [neoficiálny preklad]. Podla Komisie by "uz teraz silné postavenie spolocnosti Sidel" bolo "na základe fúzie bezprostredne este viac posilnené" [neoficiálny preklad].([21]21) 18. Komisia osobitne v súvislosti s "horizontálnymi úcinkami" [neoficiálny preklad] transakcie dospela k záveru, i) "ze transakciou [by sa zvýsila] úroven koncentrácie na trhu nízkokapacitných strojov" [neoficiálny preklad] a ze "Tetra/Sidel [by sa stala] významnou spolocnostou pre celé spektrum strojov od nízkokapacitných strojov na automatické vyfúknutie po technologicky rozvinutejsie vysokokapacitné stroje" [neoficiálny preklad]([22]22); ii) "ze spojením technológií... úcastníkov [by] sa citelne [zlepsilo] postavenie subjektu, ktorý je výsledkom fúzie, na trhu s technológiami bariéry" [neoficiálny preklad], aj ked "nie v takom rozsahu, aby sa vytvorilo dominantné postavenie" [neoficiálny preklad]([23]23) a iii) "ze subjekt, ktorý je výsledkom fúzie, [by zaujal] silné postavenie v rámci aseptických strojov na naplnanie do PET" [neoficiálny preklad].([24]24) 19. Následne Komisia preskúmala "vertikálne úcinky" [neoficiálny preklad] koncentrácie, pricom uviedla, ze koncentrácia by spôsobila "vertikálne spojenie spolocností Tetra/Sidel pri troch systémoch balenia: do kartónu, HDPE a PET" [neoficiálny preklad]. To by mohlo "vytvorit konflikt odbytových kanálov s nezávislými spracovatelmi, co by mohlo mat úcinky obmedzujúce hospodársku sútaz" [neoficiálny preklad]. Komisia vsak nedospela k záveru, ze "tieto otázky vertikálnosti [by viedli], samé osebe, k vytvoreniu dominantného postavenia v odvetví zariadení a predforiem z PET" [neoficiálny preklad].([25]25) 20. Po tom, co sa Komisia vyjadrila k "horizontálnym" a "vertikálnym" úcinkom koncentrácie, pristúpila k hodnoteniu mozných protisútazných úcinkov (tzv. "konglomerátneho typu") vychádzajúcich zo skutocnosti, ze subjekt, ktorý by bol výsledkom koncentrácie, by zaujímal silné postavenie na susedných trhoch, akými je trh kartónu a zariadení na balenie do kartónu a trh zariadení na balenie do PET. Takéto hodnotenie bolo podla jej názoru potrebné z dôvodu úzkeho spojenia medzi rozdielnymi trhmi, co vychádza zo skutocnosti, ze "okrem toho, ze PET je doplnkovým výrobkom, postupne sa stáva dôlezitou alternatívou baleniam do kartónu, kedze sa týka trhov 'citlivých` výrobkov a dalej nadobúda stále väcsí význam" [neoficiálny preklad].([26]26) 21. Z tohto hladiska Komisia predovsetkým hodnotila, ci môze subjekt, ktorý vznikne koncentráciou, vyuzit svoju dominanciu v kartóne ako páku, aby dosiahol dominantné postavenie na trhoch zariadení na balenie do PET (tzv. "pákový efekt" alebo "leveraging"). V tejto súvislosti dospela po rozsiahlej analýze k záveru, "ze spojením dominantnej spolocnosti v odvetví balení do kartónu, Tetry, a vedúcej spolocnosti v odvetví zariadení pre balenie do PET, Sidel, [by] plánovaná transakcia [vytvorila] takú struktúru trhu, ze [by poskytla] subjektu, ktorý je výsledkom fúzie, stimuly a nástroje spôsobilé zmenit jeho vedúce postavenie v oblasti zariadení pre balenie do PET, najmä v oblasti strojov s automatickým vyfúknutím (s nízkou a vysokou kapacitou) pouzívaných pre segmenty "citlivých" výrobkov, na dominantné postavenie. To [by] s velkou pravdepodobnostou [zlepsilo] postavenie subjektu, ktorý je výsledkom fúzie, a [malo by] úcinky na celkový trh strojov s automatickým vyfúknutím, ktoré by obmedzovali hospodársku sútaz" [neoficiálny preklad].([27]27) 22. Komisia následne skúmala mozné úcinky oznámenej transakcie na dominantné postavenie, ktoré má Tetra v kartóne. V tejto súvislosti po úvahe, ze "systémy balenia do kartónu a do PET vytvárajú velmi blízke... trhy výrobkov, ktoré navzájom vyvíjajú urcitý konkurencný tlak", dospela k záveru, ze "vylúcením spolocnosti Sidel, ktorá je coraz výraznejsím zdrojom konkurencného tlaku na susednom trhu, [by] sa postavenie Tetry v odvetví balenia do kartónu výrazne posiln[ilo]" [neoficiálny preklad].([28]28) 23. Komisia napokon skúmala, ci by dominancia subjektu, ktorý je výsledkom koncentrácie v odvetví balenia do kartónu a do PET, mohla viest k dalsiemu posilneniu jeho dominantného postavenia. V tejto súvislosti sa domnieva, ze "je pravdepodobné, ze vdaka fúzii by postavenie [tohto subjektu] v sektoroch konecného pouzívania 'citlivých` výrobkov [viedlo] k obmedzeniu konkurentov a vytvoreniu prekázok vstupu, pricom by sa tak posilnila [dominancia na] trhoch zariadení pre balenie do kartónu a zariadení pre balenie do PET, najmä strojov s automatickým vyfúknutím, ktoré sa pouzívajú pre 'citlivé` výrobky" [neoficiálny preklad].([29]29) 24. Po týchto hodnoteniach sútazného dopadu oznámenej transakcie pristúpila Komisia k hodnoteniu záväzkov, ktorými sa navrhla zaviazat Tetra, spocívajúcich i) v "predaji úcastí spojených s výkonom obchodných cinností v odvetví automatického vyfúknutia" [neoficiálny preklad]; ii) v "predaji úcastí spojených s výkonom obchodných cinností Tetry v odvetví predforiem z PET" [neoficiálny preklad]; iii) v "zachovaní spolocnosti Sidel ako spolocnosti oddelenej od spolocnosti TetraPak" [neoficiálny preklad] a v "opatreniach na nápravu, ktoré boli prijaté na základe clánku 82 Zmluvy" [neoficiálny preklad]; a iv) vo "vydaní povolenia týkajúceho sa strojov spolocnosti Sidel na automatické vyfúknutie urcených na predaj zákazníkom, ktorí balili 'citlivé` výrobky, a na predaj spracovatelom" [neoficiálny preklad].([30]30) 25. Po rýchlom preskúmaní týchto záväzkov vsak Komisia usúdila, ze sú nedostatocné na to, aby odstránili hlavné obavy týkajúce sa hospodárskej sútaze, zistené na trhoch zariadení pre balenie do PET a pre balenie do kartónu" [neoficiálny preklad]. A to preto, ze: "oba predaje [by mali] minimálny dosah na postavenie subjektu, ktorý je výsledkom fúzie" [neoficiálny preklad]; a navyse preto, ze povolenie je "nedostatocné na to, aby odstránilo [jej] obavy z hladiska hospodárskej sútaze, a nezdá sa byt schodným riesením, pretoze [by mohlo] v skutocnosti uviest na trh zlozité mechanizmy, ktoré [by viedli] k umelej regulácii" [neoficiálny preklad]; a napokon "oba záväzky na nápravu sú nedostatocné na to, aby vyriesili problémy spôsobené struktúrou trhu, ktorá je výsledkom fúzie" [neoficiálny preklad].([31]31) 26. Komisia teda dospela k záveru, "ze vzhladom na nedostatocnú vykonatelnost navrhnutých záväzkov a ich celkovú nevhodnost pre vyriesenie sútazných problémov vyvolaných transakciou" [neoficiálny preklad] nie sú "dostatocné na to, aby odstránili zistené problémy hospodárskej sútaze, a preto nemôzu byt základom pre rozhodnutie o povolení" [neoficiálny preklad].([32]32) 27. Vzhladom na vsetky vyssie zhrnuté úvahy teda Komisia dospela k záveru, "ze oznámená koncentrácia [by viedla] k dominantnému postaveniu na trhu zariadení pre balenie do PET, najmä strojov s automatickým vyfúknutím, ktoré sa pouzívajú pre segmenty 'citlivých` výrobkov a [posilnila by] dominantné postavenie v odvetví zariadení pre aseptické balenie do kartónu a aseptických kartónov v EHP, pricom by výrazne obmedzila hospodársku sútaz na spolocnom trhu a v EHP" [neoficiálny preklad]([33]33). V dôsledku úvahy, ze záväzky, ktoré navrhla prevziat Tetra sú nedostatocné na to, aby napravili túto situáciu, vyhlásila Komisia koncentráciu za "nezlucitelnú so spolocným trhom a fungovaním dohody o EHP" [neoficiálny preklad].([34]34) Napadnutý rozsudok 28. Návrhom podaným do kancelárie Súdu prvého stupna 15. januára 2002, podala Tetra zalobu smerujúcu proti rozhodnutiu Komisie. Súd prvého stupna tejto zalobe vyhovel a rozsudkom z 25. októbra 2002 zrusil napadnuté rozhodnutie. 29. Obmedziac sa na podstatné casti s tým, ze sa podrobnejsie vrátim k niektorým aspektom, mozno tento rozsudok v krátkosti zhrnút takto. 30. Po tom, ako Súd prvého stupna zamietol zalobný dôvod "zalozený na porusení práva na prístup k spisu"([35]35), zaoberal sa - pokial ide o to, co nás zaujíma - i) "dôvodmi týkajúcimi sa neexistencie horizontálnych a vertikálnych protisútazných úcinkov zmenenej koncentrácie"([36]36); ii) "dôvodom týkajúcim sa neexistencie predvídatelného konglomerátneho úcinku. 31. S prihliadnutím na dôvody týkajúce sa "horizontálnych" a "vertikálnych" úcinkov koncentrácie zacal s konstatovaním, ze hoci Komisia ne[oprela] svoje napadnuté rozhodnutie o tieto úcinky..., napriek tomu na ne prihliadla na podporu svojich záverov, podla ktorých [musí] byt zmenená koncentrácia zakázaná".([37]37) 32. Po tomto upresnení Súd prvého stupna uviedol, ze s prihliadnutím na záväzky, ktoré navrhla Tetra, "[boli] nepriaznivé horizontálne úcinky koncentrácie, na ktoré v napadnutom rozhodnutí Komisia odkaz[ovala], minimálne, ak nie dokonca neexistujúce, na trhoch predmetných prístrojov na balenie do PET". Na tomto základe teda dospel k záveru, "ze Komisia [sa dopustila] zjavne nesprávneho posúdenia, kedze [pouzila] horizontálne úcinky zmenenej koncentrácie na podporu svojho záveru, podla ktorého [by sa] prostredníctvom pákového efektu vytvor[ilo] dominantné postavenie na trhoch PET v prospech nového subjektu".([38]38) 33. Obdobne Súd prvého stupna uviedol, ze "nebolo preukázané, ze by zmenená koncentrácia [mala] podstatné vertikálne úcinky alebo aspon podstatné úcinky na trhy prístrojov pre balenie do PET". Za týchto okolností bolo teda podla jeho názoru "nevyhnutné dospiet k záveru, ze Komisia, ktorá sa opierala o vertikálne úcinky zmenenej koncentrácie, aby podporila svoje závery o vytvorení dominantného postavenia na týchto trhoch PET v prospech nového subjektu prostredníctvom pákového úcinku, [sa dopustila] zjavne nesprávneho posúdenia".([39]39) 34. Podla Súdu prvého stupna vsak "zjavne nesprávne posúdenie", ktorého sa dopustia Komisia, "ked svoju analýzu týkajúcu sa vytvorenia dominantného postavenia na trhoch PET oprela o horizontálne a vertikálne úcinky zmenenej koncentrácie, nebolo dostatocné na zrusenie napadnutého rozhodnutia, pretoze konglomerátny úcinok, z ktorého vychádzala Komisia, sám osebe stací na odôvodnenie tohto rozhodnutia".([40]40) 35. V súvislosti s "dôvodom týkajúcim sa neexistencie predvídatelného konglomerátneho úcinku" pristúpil Súd prvého stupna k "postupnému preskúmaniu troch pilierov odôvodnenia Komisie vo veci pákového efektu, odstránenia potenciálnej hospodárskej sútaze a vseobecného úcinku posilnenia sútazného postavenia nového subjektu.([41]41) 36. Zacnúc od prvého z týchto pilierov Súd prvého stupna predovsetkým zdôraznil, ze, ako uznáva sama Komisia, "uskutocnovanie pákového efektu zo strany Tetry správaním [uvedeným v rozhodnutí([42]42)] môze predstavovat zneuzitie uz existujúceho dominantného postavenia, ktoré má Tetra na trhoch aseptického kartónu".([43]43) V tejto situácii mala podla Súdu prvého stupna Komisia "posúdit, ci [by] aj napriek zákazu takéhoto správania [bolo] pravdepodobné, ze subjekt, ktorý by bol výsledkom transakcie, sa bude správat takýmto spôsobom, alebo, ci by naopak protiprávnost tohto správania a/alebo hrozba, ze by sa také správanie zist[ilo], znízila pravdepodobnost takejto stratégie. V rámci takéhoto hodnotenia je síce správne prihliadat na podnety k prijatiu protisútazného správania, aké v tomto prípade vyplývajú pre Tetru z obchodných výhod, ktoré mozno predvídat na trhoch prístrojov pre balenie do PET..., Komisia vsak mala takisto preskúmat, v akom rozsahu by [boli] tieto podnety znízené alebo dokonca vylúcené z dôvodu protiprávnosti dotknutého správania, moznosti jeho zistenia, moznosti jeho stíhania zo strany príslusných orgánov ako na úrovni Spolocenstva, tak aj na vnútrostátnej úrovni a penazných sankcií, ktoré [by mohli] z toho vyplývat.([44]44) 37. Súd prvého stupna teda po uvázení, ze "Komisia nevykona[la] takéto posúdenie napadnutého rozhodnutia", vyhlásil, ze v rozsahu, v akom "sa jej posúdenie [zakladalo] na moznosti, alebo dokonca na pravdepodobnosti takéhoto správania Tetry na trhoch aseptických kartónov", mali sa závery tejto institúcie zamietnut.([45]45) 38. Obdobne Súd prvého stupna usúdil, ze "okolnost, ze zalobkyna navrhla... záväzky týkajúce sa vlastného správania v budúcnosti, je tiez prvkom, na ktorý mala Komisia nevyhnutne prihliadat pri posúdení, ci bolo pravdepodobné, ze nový subjekt sa bude správat spôsobom, ktorý umozní vytvorenie dominantného postavenia na jednom alebo viacerých trhoch prístrojov pre balenie do PET". Napriek tomu vsak "z napadnutého rozhodnutia nevyplýva, ze Komisia by vo svojej analýze budúceho vytvorenia takéhoto postavenia prostredníctvom predpokladaného pákového efektu vzala do úvahy úcinky uvedených záväzkov.([46]46) 39. Súd prvého stupna teda dospel k záveru, ze pri "preskúmaní, ci Komisia [podlozila] svoju analýzu dostatocne jednoznacnými dôkazmi pravdepodobnosti pákového efektu, ... [a jeho] dôsledkov", sa má "zohladnit len... správanie, ktoré by aspon pravdepodobne nebolo protiprávne".([47]47) 40. Po tomto upresnení Súd prvého stupna v rámci svojej analýzy vyhlásil, ze "Komisia sa nedopustila zjavne nesprávneho posúdenia, ked dospela k záveru, ze nový subjekt by mal moznost uskutocnovat pákový efekt".([48]48) Podla Súdu prvého stupna táto institúcia najmä "dostatocne preukázala, ze sektor PET [by zaregistroval] predvídatelný nárast, co by bolo umoznené ohláseným pákovým efektom.([49]49) 41. Kedze vsak z napadnutého rozhodnutia vyplývalo, "ze podnet, aby nový subjekt uskutocnil pákový efekt, závisí vo velkom rozsahu od predpokladanej úrovne nárastu trhov PET", povazoval Súd prvého stupna za nevyhnutné posúdit, ci, ako uvádza zalobkyna, "predvídatelný objem citlivých výrobkov zabalených do PET do roku 2005 v porovnaní s celkovým objemom výrobkov zabalených do PET spôsobí, ze tento podnet bude nepravdepodobný alebo aspon citelne znízený".([50]50) 42. Po tomto preskúmaní dospel k záveru, ze "predpovede nárastu ohlásené Komisiou v napadnutom rozhodnutí, pokial i[slo] o TMV a dzúsy, nie sú dostatocne dokázané. Isté je, ze urcitý nárast v týchto segmentoch je pravdepodobný, najmä pokial ide o kvalitné výrobky, ale chýbajú presvedcivé dôkazy o výske takéhoto nárastu".([51]51) Podla Súdu prvého stupna vsak s prihliadnutím "na okolnost, ze pouzitie PET sa do roku 2005 pravdepodobne zvýsi, aj ked menej rozhodným spôsobom, ako to predvídala Komisia, nie je mozné vylúcit pohnútku k uskutocnovaniu pákového efektu".([52]52) 43. Vzhladom na vyssie uvedené pristúpil Súd prvého stupna k "preskúmaniu spôsobov, akými by mohol nový subjekt uskutocnit podobný pákový efekt".([53]53) V tejto súvislosti sa domnieva, ze kedze sa analýza obmedzuje na "tie [spôsoby], ktoré aspon navonok nepredstavujú zneuzitie dominantného postavenia na trhoch aseptického kartónu"([54]54), a s prihliadnutím na záväzky, ktoré navrhla Tetra, bolo potrebné nevyhnutne "dospiet k záveru, ze moznosti, ktoré by mal nový subjekt k dispozícii na uskutocnovanie pákového efektu, [by boli] velmi obmedzené".([55]55) Preto sa na to malo prihliadat pri "preskúmavaní predvídatelných dôsledkov takéhoto jeho správania, ku ktorému by sa prípadne uchýlil".([56]56) 44. Ked potom Súd prvého stupna pristúpil k preskúmaniu týchto dôsledkov, usúdil, ze je lepsie "odlisovat rôzne trhy prístrojov pre balenie do PET od specifických trhov strojov SBM".([57]57) 45. Pokial ide o prvé, dospel Súd prvého stupna v nadväznosti na dôkladnú analýzu jednotlivých trhov k záveru, "ze napadnuté rozhodnutie neposkytuje dostatocne presvedcivé dôkazy, ktoré by preukázali, ze v dôsledku pákového efektu uskutocnovaného na trhoch aseptického kartónu by [sa vytvorilo] do roku 2005 dominantné postavenie nového subjektu na trhoch technológie spracovania bariéra, strojov pre aseptické a neaseptické plnenie, systémov na uzatváranie plastových flias a pomocných zariadení".([58]58) 46. Pokial ide o trhy strojov SBM, dospel Súd prvého stupna takisto v nadväznosti na dôkladnú analýzu k záveru, - ze "na základe prvkov, ktoré boli uvedené v napadnutom rozhodnutí, sa Komisia dopustila pochybenia na jednej strane konstatovaním, ze stroje SBM sú z väcsej casti 'generické`... a na druhej strane, tým, ze ich rozlisovala podla ich konecného pouzitia. Navyse, "sporné rozhodnutie nepredlozilo dostatocné dôkazy na zdôvodnenie vymedzenia odlisnosti segmentov trhu strojov SBM podla ich konecného pouzitia", a preto "jediné segmenty trhu, ktoré je potrebné brat do úvahy, sú segmenty nízko- a vysokokapacitných strojov"([59]59), - ze "pokial ide o nízkokapacitné stroje SBM,... Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, ked predvídala do roku 2005 pravdepodobné vytvorenie dominantného postavenia na týchto trhoch v dôsledku uskutocnovania pákového efektu"([60]60), - ze "pokial ide o trh vysokokapacitných strojov SBM, skutocnosti, o ktoré Komisia opierala svoje závery, neodôvodnovali záver, podla ktorého by konkurenti nového subjektu, ako aj spracovatelia boli do roku 2005 obmedzení tým, ze by nový subjekt uskutocnoval pákový efekt voci zákazníkom Tetry na trhoch kartónov, ktoré by pocas tohto obdobia zamýslali celkom alebo scasti prejst na pouzívanie PET pre balenie citlivých výrobkov".([61]61) 47. V dôsledku vyvodenia "vseobecného záveru o uskutocnovaní pákového efektu" Súd prvého stupna vyslovil, "ze Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia tým, ze sa opierala o dôsledky pákového efektu uskutocnovaného novým subjektom, aby podporila svoj záver, ze do roku 2005 sa vytvorí dominantné postavenie na trhoch prístrojov na balenie do PET, najmä nízko- a vysokokapacitných strojov SBM, ktoré sa pouzívajú pre citlivé výrobky".([62]62) 48. Súd prvého stupna teda usúdil, ze "kedze nie sú splnené podmienky v zmysle clánku 2 ods. 3 nariadenia, pokial ide o pákový efekt, ktorý predvídala Komisia, je potrebné preskúmat, ci sú tieto podmienky splnené vo vztahu k druhému pilieru odôvodnenia Komisie, ktorý sa týka trhov kartónu".([63]63) 49. Po pristúpení k tomuto posúdeniu teda Súd prvého stupna predovsetkým vo vseobecnosti podotkol, ze Komisia sa "nedopustila pochybenia pri preskúmaní významu potenciálneho znízenia hospodárskej sútaze, ktorá má pôvod v trhoch prístrojov PET na trhoch kartónu. Napriek tomu vsak bolo jej povinnostou dokázat, ze takéto znízenie, ak by naozaj existovalo, by mohlo posilnit dominantné postavenie Tetry voci ostatným konkurentom na trhoch aseptického kartónu".([64]64) 50. V tejto súvislosti, po preskúmaní hodnotení Komisie dospel Súd prvého stupna k záveru, ze "skutocnosti uvedené v spornom rozhodnutí nepreukazujú, ze úcinky zmenenej koncentrácie na postavenie Tetry, najmä na trhoch aseptického kartónu, by odstránením Sidelu ako potenciálneho konkurenta boli také, aby sa splnili podmienky clánku 2 ods. 3 nariadenia". Podla jeho názoru totiz "nebolo preukázané posilnenie postavenia nového subjektu voci jeho konkurentom na trhoch kartónu".([65]65) 51. Napokon Súd prvého stupna pristúpil k "tretiemu pilieru" odôvodnenia Komisie, ktorý sa týka vseobecných úcinkov posilnenia sútazného postavenia nového subjektu v odvetví balenia citlivých výrobkov, pricom sa obmedzil na konstatovanie, ze "také úcinky oznámenej koncentrácie nemozno posudzovat oddelene od analýzy napadnutého rozhodnutia, pokial ide o prvé dva piliere tvrdení Komisie. Kedze analýza týkajúca sa týchto dvoch pilierov bola nesprávna z dôvodu zjavne nesprávneho posúdenia..., musí sa aj tretí pilier zamietnut bez toho, aby ho bolo potrebné podrobne skúmat".([66]66) 52. V dôsledku toho Súd prvého stupna dospel k záveru, ze "napadnuté rozhodnutie nepreukázalo, ze by zmenená koncentrácia mala podstatné protisútazné konglomerátne úcinky". Podla jeho názoru teda bolo "potrebné dospiet k záveru, ze Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia tým, ze zakázala zmenenú koncentráciu na základe skutocností, na ktoré sa odvoláva napadnuté rozhodnutie, týkajúcich sa predpokladaného konglomerátneho úcinku".([67]67) 53. Vyvodením "celkového záveru" o predmete sporu teda Súd prvého stupna usúdil, ze "dôvody týkajúce sa neexistencie horizontálnych, vertikálnych a konglomerátnych protisútazných úcinkov musia byt vyhlásené za opodstatnené bez toho, aby bolo potrebné skúmat dalsie dôvody" a ze "v dôsledku toho sa napadnuté rozhodnutie musí zrusit".([68]68) Odvolanie proti zalobe a konanie pred Súdnym dvorom 54. Návrhom podaným do kancelárie Súdneho dvora 8. januára 2003 podala Komisia odvolanie proti rozsudku Súdu prvého stupna, ktorým sa domáhala jeho zrusenia. Proti tomuto návrhu namietala Tetra, ktorá podala svoje vyjadrenie k odvolaniu v zmysle clánku 115 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora. 55. Týmto vyjadrením sa Tetra okrem návrhu na zamietnutie odvolania domáha - ako nariadenia vykonania dôkazov v zmysle clánku 45 ods. 2 písm. b) rokovacieho poriadku - predlozenia znenia odvolania vo francúzskom jazyku (pôvodné znenie je v anglictine, v jazyku konania pred Súdom prvého stupna a v dôsledku toho aj jazyku tohto konania). Tento návrh vsak Súdny dvor uznesením z 24. júla 2003 zamietol. 56. Na základe povolenia predsedu Súdneho dvora v zmysle clánku 117 rokovacieho poriadku predlozila Komisia repliku, po ktorej nasledovala duplika Tetry. Úcastníci konania okrem toho písomne odpovedali na otázky Súdneho dvora a následne boli vypocutí na pojednávaní 27. januára 2004. III - Právna analýza 57. Na podporu svojho odvolania uvádza Komisia pät odvolacích dôvodov týkajúcich sa: i) nesprávneho právneho posúdenia vo vztahu k pozadovanej úrovni dôkazov a k rozsahu súdneho preskúmania; ii) nesprávneho právneho posúdenia, najmä porusenia clánkov 2 a 8 ods. 2 nariadenia o koncentráciách, tým, ze bolo Komisii ulozené, aby zohladnila protiprávnu povahu urcitého správania a záväzky týkajúce sa len urcitého správania; iii) nesprávneho právneho posúdenia, ktoré vyplýva zo skutocnosti, ze sa nepotvrdilo vymedzenie odlisných trhov pri strojoch SBM podla ich konecného pouzitia; iv) porusenia uvedeného clánku 2 nariadenia, skreslení skutkového stavu a nezohladnení tvrdení Komisie tým, ze Súd prvého stupna neuznal dôvodnost jej posúdenia, podla ktorého by si Tetra posilnila svoje dominantné postavenie v odvetví kartónu; v) nesprávneho právneho posúdenia, ktoré vyplýva zo skutocnosti, ze sa nepotvrdili závery Komisie týkajúce sa vytvorenia dominantného postavenia na trhu strojov SBM. 58. Po niektorých krátkych vseobecných úvahách o prípustnosti odvolaní proti rozsudkom Súdu prvého stupna budú tieto odvolacie dôvody rozobraté v rovnakom poradí, v akom ich predlozila Komisia. Vseobecné úvahy o prípustnosti odvolaní proti rozsudkom Súdu prvého stupna 59. Vzhladom na to, ze Tetra namieta prípustnost väcsej casti odvolacích dôvodov Komisie, predtým, ako pristúpim k rozboru týchto dôvodov, je lepsie v krátkosti pripomenút, ze v zmysle clánku 225 ES a clánku 51 Statútu Súdneho dvora môzu byt predmetom odvolania proti rozhodnutiam Súdu prvého stupna "len právne otázky". 60. Z toho podla ustálenej judikatúry vyplýva, ze len Súd prvého stupna je "oprávnený zistovat skutkový stav, ibaze by vecná nepresnost jeho zistení vyplývala z procesných písomností, ktoré mu boli predlozené, a hodnotit tento skutkový stav. Ked Súd prvého stupna zistil alebo zhodnotil skutkový stav, Súdny dvor je oprávnený v zmysle clánku 168a Zmluvy [teraz clánok 225 ES] vykonat kontrolu právnej kvalifikácie tohto skutkového stavu a právnych dôsledkov, ktoré z neho Súd prvého stupna vyvodil... Súdny dvor preto nie je oprávnený zistovat skutkový stav a v zásade ani preskúmavat dôkazy, o ktoré Súd prvého stupna opiera vlastné zistenie skutkového stavu. Ak sú totiz tieto dôkazy vykonané riadne a boli dodrzané vseobecné právne zásady a procesné predpisy týkajúce sa dôkazného bremena a zhromazdovania dôkazov, patrí výlucne do právomoci Súdu prvého stupna hodnotit dôkazy, ktoré boli pred ním vykonané... Toto hodnotenie preto nie je právnou otázkou, ktorá ako taká podlieha preskúmaniu Súdnym dvorom, okrem prípadu skreslenia týchto dôkazov".([69]69) 61. Súdny dvor teda môze odvolacie dôvody preskúmavat iba v obmedzenej miere uvedenej v tejto ustálenej judikatúre. O dôvode týkajúcom sa pozadovanej úrovne dokazovania a rozsahu súdneho preskúmania 62. Prvým odvolacím dôvodom, ktorý sa v podstate skladá z dvoch castí, Komisia v prvom rade vo vseobecnosti kritizuje rozsah súdneho preskúmania, vykonaného Súdom prvého stupna a úroven dokazovania, ktorú tento vyzadoval pre zakázanie koncentrácie a v druhom rade poskytuje "konkrétny príklad" pochybení, ktorých sa dopustil Súd prvého stupna, pricom namieta druh preskúmania, ktoré Súd prvého stupna vykonal vo veci jej hodnotenia predvídatelného nárastu odvetvia PET. Z dôvodu väcsej jasnosti sa tu budú tieto dve hladiská rozoberat oddelene. a) Vseobecné výhrady Komisie 63. Výhrady vseobecnej povahy, ktoré predniesla Komisia, sa týkajú predovsetkým rozsahu súdneho preskúmania Súdom prvého stupna s ohladom na zlozité ekonomické hodnotenia, ktoré boli uvedené v napadnutom rozhodnutí. 64. Komisia Súdu prvého stupna najmä vytýka, ze sa neobmedzil na kontrolu, ci sa nedopustila "zjavne nesprávneho posúdenia", a teda neoveril, ci údaje o skutkovom stave, o ktoré sa opiera jeho hodnotenie, boli správne, ci závery, ktoré vyplynuli z týchto údajov, neboli zjavne nesprávne alebo nevhodné a ci bolo prihliadnuté na vsetky relevantné okolnosti. 65. Podla Komisie Súd prvého stupna namiesto toho, aby sa obmedzil na overenie týchto hladísk, vykonal ovela rozsiahlejsiu kontrolu, ktorá ho viedla k overeniu, ci boli závery Komisie podopreté dôkazmi alebo "presvedcivými" skutocnostami([70]70). Súd prvého stupna teda vykonal nesprávne tento druh kontroly, ktorou, doslovne vzaté, ulozil Komisii, aby ho "presvedcila" o svojich záveroch a v dôsledku toho umoznil tomuto súdu zaoberat sa vecou samou a nahradit vlastným názorom názor Komisie. Podla názoru Komisie okrem toho Súd prvého stupna v tomto prípade vykonal ovela prísnejsiu kontrolu, ako je kontrola, ktorú vykonal Súdny dvor v rozsudku Kali & Salz([71]71), ktorý sa tiez týkal koncentrácií a v ktorom sudca Spolocenstva iba overil, ci boli závery Komisie podopreté "dostatocne podstatnými a jednoznacnými" dôkazmi (v anglickom znení rozsudku, na ktorý odkazuje vo svojom odvolaní Komisia, hovorí Súdny dvor o "sufficiently cogent and consistent body of evidence")([72]72). 66. Komisia dalej Súdu prvého stupna vytýka, ze usúdil, ze kedze sa "predvídané dominantné postavenie prejaví iba za urcitý cas", "musí byt analýza ocakávaného vývoja [Komisie], s výnimkou priestoru pre jej volnú úvahu, obzvlást pravdepodobná".([73]73) Takýto prístup by totiz prílis znízil priestor pre volnú úvahu, ktorý má Komisia pri posúdení komplexných ekonomických situácií, pricom sa jej ukladá, aby sa opierala výlucne o údaje a skutocnosti, ktoré umoznujú len jeden a jednoznacný výklad. 67. Komisia napokon vytýka Súdu prvého stupna, ze usúdil, ze na úcel zákazu koncentrácie konglomerátneho typu sa musí opierat o skutocnosti, ktoré preukazujú, ze koncentrácia by mala "so vsetkou pravdepodobnostou" predvídané protisútazné úcinky.([74]74) Takto by vsak Súd prvého stupna nechal velmi malú moznost zakázat tento typ koncentrácií a zaviedol by nerovnakú úroven dokazovania podla toho, ci ide o rozhodnutie o zákaze alebo povolení. Výklad Súdu prvého stupna by bol preto v rozpore s clánkom 2 ods. 2 a 3 nariadenia c. 4064/89, ktorý stanovuje úplne symetrické právne predpoklady na vyhlásenie koncentrácie za zlucitelnú alebo nezlucitelnú so spolocným trhom.([75]75) 68. Na tieto námietky odpovedá Tetra tak, ze sa v podstate domáha uznania, ze tvrdenia Komisie sú vágne, kedze sa sústredujú na jedno podrobné preskúmanie sémantickej povahy terminológie pouzitej Súdom prvého stupna namiesto toho, aby konkrétne presetrili typ súdneho preskúmania, ktoré vykonal tento súd. Podla Tetry sú námietky Komisie v kazdom prípade irelevantné, pretoze výrazy, ktoré pouzil Súd prvého stupna, aj s prihliadnutím na rôzne jazykové znenia, sa podstatne neodlisujú od tých, ktoré pouzil Súdny dvor v rozsudku Kali & Salz a sama Komisia vo svojich rozhodnutiach. 69. Podla názoru Tetry navyse nezávisle od pouzitých výrazov Súd prvého stupna v podstate respektoval priestor pre volnú úvahu, ktorý má k dispozícii Komisia pri posúdení komplexných ekonomických situácií. Podla vzoru Súdneho dvora v rozsudku Kali & Salz jednoducho overil, ci Komisia dostatocne uniesla dôkazné bremeno vo veci, ako jej ukladajú poziadavky uvedené v clánku 2 ods. 3 nariadenia o koncentráciách. 70. Co sa týka tvrdenia Komisie o úplne symetrickej povahe poziadaviek ustanovených v odsekoch 2 a 3 tohto clánku, Tetra tvrdí, ze ak Komisia nedokáze dostatocne preukázat splnenie poziadaviek podla clánku 2 ods. 3, musí schválit koncentráciu bez toho, aby bolo potrebné dalej dokazovat, ze tieto poziadavky nie sú splnené. Keby to totiz nebolo tak, dôkazné bremeno, ze oznámená koncentrácia nie je nezlucitelná so spolocným trhom, by zatazovalo dotknuté podniky, co by bolo nespravodlivé. 71. Pokial ide o môj názor, súhlasím s Tetrou, ze Súdny dvor sa nemôze obmedzit na cisto formálne posúdenie jazykového alebo lexikálneho druhu, aby urcil, ci sa Súd prvého stupna dopustil právneho pochybenia tým, ze uplatnil prílis prísne súdne preskúmanie alebo pozadoval prílis vysokú úroven dokazovania pre rozhodnutia o zákaze koncentrácií. Naopak, domnievam sa, ze Súdny dvor sa musí zaoberat podstatou problému, pricom musí konkrétne posúdit, ci Súd prvého stupna z formálneho hladiska skutocne vykonal súdne preskúmanie v rozpore s príslusnými ustanoveniami práva Spolocenstva a v rozpore s osobitnou súdnou funkciou, ktorá mu bola zverená Zmluvou. 72. Pri tomto posúdení treba predovsetkým prihliadnut na to, ze na základe systému zavedeného nariadením c. 4064/89 musí Komisia zakázat koncentráciu - bez ohladu na to, o aký druh ide - ked dospeje k záveru, ze by umoznila vytvorenie alebo posilnenie dominantného postavenia, z ktorého vyplýva, ze efektívna hospodárska sútaz na spolocnom trhu alebo jeho podstatnej casti je významným spôsobom obmedzená (clánok 2 ods. 3 nariadenia). 73. Napriek tomu je zrejmé, ze posúdenie Komisie vo veci vytvorenia alebo posilnenia takéhoto dominantného postavenia nie je iba overením skutocnosti, ci sú alebo nie sú dané urcité vecné podmienky. Okrem tohto overenia je totiz toto posúdenie zlozitým technickým hodnotením, ktoré sa nezakladá na uplatnovaní presných vedeckých pravidiel, ale na neistých kritériách a zásadách, akými sú tie ekonomické. Komisia je najmä povinná vykonat komplexnú prognózu úcinkov koncentrácie na struktúru a dynamiku hospodárskej sútaze dotknutých trhov s prihliadnutím na pocetné neustále sa meniace faktory, ktoré môzu ovplyvnit budúci rozvoj dopytu a ponuky na týchto trhoch. 74. Nemozno teda pozadovat, aby na úcely zákazu koncentrácie Komisia s absolútnou istotou stanovila, ze daná koncentrácia by viedla k vytvoreniu alebo k posilneniu dominantného postavenia, ktoré by na spolocnom trhu alebo na podstatnej jeho casti významným spôsobom bránilo efektívnej hospodárskej sútazi. Na tento úcel sa mi naopak zdá dostatocné, ze na základe spolahlivých dôkazov, získaných v priebehu dôkladného a svedomitého dokazovania a opierajúc sa o jej technické kompetencie, je presvedcená, ze oznámená koncentrácia môze velmi pravdepodobne viest k vytvoreniu alebo k posilneniu takéhoto dominantného postavenia. Keby naopak Komisia nedospela k tomuto presvedceniu, musela by koncentráciu povolit. 75. Na rozdiel od názoru Komisie sa domnievam, ze uplatnovanie podobného testu nie je v rozpore s dokonale symetrickou povahou právnych podmienok uvedených v clánku 2 ods. 2 a 3 nariadenia na úcely vyhlásenia zlucitelnosti alebo nezlucitelnosti koncentrácií so spolocným trhom. 76. Domnievam sa totiz, ze symetria medzi týmito podmienkami nemôze byt absolútna, kedze medzi prípadmi, v ktorých by oznámené koncentrácie velmi pravdepodobne vytvorili alebo posilnili dominantné postavenie v zmysle clánku 2, a tými, v ktorých by tieto koncentrácie velmi pravdepodobne nevytvorili alebo neposilnili takéto postavenie, je takpovediac "sedá zóna": zóna, v ktorej sa nachádzajú prípady, v ktorých je osobitne zlozité predvídat úcinky oznámených koncentrácií, a teda nie je mozné dosiahnut jasné a jednoznacné presvedcenie o skutocnosti, ze pravdepodobnost vytvorenia alebo posilnenia dominantného postavenia je výrazne vyssia alebo nizsia ako nevytvorenie alebo neposilnenie takéhoto postavenia. Systém nariadenia c. 4064/89 teda musí nevyhnutne predpokladat kritérium pre riesenie takýchto prípadov pochybností alebo zlozitej kvalifikácie. 77. Myslím si teda, ze v podobných prípadoch je bez dalsieho najsprávnejsím riesením povolit oznámené koncentrácie. 78. Zdá sa mi, ze v tomto zmysle tak uvádza clánok 10 ods. 6 nariadenia, v ktorom sa stanovuje, ze ak v súlade s ustanovenými lehotami Komisia neprijme rozhodnutie vo veci oznámenej koncentrácie, táto koncentrácia "[sa] povazuje... za zlucitelnú so spolocným trhom". 79. Stanovením, ze pri neexistencii vcasného rozhodnutia Komisie sa musí povazovat koncentrácia za povolenú, totiz zákonodarca ukazuje, ze v prípade neistoty o zlucitelnosti alebo nezlucitelnosti tejto koncentrácie so spolocným trhom sa domnieva, ze musí prevázit záujem podnikov, ktoré majú v úmysle uskutocnit koncentráciu. Inými slovami, v takomto prípade sa povazuje za lepsie vystavit sa nebezpecenstvu, ze sa povolí koncentrácia nezlucitelná so spolocným trhom, ako zakázat koncentráciu, ktorá je zlucitelná, a neodôvodnene tak obmedzit slobodnú ekonomickú iniciatívu úcastníkov. 80. To isté by podla môjho názoru malo platit v prípadoch, ktoré patria do "sedej zóny", o ktorej sme hovorili, aj oni sú charakteristické podstatnou neistotou, pokial ide o zlucitelnost alebo nezlucitelnost oznámených koncentrácií so spolocným trhom. 81. To, ze v podobných prípadoch sú oznámené transakcie povolené, sa mi zdá byt odôvodnené aj s prihliadnutím na skutocnost, ze keby viedli k vytvoreniu alebo k posilneniu dominantného postavenia v zmysle clánku 2 nariadenia, mohla by Komisia a príslusné vnútrostátne orgány aj tak obmedzit narusenie hospodárskej sútaze tým, ze by ex post pouzili právomoci, ktoré sú im zverené clánkom 86 Zmluvy. 82. Po tomto upresnení vo veci posúdenia, ktoré musí vykonat Komisia, môzem pristúpit k problému rozsahu súdneho preskúmania. 83. V tejto súvislosti najskôr poznamenám, ze podla ustálenej judikatúry "preskúmanie zlozitých ekonomických posúdení, ktoré vykonala Komisia, súdmi Spolocenstva, sa nevyhnutne obmedzuje na overenie dodrziavania procesných pravidiel a odôvodnenia, vecnej presnosti skutkového stavu, ako aj neexistencie zjavne nesprávneho posúdenia a zneuzitie právomoci".([76]76) 84. Osobitným odkazom na nariadenie c. 4064/89 v spomínanom rozsudku Kali & Salz mal okrem toho Súdny dvor moznost upresnit, ze "základné normy nariadenia, najmä jeho clánok 2, zverujú Komisii urcitú diskrecnú právomoc, predovsetkým vo vztahu k posúdeniam ekonomickej povahy. Preto preskúmanie výkonu tejto právomoci, ktorá je základná pre vymedzenie pravidiel v oblasti koncentrácií, sudcom Spolocenstva sa musí uskutocnovat s prihliadnutím na mieru volnej úvahy, ktorá je v pozadí noriem ekonomickej povahy tvoriacich cast úpravy koncentrácií".([77]77) 85. Z tejto judikatúry teda vyplýva, ze súdy Spolocenstva okrem toho, ze samozrejme kontrolujú dodrziavanie právnych pravidiel a najmä tých, ktoré sa týkajú konania a povinnosti odôvodnenia, vykonávajú rozdielne preskúmanie, podla toho, ci ide o správnost zistenia skutkového stavu alebo ekonomických posúdení Komisie. 86. Pokial ide o zistenia skutkového stavu, je kontrola zjavne rozsiahlejsia, kedze ide o objektívne overenie vecnej presnosti urcitých skutocností a správnost vyvodených záverov, aby sa ustálilo, ci urcité známe skutocnosti neumoznujú preukázat existenciu iných skutocností, ktoré sa majú zistit. Pokial vsak ide o zlozité ekonomické posúdenia, ktoré robí Komisia, preskúmanie súdmi Spolocenstva je nevyhnutne obmedzenejsie, kedze musia respektovat rozsiahlu diskrecnú právomoc, vlastnú tomuto typu posúdení a nemôzu nahradit svojím názorom názor orgánu, do ktorého institucionálnej právomoci tieto posúdenia patria. 87. Skutocnost, ze Komisia má pri posudzovaní zlucitelnosti alebo nezlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom rozsiahlu diskrecnú právomoc, vsak urcite neznamená, ze sa nemusí opierat o spolahlivé dôkazy zhromazdené v priebehu dôkladného a svedomitého dokazovania a ze nemusí vycerpávajúco odôvodnit svoje rozhodnutie, z ktorého musia vyplývat rôzne logické kroky, o ktoré sa opiera. Sama Komisia napokon vo svojom odvolaní uznala, ze je povinná pozorne preskúmat relevantný trh; opierat svoje posúdenie o prvky, ktoré odrázajú realitu skutkového stavu, ktoré nie sú zjavne bezvýznamné a ktoré podporujú závery, ku ktorým sa na ich základe dospelo, a o vhodné úvahy; a vziat do úvahy vsetky relevantné faktory. 88. Ako vyplýva aj z prístupu, ktorý zvolil Súdny dvor v rozsudku Kali & Salz, tieto povinnosti Komisie umoznujú súdom Spolocenstva adekvátne preskúmanie. Aj bez toho, aby sa meritórne preskúmavali posúdenia Komisie, môzu najmä overit, ci skutkové okolnosti, o ktoré sa opierajú tieto posúdenia, sú presné, a ci z nich vyvodené závery sú správne([78]78); ci Komisia vykonala dôkladné a svedomité dokazovanie, a najmä ci starostlivo zistovala a dostatocne zohladnila vsetky relevantné skutocnosti([79]79); a ci jednotlivé kroky odôvodnenia Komisie, ktorými dospela k svojim záverom vo veci zlucitelnosti alebo nezlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom, zodpovedajú kritériám logiky, vnútornej jednoty a primeranosti([80]80). 89. Pravidlá týkajúce sa rozdelenia právomocí medzi Komisiu a súdy Spolocenstva, ktoré sú základom institucionálneho systému Spolocenstva, vsak týmto súdom neumoznujú, aby ich prekrocili, a najmä - ako som práve uviedol -, aby meritórne preskúmavali zlozité ekonomické posúdenia, ktoré robí Komisia a aby nahrádzali svojím názorom názor tejto institúcie. 90. Po tomto vseobecnom upresnení treba prejst ku konkrétnemu preskúmaniu, ci sa Súd prvého stupna skutocne dopustil právneho pochybenia pri uplatnovaní prílis prísneho súdneho preskúmania alebo tým, ze pre rozhodnutia o zákaze koncentrácií pozadoval prílis vysokú úroven dokazovania (pozri bod 71 vyssie). b) "Konkrétny príklad" pochybení, ktorých sa dopustil Súd prvého stupna 91. Po tom, ako som formuloval výhrady vseobecného charakteru, o ktorých som práve hovoril, v druhej casti prvého odvolacieho dôvodu Komisie sa navrhuje poskytnút "konkrétny príklad" pochybení, ktorých sa dopustil Súd prvého stupna. V tejto casti odvolacieho dôvodu, okrem toho, ze sa namietajú rôzne pasáze napadnutého rozsudku, v ktorom mal Súd prvého stupna prekrocit hranice súdneho preskúmania, uvádza Komisia tiez dalsie zhrnujúce dôvody týkajúce sa rôznych pochybení, ktorých sa dopustil Súd prvého stupna vo svojom posúdení. 92. V prvom odvolacom dôvode Komisia namieta, ze Súd prvého stupna prekrocil hranice súdneho preskúmania tým, ze zamietol jej záver vo veci predvídatelného nárastu pouzívania PET pre balenie trvanlivého mlieka (UHT) do dosiahnutia 1 % tohto segmentu trhu. Podla Komisie Súd prvého stupna najmä protiprávne a bez odôvodnenia vyvrátil záver, ku ktorému dospela, a to jednoducho konstatovaním, ze "nemohol súhlasit s tvrdením, podla ktorého pouzitie PET pre balenie mlieka UHT [by vyvolalo] úcinný nárast na tomto trhu a v dôsledku toho asi na polovici trhu TMV" (v anglickom znení rozsudku, na ktoré sa odvoláva vo svojom odvolaní Komisia, je stanovisko Súdu prvého stupna este jasnejsie: "The Court finds that the use of PET will not actually increase for UHT milk and, consequently, for approximately half of the LDP market").([81]81) 93. Zdá sa mi, ze tento odvolací dôvod je opodstatnený. Súhlasím totiz s Komisiou, ze týmto lapidárnym tvrdením (najmä ak sa vezme do úvahy znenie rozsudku v jazyku konania) Súd prvého stupna neprávom nahradil vlastným názorom názor Komisie, ked formuloval vlastnú nezávislú predpoved o budúcom rozvoji trhu. 94. Na rozdiel od toho, co tvrdí Tetra, neobsahuje toto lapidárne tvrdenie Súdu prvého stupna ziadnu kritiku logiky, vnútornej jednoty a primeranosti úvah, ktoré vykonala Komisia na základe dôkazov, ktoré mala k dispozícii. Toto tvrdenie naopak jasne preukazuje, ze Súd prvého stupna priamo zohladnil tieto dôkazy, aby z nich vyvodil jasný záver, podla ktorého sa pouzívanie PET v skutocnosti nezvýsi pri UHT mlieku, a teda priblizne na polovici trhu TMV. Takto teda tento súd zjavne prekrocil hranice vlastného súdneho preskúmania (pozri body 82 az 89 vyssie). 95. Takisto sa mi zdajú byt podlozené odvolacie dôvody Komisie týkajúce sa posúdenia Súdu prvého stupna, pokial ide o predpoklady nárastu PET pre balenie cerstvého mlieka (dosiahnutie az 10 - 15 %) a ochuteného mlieka a mliecnych nápojov (dosiahnutie az 25 %). 96. V tomto ohlade súhlasím s Komisiou, ze záver, podla ktorého "jej odhady rastu... ne[boli] prílis presvedcivé"([82]82), je spochybnený neúplným a nesprávnym posúdením relevantných skutocností a v kazdom prípade nie je primerane odôvodnený. 97. Ako totiz správne podotkla Komisia v odôvodnení tohto záveru: i) Súd prvého stupna ani nespomenul rozsiahly prieskum trhu zo strany Komisie, z ktorého vyplývalo, ze subjekty tohto odvetvia predvídali este vyssiu úroven rastu, ako sa napokon domnievala Komisia.([83]83) V tejto súvislosti je zrejmé, ze na rozdiel od toho, co tvrdí Tetra, samotná skutocnost, ze Komisia zvolila opatrnejsie predpovede, nemôze ziadnym spôsobom odôvodnit nesprávne hodnotenie jedného z dôkazov, ktoré vzala do úvahy pri vyvodení vlastného záveru; ii) Zdá sa, ze Súd prvého stupna skreslil obsah jednej zo stúdií skúmaných v rozhodnutí (a prilozených na jeho návrh do spisu([84]84)), ked pri preskúmavaní predpokladaného rastu PET uviedol, ze "pokial ide o aseptické balenie, správa Warrick odhaduje, ze dôjde len k minimálnemu rastu pri ochutenom mlieku, a to o 1 %, a k miernemu poklesu pri ostatných mliecnych nápojoch".([85]85) Z tejto pasáze sa totiz zdá, ze predpoklady obsiahnuté v správe Warrick sa vztahujú na rast pouzívania PET pre balenie ochuteného mlieka a iných mliecnych nápojov, zatial co zo znenia dokumentu jasne vyplýva (a to napokon Tetra nenamieta), ze tieto predpoklady odkazovali jednoducho na objem predmetných výrobkov, ktoré majú byt zabalené, nezávisle na pouzitom materiáli; iii) Súd prvého stupna neuviedol mnoho výhrad proti úvahám Komisie, ale obmedzil sa na poznámku, ze "správa PCI ako jediná nezávislá stúdia zaoberajúca sa trhom TMV, predpokladá rast, v dôsledku ktorého dosiahne pouzívanie PET 9,2 % podiel na trhu cerstvého neochuteného mlieka v roku 2005" (a teda, percento blízke tomu, co predvídala Komisia); ze "co sa týka aseptických obalov, správa Warrick odhaduje, ze dôjde len k minimálnemu rastu pri ochutenom mlieku, a to o 1 %, a k miernemu poklesu pri ostatných mliecnych nápojoch" (co, ako sme videli, je zavádzajúce, pretoze sa tieto predpovede nevztahovali na rast PET), "zatial co správa Pictet neobsahuje osobitné predpovede týkajúce sa TMV"; a ze "zo správy PCI vyplýva, ze jediná predpoved, ktorá mohla prípadne podporit predpoved trhového podielu PET pri dalsích mliecnych nápojoch vo výske 25 % (co je percentuálna sadzba, ktorá presne zodpovedá percentu, ktoré predvídala Komisia).([86]86) Ako mozno lahko konstatovat, tieto strucné vyjadrenia k "nezávislým" stúdiám([87]87) riadne nevysvetlujú, preco podla názoru Súdu prvého stupna neboli predpovede Komisie "velmi presvedcivé", najmä ak sa vezme do úvahy, ze tieto predpovede - zalozené na viacerých dôkazoch - uz boli opatrnejsie, ako tie, ktoré boli výsledkom prieskumu trhu vykonaného Komisiou. 98. Nevhodne odôvodnené sa mi zdá byt aj tvrdenie Súdu prvého stupna, podla ktorého "napadnuté rozhodnutie v zásade nevysvetluje zodpovedajúcim spôsobom, ako by PET mohol do roku 2005 predstihnút HDPE, teda hlavný konkurencný materiál voci kartónu, najmä v dôlezitom odvetví balenia cerstvého mlieka.([88]88) 99. Ako správne podciarkla Komisia, Súd prvého stupna totiz dospel k tomuto záveru bez toho, aby vôbec kritizoval a naopak, bez toho, aby vôbec odkázal na posúdenia, ktoré vykonala - na základe výsledkov svojho prieskumu trhu a údajov pochádzajúcich z nezávislých stúdií - vo veci sútazných výhod PET oproti HDPE.([89]89) 100. Skutocnost, ze potom Súd prvého stupna odkázal najmä na balenie cerstvého mlieka, podporuje pochybnost, ze vôbec nevzal do úvahy tieto posúdenia, kedze z napadnutého rozhodnutia vyplývalo, ze tento výrobok bol jedným z tých, pre ktoré predstavoval PET najväcsie sútazné výhody oproti HDPE. V rozhodnutí bolo totiz jasne uvedené, ze "prieskum trhu, ktorý vykonala Komisia, potvrdil návrh PCI, ze PET má z marketingového hladiska výhody oproti HDPE, najmä tam, kde zálezí na priehladnosti výrobku" [neoficiálny preklad]([90]90): a teda najmä pre tie výrobky, akým je cerstvé mlieko, pre ktoré nebola potrebná bariéra pre svetlo.([91]91) Ako podotkla Komisia, nezohladnenie týchto posúdení sa napokon zdá byt potvrdením casti rozsudku týkajúcej sa mozných dôsledkov "leveragingu", kde tým, ze Súd prvého stupna neprávom nahradil vlastnými posúdeniami posúdenia Komisie, lapidárne potvrdil, ze "cerstvé mlieko nie je výrobok, pre ktorý by trhové výhody ponúkané PET mali osobitný význam".([92]92) 101. Okrem toho doplním, ze záver Súdu prvého stupna o odôvodnení rozhodnutia nemôze nachádzat platné odôvodnenie v tvrdení, podla ktorého "Komisia nespochybnila ani celkový údaj 17,3 % týkajúci sa pouzívania HDPE pri TMV, ktorý predlozil Canadean pre rok 2000..., ani predpoved [stále od Canadean], podla ktorej tento údaj môze do roku 2005 dosiahnut 19,5 %".([93]93) 102. Súhlasím totiz s Komisiou, ze Súd prvého stupna odkázal na stúdiu Canadean (ktorú zadala Tetra) bez toho, aby vzal do úvahy, ze Komisia upresnila, ze vo vseobecnosti nepovazovala predpovede vykonané v tejto stúdii za spolahlivé. Súd prvého stupna mal naopak vziat do úvahy výhradu Komisie, podla ktorej: na jednej strane táto stúdia nesprávne "pouzila model, ktorý povazuje predchádzajúci rast za ukazovatel budúceho rastu a ignoruje budúci technologický rozvoj technológie bariéry" [neoficiálny preklad]; a na druhej strane uvádzala, "ze rozhodnutie o balení výrobkov do PET je spôsobené dopytom zákazníkov, stúdia [akou je stúdia od Canadean], ktorá vylucuje ich názor, sa nezdá byt obzvlást podlozená" [neoficiálny preklad].([94]94) 103. Vzhladom na uvedené sa preto domnievam, ze jednotlivým odvolacím dôvodom, ktoré uviedla Komisia v súvislosti s posúdením predvídatelného rastu PET pre balenie tekutých mliecnych výrobkov, sa musí vyhoviet. 104. Naopak neverím, ze mozno vyhoviet odvolaciemu dôvodu, ktorý sa týka posúdenia predvídatelného rastu PET pre balenie dzúsov. 105. Týmto odvolacím dôvodom Komisia vytýka Súdu prvého stupna najmä to, ze potvrdil, ze hoci "sama pripustila, ze predmetný rast by mal nastat predovsetkým pre prechod zo skla na PET, neuskutocnila ziadnu analýzu trhu skla".([95]95) Takto Súd prvého stupna ignoroval dôlezité dôkazy týkajúce sa poklesu pouzívania skla pre balenie výrobkov nie vysokej kvality ("non-premium products"), o ktoré sa Komisia opierala v napadnutom rozhodnutí, pricom ich potom dôkladnejsie preskúmala vo svojom vyjadrení k zalobe. Tento spôsob postupu podla Komisie potvrdzuje nesprávnu tendenciu Súdu prvého stupna neprihliadat na dôlezité dôkazy, ktoré nie sú uvedené v napadnutom rozhodnutí, ale sú citované vo vyjadrení k zalobe na podporu nevyhnutne vseobecnejsích úvah obsiahnutých v rozhodnutí. 106. V tejto súvislosti vsak musím súhlasit s Tetrou, ze Súd prvého stupna sa nedopustil pochybenia tým, ze vyslovil, ze Komisia nevykonala analýzu trhu skla, kedze okrem nejakých letmých a vágnych odkazov nie je v rozhodnutí ziadna stopa takejto analýzy. V rozpore s tvrdením Komisie o takejto medzere v dokazovaní, ktorú zistil Súd prvého stupna, ju urcite nebolo mozné napravit prostredníctvom dalsích údajov uvedených vo vyjadrení k zalobe, kedze dôkazy a posúdenia, o ktoré sa opieralo rozhodnutie, museli byt jasne uvedené v tomto akte a nemohli byt oznacené iba následne v konaní pred Súdom prvého stupna.([96]96) 107. Napokon sa mi zdá podlozeným posledný odvolací dôvod Komisie, ktorým namieta, ze Súd prvého stupna "prihliadol na vyssie náklady [PET] oproti kartónu" pri posudzovaní pravdepodobnosti, ze na základe úcinku "leveragingu" opustia zákazníci mliecneho sektora Tetry kartón pre PET.([97]97) 108. Súhlasím totiz s Komisiou, ze v napadnutom rozhodnutí sa nedospelo k jasnému záveru o spornej otázke rozdielnych nákladov medzi PET a kartónom a ze v dôsledku toho Súd prvého stupna nemohol meritórne preskúmat toto zlozité ekonomické posúdenie tým, ze sám urcil, ze cena PET je vyssia ako cena kartónu. 109. V tejto súvislosti si na rozdiel od toho, co tvrdí Tetra a co sa potvrdilo v dalsej pasázi napadnutého rozsudku([98]98), nemyslím, ze Komisia konkludentne prijala výsledok stúdie Warrick, podla ktorej pre aseptické balenie je PET o 30 - 40 % drahsí ako kartón. Po pripomenutí záverov tejto stúdie totiz Komisia vyslovila, ze "z výsledkov jej prieskumu trhu... nevyplýva jasná predstava o cenách príslusných systémov balenia do PET a do kartónu", pretoze respondenti poskytli rozporné odpovede.([99]99) Zdá sa mi teda zrejmé, ze toto posledné vyhlásenie nespochybnuje výsledky stúdie Warrick, ale urcite neumoznuje domnievat sa, ze Komisia ich konkludentne potvrdila. 110. Navyse neverím, ze za potvrdenie vyssej ceny PET mozno povazovat, ako tvrdí Tetra, vyhlásenie Komisie, podla ktorého niektorí zákazníci "uviedli, ze by mohli uvazovat o prechode od kartónu na PET, pokial by ceny kartónu vzrástli o významnú sumu, rovnajúcu sa 20 % a viac" [neoficiálny preklad]([100]100). Toto vyhlásenie sa obmedzuje len na uvedenie názoru niektorých zákazníkov, ktorým Komisia polozila otázky v rámci svojho prieskumu trhu: prieskumu, ktorého výsledkom "nebola jasná predstava o cenách príslusných systémov balenia do PET a do kartónu". 111. Za týchto okolností sa mi zdá jasné, ze keby aj Súd prvého stupna mohol zistit nedostatok dokazovania Komisie alebo kritizovat logiku, vnútornú jednotu a primeranost jej odôvodnenia, urcite nemohol vykonat nezávislé posúdenie údajov, ktoré mal z tohto dokazovania, aby dospel k záveru, ze PET mal "vyssiu cenu... oproti kartónu". c) Závery k prvému odvolaciemu dôvodu 112. Vzhladom na vsetky doposial uvedené úvahy sa domnievam, ze prvý odvolací dôvod je ciastocne dôvodný a ze je potrebné najmä vyhoviet odvolacím dôvodom Komisie týkajúcim sa predpokladaného nárastu pouzívania PET pre balenie tekutých mliecnych výrobkov a rozdielu ceny medzi PET a kartónom. O dôvode týkajúcom sa poziadavky prihliadnut na protiprávny charakter urcitého správania a zohladnit záväzky týkajúce sa len urcitého správania 113. Druhým odvolacím dôvodom Komisia napáda niektoré vseobecné posúdenia, ktoré vykonal Súd prvého stupna s odkazom na "leveraging" (pozri body 36 az 39 vyssie), a najmä skutocnost, ze tento súd od nej ziadal, aby s cielom prípadne odradit od tejto praxe zohladnila: i) protiprávny charakter urcitého správania, ktoré je s touto praxou spojené a ktoré spôsobilo zneuzitie dominantného postavenia([101]101); ii) záväzky týkajúce sa len urcitého správania, ktoré navrhla Tetra, spocívajúce v jednoduchom slube nesprávat sa zneuzívajúcim spôsobom. 114. V súvislosti s prvým hladiskom Komisia pripomína, ze nariadenie c. 4064/89 ustanovilo kontrolu koncentrácií ex ante, na úcel predchádzania strukturálnym zmenám trhu, ktoré môze spôsobit zneuzitie. Ked dominantný podnik na urcitom trhu ovládne podnik vykonávajúci cinnost na druhom trhu, ktorý je mu blízky, transakcia sa musí zakázat, pokial má subjekt, ktorý je výsledkom koncentrácie, prostriedky a podnety na to, aby sa správal zneuzívajúco, co by mu umoznilo vylúcit svojich konkurentov z druhého trhu.([102]102) Preto tým, ze ziadal, aby Komisia tiez posúdila, ci by ekonomické stimuly na zneuzívanie dominantného postavenia, ktoré mal subjekt, ktorý bol výsledkom koncentrácie, mohli byt vyvázené nástrojom na odradenie spocívajúcom v protiprávnosti zneuzívania, sa Súd prvého stupna dopustil nesprávneho výkladu clánku 2 nariadenia. 115. Navyse podla Komisie dalsí nesprávny výklad tohto ustanovenia viedol Súd prvého stupna k záveru, ze "je potrebné... rozlisovat medzi situáciou, v ktorej koncentrácia, ktorá má konglomerátny úcinok, bezodkladne mení podmienky hospodárskej sútaze na druhom trhu a spôsobuje vytvorenie alebo posilnenie dominantného postavenia tohto subjektu z dôvodu dominantného postavenia, ktoré uz zaujíma na prvom trhu, na jednej strane a situáciou, v ktorej vytvorenie alebo posilnenie dominantného postavenia na druhom trhu nie je bezodkladným dôsledkom koncentrácie, ale vytvorí sa, za tohto predpokladu, iba za nejaký cas a bude výsledkom toho, ako sa bude nový subjekt správat na prvom trhu, na ktorom uz zaujíma dominantné postavenie. V tomto poslednom prípade dominantné postavenie v zmysle uvedeného clánku 2 ods. 3 by nevytvorila alebo neposilnila samotná struktúra, ktorá by bola výsledkom koncentrácie, ale budúce správanie nového subjektu "([103]103). Podla názoru Komisie totiz aj v tomto poslednom prípade, na rozdiel od tvrdenia Súdu prvého stupna, je koncentrácia dôvodom, pre ktorý sa vytvorí alebo posilní dominantné postavenie, kedze má priamy a bezprostredný úcinok na vytvorenie podmienok, v ktorých je zneuzitie nielen mozné, ale aj ekonomicky racionálne. 116. Komisia napokon tvrdí, ze existujú neprekonatelné právne a praktické prekázky, ktoré bránia výkonu rozboru mozných nástrojov na odradenie, ktoré majú pôvod v protiprávnom charaktere urcitého správania. Nie je totiz mozné s urcitým stupnom istoty posúdit náchylnost urcitých podnikov k protiprávnemu správaniu a ani dopad nebezpecenstva, ze budú odhalené, na ich správanie. 117. V súvislosti s druhým aspektom, na ktorý sa odvoláva Komisia, pokial ide o záväzky urcitého správania, ktoré navrhla Tetra (pozri bod 113 vyssie), Komisia poznamenáva, ze vzhladom na úcel kontroly ex ante, ktorá je ustanovená v nariadení c. 4064/89, sú záväzky s cielom nezneuzívat dominantné postavenie, vytvorené alebo posilnené koncentráciou, neprípustné, kedze neumoznujú odstránit strukturálne problémy, ktorým sa chce nariadenie vyhnút. Tým, ze Súd prvého stupna Komisiu zaviazal, aby prihliadala na tieto záväzky, porusil ustanovenia nariadenia, najmä clánkov 2 a 8 ods. 2. V kazdom prípade Súd prvého stupna podla Komisie nesprávne vyhlásil, ze neprihliadla na záväzky týkajúce sa správania, ktoré navrhla Tetra, pretoze z rozhodnutia vyplýva, ze tieto záväzky boli rozobraté a zamietnuté nielen z principiálneho hladiska, ale aj preto, ze "ich efektívna kontrola je mimoriadne nárocná, ak nie nemozná" [neoficiálny preklad]([104]104). 118. Tieto tvrdenia Komisie sa mi nezdajú byt presvedcivé. 119. Výhrady smerujúce voci Súdnemu dvoru by totiz boli dôvodné iba vtedy, ak by z rozhodnutia vyplývalo, ze - ako tvrdí Komisia vo svojej replike a na pojednávaní - koncentrácia by spôsobila strukturálne zmeny na trhu, ktoré by bezprostredne a automaticky viedli k vytvoreniu druhého dominantného postavenia, ktoré by nový subjekt mohol zneuzit svojím predvídatelným správaním. 120. Ako vsak správne zdôraznila Tetra, v rozhodnutí sa neuvádza, ze subjekt, ktorý je výsledkom koncentrácie, získa ihned a automaticky dominantné postavenie na trhoch zariadení pre balenie do PET, ale predpokladá sa, ze by k tomu doslo az v dalsom casovom horizonte prostredníctvom vyuzitia dominantného postavenia, ktoré uz zaujíma Tetra v kartóne. 121. To jasne vyplýva napríklad z pasáze rozhodnutia, v ktorej sa uvádza, ze "kombinácia dominantného postavenia Tetry v odvetví balenia do kartónu a vedúceho postavenia Sidelu v odvetví zariadení na balenie do PET... [by vytvorila] struktúru trhu, ktorá [by umoznila] subjektu, ktorý je výsledkom fúzie, vyuzit vlastné dominantné postavenie v odvetví balenia do aseptického kartónu na získanie dominantného postavenia na trhu zariadení pre balenie do PET" [neoficiálny preklad]([105]105). Z tejto pasáze totiz vyplýva, ze koncentrácia by bezprostredne vytvorila struktúru trhu, ktorá by dala novému subjektu prostriedky a stimuly, aby uskutocnil urcité praktiky "leveragingu" a následne prostredníctvom týchto praktík získal dominantné postavenie na trhoch so zariadeniami na balenie do PET. 122. Za týchto okolností teda Súd prvého stupna správne konstatoval, ze Komisia mala vziat do úvahy rôzne dôkazy, ktoré mohli mat vplyv na pravdepodobnost, ze subjekt, ktorý je výsledkom koncentrácie, sa bude správat tak, aby mohol získat predpokladané dominantné postavenie na trhoch zariadení pre balenie do PET. 123. Inými slovami, ako podciarkuje Tetra, Súd prvého stupna správne usúdil, ze tak, ako Komisia posúdila ekonomické stimuly, ktoré vedú k takémuto správaniu, mala tiez vziat do úvahy mozný nástroj na odradenie v tomto ohlade, ktorý vychádza z protiprávneho charakteru predmetného správania (ktoré by viedli k zneuzívaniu predchádzajúceho dominantného postavenia Tetry v odvetví kartónu) alebo zo záväzkov, ktoré sa táto spolocnost zaviazala prevziat. 124. Na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, ktorá ziada, aby sa prihliadalo na protiprávny charakter urcitého správania, v ktorom by sa konkretizoval "leveraging", a na záväzky, ktoré v tomto ohlade navrhla Tetra, Súd prvého stupna vôbec nevyzadoval, aby táto institúcia posúdila pravdepodobnost, ci nový subjekt zneuzije dominantné postavenie vytvorené koncentráciou. Súd prvého stupna naopak ziadal, aby Komisia posúdila pravdepodobnost, ci vyuzitím predchádzajúceho dominantného postavenia Tetry v odvetví kartónu môze nový subjekt získat dominantné postavenie na trhoch zariadení pre balenie do PET, teda aby posúdila, ci by koncentrácia viedla k vytvoreniu dominantného postavenia v zmysle clánku 2 nariadenia c. 4064/89. 125. Napokon, nemyslím si, ze existovali neprekonatelné právne alebo praktické prekázky pre vykonanie posúdenia, ktoré ziadal Súd prvého stupna. Tento totiz nevyzadoval, aby Komisia presne urcila, ci by protiprávny charakter predmetného správania alebo záväzky, ktoré navrhla Tetra odradili tento podnik od takéhoto správania, rovnako ako na druhej strane nevyzadoval, aby Komisia preukázala, ze by ekonomické stimuly spomenuté v rozhodnutí urcite viedli Tetru k tomu, aby sa takto správala. Súd prvého stupna iba poziadal Komisiu, aby prihliadla na tieto dôkazy v rámci svojej prognózy, pricom mala napríklad posúdit, ci by sa - s prihliadnutím na obvyklé obchodné praktiky v tomto sektore - Komisia, príslusné vnútrostátne orgány alebo poskodení sútazitelia mohli lahko oboznámit s prípadným protiprávnym správaním. 126. Nezdá sa mi napokon presvedcivé tvrdenie Komisie, podla ktorého Súd prvého stupna neprávom ignoroval jej analýzu urobenú vo veci záväzkov týkajúcich sa správania, ktoré navrhla Tetra. Ako správne podotkla táto spolocnost, Komisia sa totiz obmedzila na zhrnujúce a neodôvodnené vyhlásenie, ze "kontrola [záväzkov] je mimoriadne nárocná, ak nie nemozná" [neoficiálny preklad], a to bez vhodného posúdenia ich mozného dopadu na budúce správanie subjektu, ktorý je výsledkom koncentrácie, a najmä, ci mohli vytvorit významný nástroj na odradenie od prijatia predpokladaných praktík "leveragingu". 127. Vzhladom na doposial uvedené preto treba dospiet k záveru, ze námietky Komisie nie sú dôvodné. Inak by to bolo, opakujem, keby z rozhodnutia vyplývalo, ze koncentrácia by spôsobila strukturálne zmeny trhu, ktoré by viedli k bezprostrednému a automatickému vytvoreniu dominantného postavenia na trhoch PET. To síce tvrdila sama Komisia v replike a na pojednávaní, ale ako sme videli, nevyplýva to z napadnutého rozhodnutia. 128. Vzhladom na predchádzajúce úvahy sa domnievam, ze druhý odvolací dôvod je potrebné zamietnut. O dôvode týkajúcom sa zistenia odlisných trhov strojov SBM podla ich konecného pouzitia 129. Tretím odvolacím dôvodom Komisia kritizuje, ze Súd prvého stupna nepotvrdil posúdenie, ktoré vykonala vo veci zistenia odlisných trhov pre stroje SBM (s nízkou a vysokou kapacitou) na balenie "citlivých" výrobkov. V tomto ohlade uviedla Komisia rôzne odvolacie dôvody, pricom najmä rozlísila medzi tými, ktoré sa týkajú charakteristík ponuky a tými, ktoré sa týkajú charakteristík dopytu po týchto strojoch. 130. Pokial ide o prvé, Komisia namieta záver, podla ktorého "[sporné] rozhodnutie vsak neuvádza dostatocne presvedcivé dôkazy na preukázanie údajne osobitných charakteristík strojov SBM pouzívaných na spracovanie citlivých výrobkov".([106]106) Strucne povedané, podla názoru Komisie dospel Súd prvého stupna k tomuto záveru bez prihliadnutia na údaje uvedené v rozhodnutí a vo vyjadrení k zalobe vo veci prispôsobenia strojov SBM specifickým nárokom zákazníkov a neprávom zakladal vlastné presvedcenie na tvrdeniach v opacnom zmysle, ktoré Tetra uviedla na pojednávaní. 131. Napriek tomu sa domnievam, ze táto spolocnost bez námahy odpovedala, ze v rozhodnutí bolo jasne uvedené, ze väcsina strojov s automatickým vyfúknutím sú "generické", ale ze "baliaca PET linka, ktorej stroj s automatickým vyfúknutím tvorí jednu zo súcastí, je osobitne upravená na výrobky naplnané zákazníkom.([107]107) A teda, na rozdiel od tvrdenia Komisie, z rozhodnutia vyplýva, ze stroje SBM boli väcsinou generické, a teda vhodné na balenie rôznych typov výrobkov, zatial co vo vseobecnosti boli baliace PET linky, z ktorých tieto stroje predstavovali iba jednu zo súcastí, "sité na mieru" s ohladom na osobitné výrobky, ktoré sa majú balit. 132. Voci takémuto odôvodneniu rozhodnutia teda mohol Súd prvého stupna správne uviest, ze "samotná skutocnost, ze kazdý stroj SBM sa musí instalovat v PET linke, aby bol pre svojho odberatela uzitocný, totiz nezdôvodnuje, ze osobitost iných PET zariadení tejto linky, najmä zariadení pre aseptické PET balenie, má pôvod v samotných strojoch SBM.([108]108) 133. Pokial potom ide o dalsie informácie, uvedené vo vyjadrení k zalobe vo veci technického prispôsobenia, ktoré mali podstúpit aj stroje SBM na to, aby mohli byt zaclenené do osobitných liniek pre balenie do PET, Súd prvého stupna správne odpovedal, ze "v [napadnutom] rozhodnutí sa nenachádza nijaká zmienka o týchto informáciách".([109]109) Ako bolo totiz uz zdôraznené, dôkazy a posúdenia, o ktoré sa opieralo rozhodnutie, musia byt jasne uvedené v tomto akte a nemozno ich oznacit iba dodatocne v konaní pred Súdom prvého stupna (pozri bod 106 vyssie). 134. Vzhladom na doposial uvedené sa musia dalsie posúdenia, ktoré vykonal Súd prvého stupna, aby s prihliadnutím na skutocnosti, ktoré uviedla Tetra, vyvrátil dalsie tvrdenia technického charakteru rozvinuté vo vyjadrení k zalobe, povazovat za nepodstatné. Hoci by Súd prvého stupna urobil lepsie, keby sa nepústal do tohto typu posúdení, nemení to nic na tom, ze Komisia sa aj tak nemohla v konaní pred týmto súdom odvolávat na skutocnosti, na ktoré sa v napadnutom rozhodnutí vôbec neodkazovalo. 135. Po týchto úvahách k odvolacím dôvodom týkajúcim sa ponuky strojov SBM, môzem teraz pristúpit k dôvodom týkajúcim sa charakteristík dopytu. 136. V tejto súvislosti treba objasnit, ze tieto odvolacie dôvody sa odvolávajú na odôvodnenie, ktoré uviedla Komisia na úcel zistenia specifických trhov strojov SBM pre balenie "citlivých" výrobkov s prihliadnutím na cenovú diskrimináciu, ktorú v minulosti uplatnoval Sidel voci zákazníkom, ktorí mali v úmysle balit tieto výrobky, a s prihliadnutím na mozné pokracovanie tejto politiky novým subjektom. 137. Toto odôvodnenie sa zakladalo najmä na dvojitom teoretickom predpoklade, ze "urcitá skupina zákazníkov pre relevantný výrobok, môze tvorit uzsí a oddelený trh pre tento výrobok, ak by táto skupina mohla podliehat cenovej diskriminácii" [neoficiálny preklad] a ze "vo vseobecnosti nastáva tento prípad, ked sa splnia nasledujúce podmienky: a) mozno presne urcit skupinu, ku ktorej patrí jednotlivý zákazník v okamihu, ked kupuje predmetný výrobok, a b) obchodovanie medzi zákazníkmi alebo arbitráz tretími osobami nie sú uskutocnitelné [neoficiálny preklad].([110]110) Na základe tohto predpokladu a s prihliadnutím na to, ze uvedené podmienky sú v tomto prípade splnené, dospela Komisia k záveru, ze existujú osobitné trhy strojov SBM pre balenie "citlivých" výrobkov. 138. Predmetnými odvolacími dôvodmi Komisia napáda posúdenia obsiahnuté v odôvodnení napadnutého rozsudku, pricom najmä Súdu prvého stupna vytýka, ze: i) neprávom opomenul vziat do úvahy cenovú diskrimináciu, ktorú v minulosti uplatnoval Sidel, na základe predpokladu, ze "nemôze byt dostatocne spolahlivým dôkazom skutocnosti, ze nový subjekt [bude pokracovat] v podobnom správaní, kedze "tento posledný menovaný bol na rozdiel od Sidelu pred koncentráciou povinný nielen dodrziavat záväzky, ale aj rôzne povinnosti, ktoré obmedzovali správanie Tetry"([111]111); ii) neprávom opomenul vziat do úvahy väcsinu jej pripomienok vo veci moznosti oznacit zákazníkov, ktorí mali v úmysle pouzívat stroje SBM pre balenie "citlivých" výrobkov a, v kazdom prípade nesprávne pochopil ich význam; a iii) nesprávne pochopil a neprávom opomenul vziat do úvahy jej pripomienky o nemoznosti nadobudnút stroje urcitého výrobcu od iných subjektov (v podstate iní zákazníci, ktorí by chceli predat pouzité stroje). 139. Ani tieto odvolacie dôvody sa mi nezdajú byt podlozené. 140. Pokial ide o prvý dôvod, musím súhlasit s Tetrou, ze namietané vyhlásenie nemá nic spolocné s urcením osobitných trhov strojov SBM pre balenie "citlivých" výrobkov. Toto vyhlásenie sa netýka definície relevantných trhov a nachádza sa v casti rozsudku, ktorá sa týka preskúmania "spôsobov, akými by mohol nový subjekt uskutocnit podobný pákový efekt", a odkazuje najmä na poziadavku obmedzit toto preskúmanie na "tie [spôsoby], ktoré aspon pravdepodobne nepredstavujú zneuzitie dominantného postavenia na trhoch aseptického kartónu" a s prihliadnutím na záväzky, ktoré navrhla Tetra (pozri bod 43 vyssie). 141. Na rozdiel od toho, co sa uvádza v odvolaní, sa dalej domnievam, ze Súd prvého stupna preskúmal a správne pochopil jednotlivé pasáze, v ktorých sa uvádzali úvahy Komisie. Súd prvého stupna sa vsak domnieval, ze tieto úvahy boli spochybnené podstatnou logickou chybou, kedze moznost nového subjektu urcit zákazníkov, ktorí mali v úmysle balit "citlivé" výrobky (a teda uplatnovat cenovú diskrimináciu voci nim) "nevylucuje, ze títo zákazníci sa môzu obrátit na iných dodávatelov strojov SBM, ak uz nebudú spokojní s podmienkami, ktoré im uvedený subjekt ponúka".([112]112) 142. Aj ked je toto posúdenie Súdu prvého stupna velmi strucné, zdá sa mi, ze s ním v podstate mozno súhlasit. Domnievam sa totiz, ze aj keby bol nový subjekt schopný urcit zákazníkov, ktorí mali v úmysle balit "citlivé" výrobky a s prihliadnutím na nemoznost týchto zákazníkov nadobúdat svoje stroje od iných subjektov, a rozhodol by sa od nich ziadat vyssiu cenu ako tú, ktorú uplatnuje pre iných zákazníkov, to by samé osebe neumoznilo urcit osobitné trhy strojov SBM pre balenie "citlivých" výrobkov v rozsahu, v akom - ako sa vyslovil Súd prvého stupna - sa "diskriminovaní" zákazníci mohli obrátit na iných dodávatelov, ktorí neuplatnovali rovnakú cenovú politiku. 143. Inými slovami, podla môjho názoru skutocnost, ze jediný subjekt (ktorého nenasledujú jeho konkurenti) prijme politiku cenovej diskriminácie voci urcitej skupine zákazníkov, neumoznuje sama osebe urcit osobitný trh pre túto skupinu zákazníkov, kedze prítomnost iných subjektov, ktorí neuplatnujú rovnakú politiku, môze vylúcit zavedenie podstatne odlisných trhových podmienok pre skupinu dotknutých zákazníkov. 144. Nemyslím si teda, ze sa Súd prvého stupna dopustil nesprávneho právneho posúdenia tým, ze mal výhrady proti úvahám Komisie, ktoré sa zakladali na cenovej diskriminácii, ktorú v minulosti uplatnoval Sidel, a na moznom pokracovaní tejto politiky novým subjektom. 145. Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy sa domnievam, ze tretí odvolací dôvod je potrebné zamietnut. O dôvode týkajúcom sa posilnenia dominantného postavenia Tetry v odvetví kartónu 146. Stvrtým odvolacím dôvodom Komisia napáda záver Súdu prvého stupna, podla ktorého "skutocnosti uvedené v [napadnutom] rozhodnutí právne dostatocne nepreukazujú, ze úcinky zmenenej koncentrácie na postavenie Tetry, najmä na trhoch aseptického kartónu, by odstránením Sidelu ako potenciálneho konkurenta boli také, aby sa splnili podmienky clánku 2 ods. 3 nariadenia".([113]113) 147. V tomto ohlade Komisia predovsetkým Súdu prvého stupna vytýka, ze neuznal, ze znízenie "potenciálnej" hospodárskej sútaze spôsobené trhmi PET by samé osebe spôsobilo posilnenie dominantného postavenia Tetry v odvetví kartónu. Súd prvého stupna jej mal ulozit povinnost, aby preukázala, ze toto znízenie "potenciálnej" hospodárskej sútaze mohlo "posilnit dominantné postavenie Tetry voci svojim konkurentom na trhoch aseptického kartónu"([114]114), kedze toto posilnenie sa nemalo posudzovat s ohladom na konkurentov Tetry, ale s ohladom na nevyhnutné dôsledky, ktoré by malo znízenie "potenciálnej" hospodárskej sútaze, existujúcej vdaka PET, na zákazníkov a spotrebitelov vo forme zvýsenia (alebo neznízenia) cien kartónu a mensej inovácie výrobkov. 148. Podla Komisie dalej, vzhladom na to, co uviedla v rámci prvého odvolacieho dôvodu, pochybil Súd prvého stupna v tom, ze usúdil, ze jej posúdenie znízenia "potenciálnej" hospodárskej sútaze je nesprávne z toho dôvodu, ze nárast pouzívania PET pri balení citlivých výrobkov bude pravdepodobne ovela menej výrazný, [ako sa domnieva Komisia]".([115]115) 149. Komisia tiez namieta proti záveru Súdu prvého stupna, podla ktorého v kazdom prípade nebolo "preukázané, ze prípadné vylúcenie alebo znízenie tlakov na hospodársku sútaz pochádzajúcich z trhov PET by viedlo Tetru k tomu, aby neznízila ceny svojich balení z kartónu a aby ich prestala inovovat".([116]116) 150. V tejto súvislosti najskôr poznamenala, ze posúdenie úcinkov znízenia "potenciálnej" hospodárskej sútaze na ceny kartónu Súdom prvého stupna vychádzalo z nesprávneho presvedcenia, ze ceny PET sú vyssie ako ceny kartónu (aj v tejto súvislosti odkazuje na to, co bolo uvedené v prvom odvolacom dôvode). Stále s odvolaním sa na toto posúdenie Komisia dalej kritizuje skutocnosti, ktoré jej vytýkal Súd prvého stupna, z dôvodu, ze nevysvetlila, preco by konkurenti Tetry nemohli mat prospech zo zvýsenia cien kartónu: takto podla Komisie Súd prvého stupna nevzal do úvahy, ze títo konkurenti boli v podstate obmedzení silným dominantným postavením Tetry. Komisia dalej Súdu prvého stupna vytýka, ze neprihliadol na úcinky na ceny kartónu vyplývajúce zo skutocnosti, ze v dôsledku nadobudnutia najdôlezitejsieho subjektu na trhoch PET mohla Tetra pokojne usúdit, ze väcsinu jej zákazníkov, ktorí presli z kartónu na PET, aj tak "znovu získala" prostredníctvom Sidelu. 151. Aj s ohladom na úcinky znízenia "potenciálnej" hospodárskej sútaze na inováciu Komisia vytýka Súdu prvého stupna, ze precenil moznú reakciu konkurentov obmedzených dominantným postavením Tetry. Napokon sa podla Komisie Súd prvého stupna dopustil pochybenia: na jednej strane tým, ze ignoroval rozdiel medzi tlakom na inováciu vyvolaným nárastom PET a tým, ktorý pochádzal od konkurentov Tetry na trhoch kartónu; a na druhej strane tým, ze potvrdil, ze nedávne inovácie, ktoré táto spolocnost zaviedla, neboli spôsobené tlakom PET. 152. Este pred posúdením týchto odvolacích dôvodov treba upresnit, ze ako pripomenula Tetra, potenciálna hospodárska sútaz, na ktorú sa odvoláva v rámci tohto dôvodu, nepredstavuje hospodársku sútaz vyvolanú podnikmi, ktoré mohli vstúpit na trhy obalov z kartónu, a teda boli potenciálnymi konkurentmi Tetry na týchto trhoch. Naopak, islo zrejme o nepriamu hospodársku sútaz vyvolanú podnikmi, ktoré vykonávajú cinnost na odlisných trhoch, ako sú trhy obalov z kartónu (hoci sú im blízke), ktoré vyrábali stroje pre balenie do iného materiálu, do PET, co z ekonomického hladiska Komisia povazovala iba za "slabú náhradu" kartónu.([117]117) Budem teda radsej dalej odkazovat na nepriamu hospodársku sútaz, ako na potenciálnu, pochádzajúcu od PET. 153. Musím teda súhlasit s Tetrou, ze nie je mozné usúdit, ze znízenie nepriamej hospodárskej sútaze v dôsledku nadobudnutia hlavného podniku, ktorý vykonáva cinnost na blízkom trhu, vyvolá samé osebe posilnenie dominantného postavenia v zmysle clánku 2 nariadenia c. 4064/89. Totiz s prihliadnutím na v judikatúre Súdneho dvora ustálený pojem "dominantné postavenie", je naopak potrebné posúdit, ci takéto znízenie nepriamej hospodárskej sútaze môze zvýsit "ekonomickú silu" dominantného podniku s dôsledkom, ze je schopné narusit este viac (alebo jednoduchsie) "zachovanie efektívnej hospodárskej sútaze na predmetnom trhu" a ci má moznost správat sa este viac "nezávisle voci svojim konkurentom, svojim zákazníkom a napokon, voci spotrebitelom".([118]118) 154. Z uvedeného tiez vyplýva, ze by bolo správnejsie, keby Súd prvého stupna odkázal vo svojej analýze na tento pojem, namiesto toho, aby uviedol, ze Komisia mala preukázat, ze znízenie nepriamej hospodárskej sútaze vychádzajúce z PET mohlo "posilnit dominantné postavenie Tetry voci jej konkurentom na trhu aseptického kartónu". Domnievam sa vsak, ze nejde o závaznú nepresnost, ktorá by spochybnila záver, ku ktorému dospel Súd prvého stupna, kedze aj tak posudzoval odôvodnenie Komisie, ktorým sa usilovala preukázat úcinky, ktoré by predpokladané znízenie nepriamej hospodárskej sútaze vychádzajúce z PET malo pre zákazníkov a spotrebitelov vo forme zvýsenia (alebo neznízenia) cien kartónu a mensej inovácie výrobkov, a usúdil, ze obsahovalo viaceré pochybenia. 155. Takisto sa domnievam, ze záver, ku ktorému dospel Súd prvého stupna, nie je spochybnený pochybeniami, ktorých sa dopustil odvolaním sa na posúdenie predvídatelného rastu PET pre balenie tekutých mliecnych výrobkov (pozri body 103 a 112 vyssie).([119]119) 156. Isteze, konstatovanie, ze nárast pouzívania PET pri balení "citlivých" výrobkov, "okrem tých, ktoré sa týkajú OON a cajových a kávových nápojov, bude pravdepodobne ovela menej výrazný, ako sa domnieva Komisia", viedlo Súd prvého stupna k tomu, aby usúdil, ze "na základe skutocností uvedených v spornom rozhodnutí nie je mozné urcit s istotou vyzadovanou na zdôvodnenie zákazu koncentrácie, ci by uskutocnenie zmenenej koncentrácie postavilo Tetru do situácie, v ktorej by bola nezávislejsia od svojich konkurentov na trhoch aseptického kartónu ako v minulosti".([120]120) Napriek tomu sa Súd prvého stupna nezastavil pri tomto tvrdení, ale pokracoval vo svojej analýze, pricom dospel k záveru, "ze obe skutkové okolnosti týkajúce sa budúceho správania Tetry, o ktoré sa Komisia opiera s cielom preukázat údajné negatívne úcinky zmenenej koncentrácie na trhy aseptického kartónu, v kazdom prípade neboli z právneho hladiska dostatocne preukázané" (kurzívou zvýraznil generálny advokát). Ako sme videli, podla Súdu prvého stupna najmä "nebolo preukázané, ze prípadné vylúcenie alebo znízenie tlaku hospodárskej sútaze vychádzajúceho z trhu PET by viedlo Tetru k neznízeniu cien svojich balení do kartónu a k tomu, aby prestala vykonávat inovácie".([121]121) 157. Ked teda pristúpim k posúdeniu odvolacích dôvodov Komisie týkajúcich sa tohto záveru, najprv pripomeniem, ze na rozdiel od toho, co tvrdí Komisia, nie je podla môjho názoru posúdenie Súdom prvého stupna vo veci úcinkov znízenia nepriamej hospodárskej sútaze vychádzajúceho z PET na ceny kartónu spochybnené nesprávnym presvedcením, ze ceny PET sú vyssie ako ceny kartónu (o pochybení, ktorého sa skutocne Súd prvého stupna v tejto súvislosti dopustil, pozri body 111 a 112 vyssie). 158. Pripomínam totiz, ze s odkazom na predpoklad Komisie, podla ktorého by koncentrácia umoznila Tetre vyhnút sa znízeniu cien kartónu, ku ktorému by inak doslo, Súd prvého stupna vyslovil, ze: i) "pokial ide o zákazníkov trhov kartónu 'citlivejsích na ceny`, ktorí Komisii pri prílezitosti jej prieskumu trhu oznámili, 'ze mali v úmysle prejst od kartónu na PET iba vtedy, ak by sa ceny kartónu citelne zvýsili o 20 % alebo viac`..., je zrejmé, ze znízenie ceny kartónu nie je potrebné na to, aby ostali aj nadalej na trhoch kartónu. Jednoduchým konstatovaním, ze 'títo zákazníci by boli pravdepodobne odradení od prechodu od kartónu na PET aj vtedy, ak by znízenie ceny kartónu zvýsilo rozdiel v cene linky baliacej do kartónu a linky baliacej do PET`..., napadnuté rozhodnutie nevysvetluje, z akého dôvodu by Tetra bola povinná bez koncentrácie pristúpit k takýmto znízeniam ceny, aby si zachovala svojich zákazníkov. Títo zákazníci by totiz nepresli na PET, keby sa cena kartónu nezvýsila aspon o 20 % alebo keby nedoslo k zodpovedajúcemu znízeniu ceny PET"([122]122); ii) "pokial ide o to, ze Komisia sa pred Súdom prvého stupna dovolávala moznosti, ze Tetra by sa po koncentrácii cítila bezpecnejsie, aby zvýsila vlastné ceny na trhoch s aseptickým kartónom voci takýmto zákazníkom, nevysvetlila najmä, z akého dôvodu to nedovolila konkurentom Tetry na trhoch kartónu, ktorí uz vykonávajú cinnost aj na trhoch PET, ako je SIG a Elopak, aby z toho vytazili prospech"([123]123); iii) "pokial ide o výrobcov nápojov, ktorí by presli od kartónu na PET z obchodných dôvodov, napriek skutocnosti, ze PET je citelne drahsí ako kartón, znízenie cien kartónu by dostatocne nepresvedcilo takýchto zákazníkov 'necitlivých na ceny`, aby ostali pri balení do kartónu"([124]124); iv) "napadnuté rozhodnutie nepreukázalo, z akého dôvodu by spolocnosti pôsobiace na trhoch prístrojov PET, ktoré by bez zmenenej koncentrácie pravdepodobne vytvorili intenzívnu hospodársku sútaz, aby mohli získat casti trhu kartónu"..., mali zmenit svoje správanie po koncentrácii. V prípade, ked by sa tlak vykonávaný Sidelom znízil, v napadnutom rozhodnutí nebolo vôbec vysvetlené, preco - ked nedoslo k úspesnému obmedzeniu jeho konkurentov v dôsledku pákového efektu - iné spolocnosti prítomné na trhoch s prístrojmi PET by uz neboli schopné propagovat výhody PET u zákazníkov trhov kartónu Tetry".([125]125) 159. Ako mozno lahko konstatovat, s takýmito tvrdeniami poukázal Súd prvého stupna na logické chyby, ktoré boli súcastou úvah Komisie, bez toho, aby opieral svoje posúdenie o nesprávne presvedcenie, ze cena PET je vyssia ako cena kartónu; a to ani pod bodom iii), kde sa nachádza jediný odkaz na toto hladisko. Z pozorného cítania tohto bodu jasne vyplýva, ze Súd prvého stupna jednoducho odkazoval na tvrdenie Komisie, podla ktorého niektorí zákazníci by aj tak presli na PET, "bez ohladu na vyssiu cenu [tohto materiálu] alebo prípadnú neexistenciu rozdielov v cenách kartónu" [neoficiálny preklad]([126]126), s logickým záverom, ze "znízenie ceny nebolo dostatocne presvedcivé voci takýmto zákazníkom 'necitlivým na ceny`, aby zostali pri balení do kartónu". 160. Kedze sa tým objasnilo, ze posúdenie Súdom prvého stupna nebolo spochybnené nesprávnym presvedcením, ze ceny PET sú vyssie ako ceny kartónu, podotýkam, ze ani odvolací dôvod Komisie týkajúci sa bodu ii), ktorým táto institúcia namieta, ze Súd prvého stupna neprávom ignoroval, ze konkurenti Tetry na trhoch kartónu boli v podstate obmedzení silným dominantným postavením tejto spolocnosti, nepovazujem za opodstatnený. 161. V tejto súvislosti predovsetkým súhlasím s Tetrou, ze rizikom tohto odvolacieho dôvodu je, ze sa snazí preukázat privela. Keby sa totiz pristavil pri teoretickej úvahe, ze na základe svojho dominantného postavenia sa mohla Tetra v podstate "správat v nie zanedbatelnom rozsahu nezávisle voci svojim konkurentom" na trhoch kartónu([127]127), a teda tiez zvysovat ceny bez akéhokolvek strachu z ich reakcií, bolo by zlozité vysvetlit, preco by v prípade nerealizovania koncentrácie - vzhladom na to, ze má dominantné postavenie v odvetví kartónu - táto spolocnost by nemohla urobit to isté a musela by sa naopak obávat nepriamej hospodárskej sútaze subjektov, ktoré vykonávajú cinnost výlucne na blízkych trhoch (ako Sidel) a vyrábajú prístroje pre balenie do materiálu, ktorý sa povazuje len za "slabú náhradu" kartónu. 162. Okrem toho podotýkam, ze na rozdiel od toho, co sa zdá, ze vyplýva z odvolania Komisie, Súd prvého stupna nevzal do úvahy konkurentov Tetry iba na trhoch kartónu, ale aj tých konkurentov, ktorí "uz vykonávali cinnost na trhoch PET". Odvolával sa teda na subjekty, ktoré mohli mat prospech zo zvýsenia cien kartónu aj na trhoch PET a v kazdom prípade mohli vykonávat väcsí sútazný tlak, kedze boli súcasne prítomní na trhoch oboch baliacich materiálov, s prihliadnutím tiez na to, ze "na rozdiel od nového subjektu [oni] by ne[podliehali] ziadnemu obmedzeniu vo veci... spolocných ponúk kartónu a strojov SBM".([128]128) 163. Stále v súvislosti s úcinkami znízenia nepriamej hospodárskej sútaze, ktoré majú pôvod v PET, na ceny kartónu napokon nepovazujem odvolací dôvod, ktorým Komisia namieta, ze Súd prvého stupna nevzal do úvahy, ze v dôsledku nadobudnutia najdôlezitejsieho subjektu na trhoch PET mohla Tetra slobodnejsie zvýsit ceny kartónu, kedze vedela, ze prostredníctvom Sidelu mohla znovu získat velkú cast zákazníkov, ktorí z tohto dôvodu presli na PET, za dôvodný. 164. Ako správne zdôraznila Tetra, nie je totiz mozné vytýkat Súdu prvého stupna, ze nevzal do úvahy toto hladisko, kedze sa nerozvinulo v napadnutom rozhodnutí. V kazdom prípade podotýkam, ze aj v dôsledku nadobudnutia Sidelu by nebol prechod zákazníkov Tetry od kartónu na PET urcite novému subjektu ekonomicky lahostajný. Je totiz zrejmé, ze istá strata zákazníkov Tetry na trhoch, na ktorých je dominantná a na ktorých bola schopná uskutocnovat vysoký zisk, by bola iba ciastocne kompenzovaná nádejou, ze znova získa týchto zákazníkov na trhoch, ktoré sú rovnako ako trhy PET v plnom rozvoji a na ktorých panuje zivá hospodárska sútaz.([129]129) 165. Tým prichádzam k úcinkom znízenia nepriamej hospodárskej sútaze, ktorá má pôvod v PET, na inovácie, pricom podotýkam, ze odvolací dôvod týkajúci sa precenenia moznej reakcie konkurentov Tetry musí byt zamietnutý, mutatis mutandis, z rovnakých dôvodov, ktoré boli uvedené v súvislosti s obdobným odvolacím dôvodom týkajúcim sa úcinkov na ceny kartónu (pozri body 161 a 162 vyssie). 166. Pokial napokon ide o odvolací dôvod, ktorým Komisia namieta, ze Súd prvého stupna nevzal primerane do úvahy typ tlaku inovácií, ktoré majú pôvod v raste PET, a ze sa nesprávne domnieval, ze nedávne inovácie, ktoré zaviedla Tetra, neboli výsledkom tlaku, ktorý mal pôvod v tomto materiále, zastávam aj ja názor, ze Komisia vznása v skutocnosti otázky skutkového stavu, na ktoré Súd prvého stupna nemá právomoc (pozri body 59 az 61 vyssie). 167. Vzhladom na vsetky predchádzajúce úvahy sa domnievam, ze stvrtý odvolací dôvod sa musí zamietnut. O dôvode týkajúcom sa vytvorenia dominantného postavenia Tetry v odvetví strojov SBM 168. Svojím posledným odvolacím dôvodom Komisia napáda záver Súdu prvého stupna, podla ktorého "[napadnuté] rozhodnutie právne dostatocne nepreukazuje, ze by nový subjekt mohol do roku 2005 nadobudnút dominantné postavenie na trhoch nízko- a vysokokapacitných strojov, a teda, ze podmienky, ktoré vyzaduje clánok 2 ods. 3 nariadenia sú splnené, pokial ide o tieto trhy".([130]130) 169. Teraz dalej v krátkosti preskúmam zhrnuté odvolacie dôvody Komisie týkajúce sa údajných pochybení, ktorých sa dopustil Súd prvého stupna v súvislosti s oboma trhmi strojov SBM (s nízkou a vysokou kapacitou), aby som potom posúdil, ci pochybenia, ktorých sa skutocne dopustil, sú spôsobilé spochybnit záver, ku ktorému Súd prvého stupna dospel. a) Odvolacie dôvody formulované Komisiou 170. Komisia zacína odvolacími dôvodmi týkajúcimi sa trhov nízkokapacitných strojov SBM, pricom predovsetkým namieta, ze Súd prvého stupna odkázal na podiel na trhu (mensí ako 40 %), ktorý mal Sidel v období rokov 1998 az 2000, bez toho, aby vzal do úvahy, ze z rozhodnutia vyplývalo, ze tento podiel vzrástol roku 2001 na úroven medzi 40 a 50 %.([131]131) 171. Napriek tomu sa domnievam, ze ako zdôraznila Tetra, Súd prvého stupna mohol oprávnene vziat do úvahy obdobie rokov 1998 az 2000, kedze toto je obdobie, na ktoré sa Komisia v podstate odvoláva. V bode rozhodnutia, ktorého sa dovoláva Komisia (ako napokon aj v predchádzajúcom bode, citovanom Súdom prvého stupna([132]132)) boli totiz zdôraznené podiely na trhu, ktoré mal Sidel, Tetra a ich hlavní konkurenti "v období rokov 1998 az 2000", zatial co iba v poznámke pod ciarou boli uvedené podiely Sidelu a Tetry roku 2001 (ktoré okrem toho neboli porovnané s podielmi, ktoré mali v rovnakom období ich hlavní konkurenti). 172. Rovnako nepodlozený sa mi zdá byt nasledujúci odvolací dôvod, ktorým Komisia Súdu prvého stupna vytýka, ze vyhlásil, "ze odchodom Tetry [z trhu nízkokapacitných strojov SBM], by sa postavenie nového subjektu v podstate nezmenilo oproti postaveniu, [ktoré mal v tom okamihu] Sidel"([133]133), bez toho, aby vzal do úvahy bezprostredné posilnenie postavenia Sidelu, ktoré malo pôvod v rôznych faktoroch oznacených v rozhodnutí (vo financnej a predajnej sile, jej povesti v odvetví aseptických obalov, výhode "prvého na trhu", ktorú má voci zákazníkom zamýslajúcim prejst z kartónových obalov na PET, a dominantného postavenia v odvetví kartónu).([134]134) 173. Súhlasím totiz s Tetrou, ze tieto faktory boli vseobecne oznacené v rozhodnutí (ale bez toho, aby sa vzali do úvahy záväzky navrhnuté touto spolocnostou), aby sa zdôraznil "leadership" a globálna sila nového subjektu, ktorá má pôvod aj v jeho prítomnosti na vsetkých dotknutých trhoch, a nie preto, aby sa poukázalo na osobitné a bezprostredné posilnenie postavenia Sidelu na trhoch nízkokapacitných strojov SBM. Za týchto okolností si teda myslím, ze Súd prvého stupna mohol oprávnene uviest, ze po odchode Tetry z tohto trhu by sa postavenie nového subjektu v podstate nezmenilo oproti postaveniu spolocnosti Sidel. 174. Napokon neverím, ze je mozné vyhoviet tomuto odvolaciemu dôvodu týkajúcemu sa vyhlásenia Súdu prvého stupna, podla ktorého "napadnuté rozhodnutie neobsahuje... dostatocnú analýzu súcasného a budúceho pouzívania nízkokapacitných strojov SBM".([135]135) 175. Týmto odvolacím dôvodom Komisia najmä namieta, ze Súd prvého stupna oprel svoje rozhodnutie o dva nepodstatné aspekty: na jednej strane, o význam nízkokapacitných strojov SBM pre balenie nie "citlivých" výrobkov, co je nepodstatné, ak by sa prijala segmentácia trhov strojov SBM, ktorú navrhla Komisia; a na druhej strane, o podiel zákazníkov, ktorí by sa boli rozhodli pre stroje SBM s vysokou alebo nízkou kapacitou pre balenie "citlivých" výrobkov([136]136), ktorý je takisto irelevantný pre posúdenie schopnosti Tetry vyuzit svoje dominantné postavenie v odvetví kartónu pre uskutocnenie pákového efektu s cielom získat takéto postavenie aj na trhu nízkokapacitných strojov SBM. 176. V súvislosti s prvým hladiskom vsak treba uviest, ze posúdenie Komisie vo veci zistenia osobitných trhov strojov SBM pre balenie "citlivých" výrobkov bolo odmietnuté (pozri bod 145 vyssie). Pokial ide o druhé hladisko, podotýkam, ze sa vôbec nezdá byt zrejmé, ze by bola volba zákazníkov, ktorí mali v úmysle balit do PET "citlivé" výrobky, nepodstatná pre posúdenie rozvoja trhu nízkokapacitných strojov SBM a mozností nového subjektu získat dominantné postavenie. Vo vseobecnosti neviem, ako mozno Súdu prvého stupna vytýkat, ze preskúmal, ci sa posúdenie Komisie vo veci získania takéhoto dominantného postavenia zakladalo na presnej a dôkladnej analýze dynamiky relevantného trhu. 177. Ked teraz pristúpim k odvolacím dôvodom týkajúcim sa trhu vysokokapacitných strojov SBM, hned podotýkam, ze z rovnakých dôvodov, aké boli uvedené v bode 173, sa musí podla môjho názoru zamietnut, mutatis mutandis, odvolací dôvod, ktorým Komisia namieta, ze Súd prvého stupna nevzal do úvahy bezprostredné posilnenie postavenia Sidelu, ktoré má pôvod vo faktoroch oznacených v bode 172.([137]137) 178. Ciastocne podlozený sa mi vsak zdá byt odvolací dôvod týkajúci sa vyhlásenia Súdu prvého stupna, podla ktorého "výhoda prvého na trhu, ktorú má Tetra voci zákazníkom, ktorí mali v úmysle prejst na PET, bola precenená".([138]138) 179. Domnievam sa teda, ze pokial ide o balenie tekutých mliecnych výrobkov, Komisia sa právom domáha uznania, ze posúdenie Súdom prvého stupna je spochybnené pochybeniami, ktorých sa dopustil v súvislosti s jeho prognózami rastu PET (pozri bod 103 vyssie) a najmä v súvislosti so vztahom medzi týmto materiálom a HDPE (pozri bod 98 vyssie). Z napadnutého rozsudku totiz vyplýva, ze s odkazom na balenie dotknutých výrobkov Súd prvého stupna usúdil, ze výhoda "prvého na trhu" je "precenená" v podstate preto, i) ze "predpokladaný nárast pouzitia PET medzi zákazníkmi... Tetry na trhoch aseptického kartónu nie je velmi velký"([139]139); a preto, ii) ze "pokial ide najmä o cerstvé mlieko, napadnuté rozhodnutie patricne nevysvetluje vztah medzi HDPE a PET".([140]140) 180. Nemyslím si vsak, ze tomuto odvolaciemu dôvodu Komisie mozno vyhoviet v casti, v ktorej napáda posúdenie výhody "prvého na trhu" s odkazom na zákazníkov, ktorí mali v úmysle prejst zo skla na PET, pricom najmä Súdu prvého stupna vytýka, ze: i) nevzal do úvahy skutocnost, ze zákazníci, ktorí balili svoje nápoje do skla, iba zriedka pouzívali výlucne tento materiál; ii) skreslil skutkový stav tým, ze vyhlásil, ze pri týchto zákazníkoch mohli konkurenti Tetry "vykonávajúci cinnost na trhoch balení do skla a do PET", ako napríklad SIG, Krones a KHS, "vyuzit výhodu 'prvého tahu`".([141]141) 181. Súhlasím totiz s Tetrou, ze tieto tvrdenia Komisie sa musia zamietnut, kedze sa opierajú o dôkazy, ktoré nie sú v napadnutom rozhodnutí uvedené([142]142) (pozri bod 106 vyssie) a v kazdom prípade, najmä pokial ide o bod ii), vznásajú otázky týkajúce sa skutkového stavu, na ktoré Súdny dvor nemá právomoc odpovedat (pozri body 59 az 61 vyssie). 182. Nedôvodný sa mi zdá byt aj odvolací dôvod Komisie, ktorým namieta, ze Súd prvého stupna vyhlásil: na jednej strane, ze "napadnuté rozhodnutie malo podrobnejsie preskúmat schopnost hospodárskej sútaze odolat prípadným praktikám pákového efektu zo strany nového subjektu"([143]143); a na druhej strane, ze "Komisia sa dopustila pochybenia tým, ze podcenila význam súcasného postavenia SIG na trhu vysokokapacitných strojov a bagatelizovala postavenie hlavných konkurentov nového subjektu na tomto trhu, akými sú najmä SIPA a Krones".([144]144) 183. Nemyslím si totiz, ze ako tvrdí Komisia, Súd prvého stupna skreslil obsah rozhodnutia (najmä tým, ze rozhodnutie podla jeho vyjadrenia neobsahovalo analýzu postavenia Sidelu na trhoch strojov SBM oproti svojim konkurentom([145]145)) alebo ze nahradil vlastným názorom názor Komisie. 184. Súd prvého stupna sa naopak jednoducho domnieval, ze s prihliadnutím na významný a nesporný nárast podielov na trhu, ktoré zaznamenali v posledných rokoch traja konkurenti Sidelu (SIG, SIPA a Krones), a s prihliadnutím na podrobné pripomienky Tetry v priebehu správneho konania sa Komisia nemala obmedzit na vseobecné pripomienky obsiahnuté v rozhodnutí, ale mala konkrétnejsie preskúmat sútaznú silu a reakcieschopnost týchto troch spolocností. Súd prvého stupna totiz poznamenal, ze len s ohladom na SIG obsahovalo rozhodnutie urcité konkrétne posúdenie (co v podstate nepovazujem za sporné) a v kazdom prípade sa domnieval, ze tieto posúdenia neposkytli nálezitú odpoved na presné a vecné vyjadrenia, ktoré uviedla Tetra.([146]146) Z tohto hladiska teda treba chápat vyhlásenie, podla ktorého bolo v rozhodnutí postavenie týchto troch spolocností "podcenené" alebo "bagatelizované" v tom zmysle, ze Komisia nevenovala preskúmaniu ich postavenia takú pozornost, aká bola vzhladom na okolnosti prípadu nevyhnutná. 185. Okrem toho dodám, ze v casti, v ktorej sa Súdu prvého stupna vytýka skreslenie skutkového stavu pri zistovaní niektorých výhod, ktoré pozívali konkurenti Sidelu, sa v tomto odvolacom dôvode vznásajú otázky skutkového stavu, na ktoré Súdny dvor nemá právomoc odpovedat (pozri body 59 az 61 vyssie). 186. Naopak odôvodnený sa mi zdá byt posledný odvolací dôvod týkajúci sa moznosti "spracovatelov" odolávat "leveragingu", ktorým Komisia namieta, ze Súd prvého stupna neposkytol nálezité odôvodnenie svojho vyhlásenia, nezaoberal sa tvrdeniami, ktoré Komisia uviedla v rozhodnutí, a neoprávnene nahradil svojím názorom názor tento institúcie. 187. Súhlasím totiz s Komisiou, ze Súd prvého stupna neposkytol nálezité vysvetlenie, v com spocívajú pochybenia, medzery v dokazovaní alebo logické chyby, ktoré podla jeho názoru spochybnovali závery Komisie, podla ktorých "spracovatelia" boli "v istom rozsahu závislí na Sideli" a mali aj dalej "závisiet na subjekte, ktorý je výsledkom fúzie".([147]147) Bez posúdenia rozsiahlej analýzy, ktorú vykonala Komisia, aby dospela k tomuto záveru([148]148), sa totiz Súd prvého stupna obmedzil na vyhlásenie: i) ze "s prihliadnutím na úroven existujúcej hospodárskej sútaze, vrátane sútaze na trhoch vysokokapacitných strojov SBM, nie je záver o závislosti spracovatelov od Sidelu presvedcivý"; ii) ze, v "prípade, ak by podmienky predaja ponúkané novým subjektom boli menej lákavé, spracovatelia by stále mali moznost kúpit tieto stroje od konkurentov spolocnosti Sidel".([149]149) 188. Pokial tomu dobre rozumiem, Súd prvého stupna teda povazoval záver Komisie o závislosti "spracovatelov" od Sidelu za "nepresvedcivý" iba z dôvodu, ze títo si mohli kúpit stroje SBM od konkurentov tejto spolocnosti. Takto vsak Súd prvého stupna nevzal do úvahy, ze hoci Komisia sama pripustila, ze "spracovatelia" sa mohli "obrátit na iných dodávatelov strojov s automatickým vyfúknutím, aby kúpili nové stroje a na projektovanie a kolaudovanie predforiem", bez ohladu na to - vzhladom na jej prieskum trhu - sa domnievala, ze "náklady na túto konverziu a nevyhnutnost pouzívat vysoký pocet strojov Sidel, ktoré uz boli zakúpené, [by predlzilo] stupen súcasnej závislosti spracovatelov od Sidelu" [neoficiálny preklad]([150]150). 189. Zdá sa mi preto zrejmé, ze Súd prvého stupna síce mohol prípadne zistit pochybenia, medzery v dokazovaní alebo logické chyby v argumentácii Komisie, nemohol vsak odmietnut záver, ku ktorému dospela, bez toho, aby poskytol primerané odôvodnenie. Napokon podotýkam, ze tvrdenia, ktoré uviedla Tetra na odôvodnenie posúdenia Súdom prvého stupna vo veci moznosti reakcie "spracovatelov", nemôzu - nezávisle od toho, ci sú dôvodné alebo nie - napravit nedostatok odôvodnenia, ktorým je napadnutý rozsudok postihnutý. b) Dopad pochybení zistených v závere, ku ktorému dospel Súd prvého stupna 190. Z predchádzajúcich úvah vyplýva, ze podla môjho názoru sa musia povazovat za dôvodné: i) odvolací dôvod týkajúci sa výhody "prvého na trhu", pokial ide o balenie tekutých mliecnych výrobkov (pozri body 178 a 179 vyssie); ii) odvolací dôvod týkajúci sa moznosti "spracovatelov" odolat "leveragingu" (pozri bod 186 vyssie). 191. Domnievam sa vsak, ze pochybenia, ktoré boli Súdu prvého stupna v týchto odvolacích dôvodoch vytknuté, nie sú spôsobilé spochybnit záver tohto súdu, podla ktorého "[napadnuté] rozhodnutie právne dostatocne nepreukazuje, ze by nový subjekt mohol do roku 2005 nadobudnút dominantné postavenie na trhoch nízko- a vysokokapacitných strojov [SBM], a teda, ze podmienky, ktoré vyzaduje clánok 2 ods. 3 nariadenia, sú splnené, pokial ide o tieto trhy".([151]151) 192. Tento záver sa mi totiz zdá bez dalsieho odôvodnený vzhladom na pocetné vady rozhodnutia, ktoré Súd prvého stupna zistil na základe posúdení, ktoré v rámci tohto konania neboli napadnuté vôbec alebo len odvolacími dôvodmi, ktoré tu pokladám za nedôvodné. Bez toho, aby bolo potrebné dalej sa venovat tomuto bodu zostavovaním dlhého zoznamu predmetných vád, môzem sa obmedzit na pripomienku, ze okrem vád zistených na základe posúdení, ktoré boli neúspesne napadnuté v rámci tohto odvolacieho dôvodu, treba vziat do úvahy aj vady týkajúce sa: i) skutocnosti, ze nebolo prihliadnuté na protiprávny charakter a záväzky urcitého správania, ktoré navrhla Tetra, ako mozný nástroj na odradenie od "leveragingu" (vada, ktorá bola zistená posúdeniami neúspesne napadnutými v rámci druhého odvolacieho dôvodu); ii) urcenia osobitných trhov strojov SBM na balenie "citlivých" výrobkov (vada, ktorá bola zistená posúdeniami neúspesne napadnutými v rámci tretieho odvolacieho dôvodu). 193. Z vyssie uvedeného teda vyplýva, ze vyhovenie dvom odvolacím dôvodom uvedeným v bode 190 nemôze samé osebe spochybnit záver, ku ktorému dospel Súd prvého stupna vo veci vytvorenia dominantného postavenia na trhoch nízko a vysokokapacitných strojov SBM. Záverecné úvahy o dôvodnosti odvolania 194. S prihliadnutím na vsetky predchádzajúce úvahy je potrebné sa domnievat, ze hoci sa rôzne odvolacie dôvody, ktoré uviedla Komisia, ukázali ako dôvodné, nestacia na to, aby spochybnili závery, ku ktorým dospel Súd prvého stupna vo veci posilnenia dominantného postavenia Tetry na trhoch kartónu a vytvorenia dominantného postavenia na trhoch nízko- a vysokokapacitných strojov SBM. 195. V tejto situácii musím pripomenút, ze podla ustálenej judikatúry "ak z odôvodnenia rozsudku Súdu prvého stupna vyplýva porusenie práva Spolocenstva, ale výrok tohto rozsudku sa zdá byt odôvodnený inými právnymi dôvodmi, odvolanie proti takémuto rozsudku musí byt zamietnuté.([152]152) 196. Ked sa teda uvázi, ze výrok napadnutého rozsudku týkajúci sa zrusenia rozhodnutia je urcite odôvodnený rôznymi právnymi dôvodmi, ktoré podporujú závery Súdu prvého stupna vo veci posilnenia dominantného postavenia Tetry na trhoch kartónu a vytvorenia dominantného postavenia na trhoch strojov SBM, domnievam sa, ze odvolanie Komisie sa musí zamietnut. O trovách 197. Podla clánku 69 ods. 2 rokovacieho poriadku a vzhladom na závery, ku ktorým som dospel vo veci zamietnutia odvolania, sa domnievam, ze je potrebné Komisiu zaviazat na náhradu trov konania. IV - Návrh 198. S prihliadnutím na predchádzajúce úvahy navrhujem, aby Súdny dvor rozhodol, ze: - odvolanie sa zamieta, - Komisia je povinná nahradit trovy konania. __________________________________________________________________ [153]1 - Jazyk prednesu: taliancina. __________________________________________________________________ [154]2 - Nariadenie Rady (EHS) c. 4064/89 z 21. decembra 1989 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Ú. v. ES L 395, s. 1; oprava v Ú. v. ES L 257, 1990, s. 13; Mim. vyd. 08/001, s. 31). Nariadenie c. 4064/89 bolo zmenené nariadením Rady (ES) c. 1310/97 z 30. júna 1997 (Ú. v. ES L 180, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 164). __________________________________________________________________ [155]3 - Co sa rozumie pod "koncentráciou" je upresnené v clánku 3 nariadenia, zatial co v clánku 1 odsekoch 2 a 3 je upresnené, kedy ide o koncentráciu "v rozsahu spolocenstva" [s významom pre celé Spolocenstvo - neoficiálny preklad]. __________________________________________________________________ [156]4 - Pozri najmä body 40 a 44 rozhodnutia. __________________________________________________________________ [157]5 - Táto skratka v slovencine znamená "tekuté mliecne výrobky". __________________________________________________________________ [158]6 - Pozri najmä body 12 a 45 rozhodnutia. __________________________________________________________________ [159]7 - Bod 55, kde sa upresnuje, ze "PET a kartón sa tradicne pouzívali pre rôzne nápoje, najmä z dôvodu rôznych fyzikálnych vlastností týchto riesení balení. Kartón nie je priesvitný, a teda je vhodný pre výrobky citlivé na svetlo a na kyslík, ale nemozno ho pouzit pre sýtené nápoje. Umelá hmota PET je priesvitná a mozno ju pouzit pre sýtené nápoje, ale tradicne sa povazuje za menej vhodnú pre výrobky citlivé na svetlo a kyslík. V dôsledku toho sa kartón pouzíval najmä pre tekuté mliecne výrobky (konkrétne mlieko) a dzúsy, zatial co PET sa pouzíval na balenie vody (prírodnej a sýtenej kyslicníkom uhlicitým) a nápojov sýtených kyslicníkom uhlicitým" [neoficiálny preklad]. __________________________________________________________________ [160]8 - Bod 57. __________________________________________________________________ [161]9 - Bod 103. __________________________________________________________________ [162]10 - Bod 163. __________________________________________________________________ [163]11 - Bod 164. __________________________________________________________________ [164]12 - V súvislosti s týmito systémami je vhodné pripomenút, ze "balenie potravinárskych tekutín do [flias z PET] si vyzaduje kombináciu rôznych zariadení a ak je to potrebné, aj technológiu bariéry [na to, aby sa PET mohol pouzívat pre výrobky, ktoré sú citlivé na vzduch a na svetlo]. Proces balenia sa skladá z troch odlisných etáp: a) výroba plastových predforiem, predvýrobné tuby pouzívané na výrobu flias z PET; b) výroba prázdnych flias z PET s pouzitím umelohmotných predforiem v osobitných strojoch, ktoré fungujú na základe automatického vyfúknutia [stroje SBM] a c) naplnanie hotových flias z PET tekutinami pomocou na to urceného stroja na naplnanie" [neoficiálny preklad] (bod 20 rozhodnutia). V rámci systémov balenia do PET "sa tekutiny balia dvoma hlavnými spôsobmi: bud ich balí priamo výrobca, alebo 'spracovatelia`. Balenie vykonávané výrobcom si vyzaduje nákup zariadení na balenie a zavedenie baliacich liniek do prevádzok spolocnosti, ktorá je výrobcom nápojov. Naopak, spracovatelia vyrábajú prázdne obaly, ktoré potom specializované spolocnosti naplnajú alebo predávajú výrobcom nápojov, aby ich sami naplnili" [neoficiálny preklad] (bod 15 rozhodnutia). __________________________________________________________________ [165]13 - Bod 188. __________________________________________________________________ [166]14 - Bod 199. V tejto súvislosti pripomínam, ze "pre výrobky citlivé na kyslík (ako dzúsy a pivo) je potrebné posilnit bariéru pre plyn vo flasi z PET. ... Na zlepsenie vlastností bariéry z PET sa pouzíva pre flase z PET technológia bariéry. ... Pre výrobky citlivé na svetlo, ako je mlieko UHT treba pridat svetelnú bariéru" [neoficiálny preklad] (body 22 az 24 rozhodnutia). __________________________________________________________________ [167]15 - Bod 204. V tejto súvislosti pripomínam, ze "aseptické stroje na naplnanie sa vo vseobecnosti pouzívajú pre nápoje sýtené kyslicníkom uhlicitým, minerálnu vodu, jedlé oleje a cerstvé mlieko. Stroje na aseptické naplnanie flias z PET sa naopak pouzívajú pre dzúsy, nesýtené ochutené nápoje a pre ovocie, hotové cajové a kávové nápoje a tekuté mliecne výrobky" [neoficiálny preklad] (bod 21 rozhodnutia). __________________________________________________________________ [168]16 - Bod 206. __________________________________________________________________ [169]17 - Bod 209. Pokial ide o tieto systémy, treba pripomenút, ze "na rozdiel od PET so svojimi rôznymi výrobnými fázami (predformy, prázdne flase, plnenie) zabezpecuje sektor kartónu pre potravinárske tekutiny celú výrobu balenia, jeho naplnenie a zapecatenie... Vsetky tieto cinnosti sa vykonávajú na jedinom stroji, ktorý balí do kartónu v zariadení výrobcu nápoja. ... Existujú stroje na aseptické a neaseptické spracovanie kartónu a toto rozlísenie sa zachováva pocas celého procesu balenia" [neoficiálny preklad] (bod 28 rozhodnutia). __________________________________________________________________ [170]18 - Bod 212. __________________________________________________________________ [171]19 - Bod 231. __________________________________________________________________ [172]20 - Bod 259. __________________________________________________________________ [173]21 - Bod 263. __________________________________________________________________ [174]22 - Body 269 a 270. __________________________________________________________________ [175]23 - Bod 282. __________________________________________________________________ [176]24 - Bod 290. __________________________________________________________________ [177]25 - Bod 324. __________________________________________________________________ [178]26 - Bod 337. __________________________________________________________________ [179]27 - Bod 389. __________________________________________________________________ [180]28 - Body 397 a 399. __________________________________________________________________ [181]29 - Bod 408. __________________________________________________________________ [182]30 - Bod 410. __________________________________________________________________ [183]31 - Bod 424. __________________________________________________________________ [184]32 - Bod 451. __________________________________________________________________ [185]33 - Bod 452. __________________________________________________________________ [186]34 - Bod 1 výroku. __________________________________________________________________ [187]35 - Body 83 az 118. __________________________________________________________________ [188]36 - Pojmom "zmenená koncentrácia" má Súd prvého stupna na mysli "koncentráciu vo forme zmenenej záväzkami" (bod 81). __________________________________________________________________ [189]37 - Bod 124. __________________________________________________________________ [190]38 - Bod 132. __________________________________________________________________ [191]39 - Bod 140. __________________________________________________________________ [192]40 - Bod 141. __________________________________________________________________ [193]41 - Bod 145. __________________________________________________________________ [194]42 - V tejto súvislosti, po zhrnutí obsahu rozhodnutia Súd prvého stupna podotkol, ze "pákový efekt, ktorý vychádza z trhov aseptaseptického kartónu... spocíva, popri moznosti nového subjektu uchýlit sa k rôznym praktikám, ktoré spájajú predaj prístrojov a spotrebných výrobkov, pre balenie do kartónu s predajom prístrojov pre balenie do PET, vrátane vyuzitia nútených predajov..., v prvom rade v tom, ze tento subjekt by pravdepodobne urcil vyradovacie ceny ['predatory pricing`], v druhom rade v tom, ze by doslo k cenovej vojne a v tretom rade v tom, ze by sa poskytovali vernostné zlavy" (bod 156). __________________________________________________________________ [195]43 - Bod 158. __________________________________________________________________ [196]44 - Bod 159. __________________________________________________________________ [197]45 - Bod 160. __________________________________________________________________ [198]46 - Bod 161. __________________________________________________________________ [199]47 - Bod 162. __________________________________________________________________ [200]48 - Bod 199. __________________________________________________________________ [201]49 - Bod 195. __________________________________________________________________ [202]50 - Bod 201. __________________________________________________________________ [203]51 - Bod 214. Podla Súdu prvého stupna sa vsak Komisia nedopustila pochybenia, pokial ide o odhad rastu ochutených ovocných nápojov a cajových a kávových nápojov (bod 215). __________________________________________________________________ [204]52 - Bod 216. __________________________________________________________________ [205]53 - Tamze. __________________________________________________________________ [206]54 - Bod 218. __________________________________________________________________ [207]55 - Bod 224. __________________________________________________________________ [208]56 - Tamze. __________________________________________________________________ [209]57 - Bod 225. __________________________________________________________________ [210]58 - Bod 254. __________________________________________________________________ [211]59 - Bod 269. __________________________________________________________________ [212]60 - Bod 283. __________________________________________________________________ [213]61 - Bod 306. __________________________________________________________________ [214]62 - Bod 308. __________________________________________________________________ [215]63 - Bod 309. __________________________________________________________________ [216]64 - Bod 323. __________________________________________________________________ [217]65 - Bod 333. __________________________________________________________________ [218]66 - Bod 335. __________________________________________________________________ [219]67 - Bod 336. __________________________________________________________________ [220]68 - Body 337 a 338. __________________________________________________________________ [221]69 - Rozsudok Súdneho dvora z 28. mája 1998, Deere/Komisia, C-7/95 P, Zb. s. I-3111, body 21 a 22. V tom istom zmysle pozri okrem iného rozsudky z 2. marca 1994, Hilti/Komisia, C-53/92 P, Zb. s. I-667, body 42 a 43, a z 28. mája 1998, New Holland Ford/Komisia, C-8/95 P, Zb. s. I-3175, bod 26. __________________________________________________________________ [222]70 - V tejto súvislosti je vhodné poznamenat, ze anglický výraz "convincing evidence" sa do slovenciny niekedy prekladá ako "presvedcivé" dôkazy (pozri napr. bod 214) a inokedy ako "spolahlivé" (pozri napr. bod 227). __________________________________________________________________ [223]71 - Roszudok Súdneho dvora z 31. marca 1998, Francúzsko a i./Komisia, nazývaný "Kali & Salz", C-68/94 a C-30/95, Zb. s. I-1375. __________________________________________________________________ [224]72 - Bod 228. __________________________________________________________________ [225]73 - Bod 162 napadnutého rozsudku; kurzívou zvýraznil generálny advokát. __________________________________________________________________ [226]74 - Bod 153 napadnutého rozsudku; kurzívou zvýraznil generálny advokát. __________________________________________________________________ [227]75 - Ako je vidno, toto ustanovenie na jednej strane stanovuje, ze "koncentrácia, ktorá nevytvára ani neposilnuje dominantné postavenie, ktorého dôsledkom môzu byt významné prekázky efektívnej hospodárskej sútaze na spolocnom trhu alebo jeho podstatnej casti, sa vyhlási za zlucitelnú so spolocným trhom" (odsek 2); a na druhej strane, ze "koncentrácia, ktorá vytvára alebo posilnuje dominantné postavenie, ktorého dôsledkom môzu byt významné prekázky efektívnej hospodárskej sútaze na spolocnom trhu alebo jeho podstatnej casti, sa vyhlási za nezlucitelnú so spolocným trhom" (odsek 3). __________________________________________________________________ [228]76 - Rozsudok Súdneho dvora zo 7. januára 2004, Aalborg Portland a i./Komisia, C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P, C-219/00 P, Zb. s. I-123, bod 279. V tom istom zmysle pozri medzi inými rozsudky Súdneho dvora z 11. júla 1985, Remia a i./Komisia, 42/84, Zb. s. 2545, bod 34, a zo 17. novembra 1987, BAT a Reynolds/Komisia, 142/84 a 156/84, Zb. s. 4487, bod 62. __________________________________________________________________ [229]77 - Uz citovaný rozsudok, body 223 a 224. __________________________________________________________________ [230]78 - Toto je napr. typ preskúmania, ktoré je uvedené v bodoch 229 az 231 a 245 rozsudku Kali & Salz. __________________________________________________________________ [231]79 - O tento typ preskúmania sa napr. opiera vyhlásenie, ktoré je uvedené v poslednej vete bodu 241 rozsudku Kali & Salz. __________________________________________________________________ [232]80 - Zdá sa, ze k tomuto typu preskúmania môzu viest posúdenia, ktoré Súdny dvor vykonal v bodoch 228, 239, 241 (okrem poslednej vety), 246 a 247 rozsudku Kali & Salz. __________________________________________________________________ [233]81 - Bod 211 rozsudku. __________________________________________________________________ [234]82 - Bod 212. __________________________________________________________________ [235]83 - V tejto súvislosti bod 142 rozhodnutia upresnuje: "Vo vseobecnosti subjekty trhu uvádzajú v krátkej dobe nárast pouzitia PET pre "citlivé" výrobky. Na základe odpovedí úcastníkov, ktorí sa povazovali za schopných predpokladat objem "citlivých" výrobkov balených do PET do roku 2005, Komisia vyvodila, ze v priemere bude PET predstavovat asi 40 % pre mlieko, 30 % pre dzúsy, 40 % pre ochutené ovocné nápoje a viac ako 50 % pre odvetvie ladového caju" [neoficiálny preklad]. __________________________________________________________________ [236]84 - V tomto zmysle pozri body 75 a 76 napadnutého rozsudku. __________________________________________________________________ [237]85 - Bod 212. __________________________________________________________________ [238]86 - Tamze. __________________________________________________________________ [239]87 - Nezávislými stúdiami sa rozumejú tie, ktoré nezadala Tetra. __________________________________________________________________ [240]88 - Bod 212. __________________________________________________________________ [241]89 - Pozri najmä body 80, 95 az 97 a 101 az 102 rozsudku. __________________________________________________________________ [242]90 - Bod 97 rozhodnutia. __________________________________________________________________ [243]91 - Z rozhodnutia jasne vyplýva, ze zatial co "biele mlieko UHT vyzaduje bariéru pre svetlo, cerstvé mlieko mozno balit do standardného PET... bez akejkolvek vlastnosti bariéry" [neoficiálny preklad] (body 76 a 77). Podla samotnej Tetry sa napokon obmedzenia pouzitia PET vyplývajúce z potreby bariéry pre svetlo "uplatnujú iba pre biele mlieko UHT". V tomto ohlade uviedla, ze "technické riesenia spôsobilé poskytnút bariéru pre svetlo pre PET... predpokladajú vysoké náklady a zlozitú výrobnú technológiu, spôsobujú problémy vo vztahu k recyklácii a odstranujú priesvitnost flase, co predstavuje jednu z hlavných výhod PET" [neoficiálny preklad] (bod 74 rozhodnutia). __________________________________________________________________ [244]92 - Bod 289. __________________________________________________________________ [245]93 - Bod 212, na konci. __________________________________________________________________ [246]94 - Bod 123 rozhodnutia. __________________________________________________________________ [247]95 - Bod 213. __________________________________________________________________ [248]96 - Z judikatúry Súdneho dvora totiz vyplýva, ze "neexistencia odôvodnenia nemôze byt napravená skutocnostou, ze dotknutý subjekt sa o dôvodoch rozhodnutia dozvie v priebehu konania pred [súdom Spolocenstva]" (rozsudok z 26. novembra 1981, Michel/Parlament, 195/80, Zb. s. 2861, bod 22). V podstate v rovnakom zmysle pozri tiez napr. rozsudky zo 7. februára 1990, Culin/Komisia, C-343/87, Zb. s. I-225, bod 15, a z 19. októbra 2000, Taliansko a Sardegna Lines/Komisia, C-15/98 a C-105/99, Zb. s. I-8855, bod 70. __________________________________________________________________ [249]97 - Bod 288 napadnutého rozsudku. Toto vyhlásenie o rozdielnej cene PET a kartónu potom opakuje Súd prvého stupna v bode 326 v rámci posúdenia oslabenia potenciálnej hospodárskej sútaze na trhu kartónu. __________________________________________________________________ [250]98 - Bod 326. __________________________________________________________________ [251]99 - Bod 92. S odkazom na výsledky svojho prieskumu trhu Komisia najmä vyslovila: "Niektoré subjekty trhu uviedli, ze pre väcsinu výrobkov a najmä pre výrobky, ktoré vyzadujú bariéru, je PET drahsí. Väcsina respondentov vsak nebola schopná uviest presné rozdiely ceny; u mnohých to bolo z dôvodu nedostatocnej skúsenosti s oboma materiálmi. Niektoré tretie osoby (najmä osoby s väcsou skúsenostou v oblasti PET) vsak Komisiu informovali, ze pre nich je PET v skutocnosti lacnejsí ako kartón" (bod 92). __________________________________________________________________ [252]100 - Bod 397 rozhodnutia. __________________________________________________________________ [253]101 - V tejto súvislosti pripomínam, ze "výskyt pákového efektu vychádzajúceho z trhu aseptického kartónu... sa prejavuje, okrem moznosti nového subjektu uchýlit sa k rozlicným praktikám pozostávajúcim z viazaných predajov zariadení a spotrebných výrobkov pre kartónové obaly so zariadeniami pre PET obaly, vrátane nútených predajov, po prvé, pravdepodobným stanovením likvidacných cien zo strany tohto subjektu ('predatory pricing`), po druhé, uchýlením sa k cenovým vojnám a, po tretie, poskytovaním vernostných zliav" (bod 156 napadnutého rozsudku). __________________________________________________________________ [254]102 - V tejto súvislosti Komisia vo svojom vyjadrení k zalobe a na pojednávaní upresnila, ze strukturálna zmena podmienok na trhu, ktorá by urcila nadobudnutie týchto prostriedkov a stimulov subjektom, ktorý je výsledkom koncentrácie, by spôsobila bezprostredné vytvorenie dominantného postavenia na druhom trhu. __________________________________________________________________ [255]103 - Bod 154 napadnutého rozsudku. __________________________________________________________________ [256]104 - Bod 431 rozhodnutia. __________________________________________________________________ [257]105 - Bod 342. V tomto zmysle pozri tiez bod 330, kde sa upresnuje: "Nadobudnutím spolocnosti Sidel by si Tetra zabezpecila udrzanie a posilnenie vlastného dominantného postavenia v oblasti balení do aseptického kartónu vdaka odstráneniu povinnosti hospodárskej sútaze, ktorú predstavuje Sidel. Okrem toho vdaka vyuzívaniu vlastného dominantného postavenia v kartónoch by Tetra/Sidel mala moznost dosiahnut poprednú úroven v oblasti zariadení na PET a najmä strojov s automatickým vyfukovaním vysokej a nízkej kapacity v príslusných segmentoch pre konecné pouzitie" [neoficiálny preklad] (kurzívou zvýraznil generálny advokát). Obdobné tvrdenia sa nachádzajú v pocetných pasázach rozhodnutia, ako napr. v bodoch 331, 359 a 389. __________________________________________________________________ [258]106 - Bod 261. __________________________________________________________________ [259]107 - Bod 177. __________________________________________________________________ [260]108 - Bod 265. __________________________________________________________________ [261]109 - Tamze. __________________________________________________________________ [262]110 - Bod 178 rozhodnutia. __________________________________________________________________ [263]111 - Bod 223 napadnutého rozhodnutia. __________________________________________________________________ [264]112 - Bod 268. __________________________________________________________________ [265]113 - Bod 333. __________________________________________________________________ [266]114 - Bod 323. Kurzívou zvýraznila Komisia. __________________________________________________________________ [267]115 - Bod 324. __________________________________________________________________ [268]116 - Bod 325. __________________________________________________________________ [269]117 - Pozri najmä bod 332 napadnutého rozhodnutia, kde je upresnené, ze kartón a PET sú "technicky nahraditelné v tom zmysle, ze oba môzu byt pouzité na balenie segmentov výrobkov pre príslusné konecné pouzitie" a môzu "sa povazovat za 'slabé náhrady` v ekonomickom zmysle". V tomto zmysle pozri tiez bod 163 rozhodnutia (na ktorý sa uz odkazovalo v bode 10), v ktorom sa okrem iného uvádza, ze definícia trhov pre systémy balenia do PET a do kartónu sa môze v budúcnosti zmenit. __________________________________________________________________ [270]118 - Pozri rozsudok Súdneho dvora z 13. februára 1979, Hoffmann-La Roche/Komisia, 85/76, Zb. s. 461, bod 38; kurzívou zvýraznil generálny advokát. __________________________________________________________________ [271]119 - V tomto ohlade pripomínam, ze odvolací dôvod Komisie týkajúci sa údajných pochybení, ktorých sa dopustil Súd prvého stupna pri posúdení predvídatelného nárastu PET pre balenie dzúsov, sa povazuje za nepodlozený (pozri bod 104 vyssie). __________________________________________________________________ [272]120 - Bod 324. __________________________________________________________________ [273]121 - Bod 325. __________________________________________________________________ [274]122 - Bod 327. __________________________________________________________________ [275]123 - Tamze. __________________________________________________________________ [276]124 - Bod 328. __________________________________________________________________ [277]125 - Tamze. __________________________________________________________________ [278]126 - Citácia bodu 397 rozhodnutia, kde je upresnené, ze mnohé zo spolocností, ktorým boli polozené otázky v rámci prieskumu trhu vykonaného Komisiou, "jasne uviedli, ze uz presli z kartónu na PET alebo ze to majú v pláne, bez ohladu na väcsiu cenu PET alebo na mozné nezmenenie cien kartónu" [neoficiálny preklad]. __________________________________________________________________ [279]127 - Pozri rozsudok Hoffmann-La Roche/Komisia, uz citovaný, bod 38. __________________________________________________________________ [280]128 - Bod 330. __________________________________________________________________ [281]129 - Je jasné, ze veci by sa (aspon ciastocne) vyvíjali inak, ak by nový subjekt dokázal pozdvihnút postavenie Tetry v odvetví kartónu, aby poslal Sidelu svojich zákazníkov, ktorí mali v úmysle prejst na PET, a tak nadobudnút dominantné postavenie vo vsetkých alebo v niektorých trhoch PET. Vzhladom na to, ze posúdenia, ktoré vykonala v tejto súvislosti Komisia, Súd prvého stupna nevzal do úvahy, vsak na tento scenár nemozno prihliadnut. __________________________________________________________________ [282]130 - Bod 307. __________________________________________________________________ [283]131 - Zdá sa, ze Komisia sa odvoláva na bod 272 napadnutého rozsudku, kde je upresnené, "ze Komisia pripústa, ze Sidel má 'podiel na trhu v rozsahu [30 az 40 %], pokial ide o kapacitu a pocet výrobkov predávaných vo vnútri EHP roku 2000` na trhu nízkokapacitných strojov SBM (bod 233)". Na preukázanie pochybenia, ktorého sa dopustil Súd prvého stupna, sa vsak Komisia odvoláva na bod 266 rozhodnutia. Kedze z dôvodu mlcanlivosti sa v znení rozhodnutia uverejnenom v Úradnom vestníku ES neuvádza presný podiel, ale iba priblizné rozmedzie, v týchto návrhoch sa mi zdá vhodné sledovat to isté kritérium. __________________________________________________________________ [284]132 - Pozri predchádzajúcu poznámku pod ciarou. __________________________________________________________________ [285]133 - Bod 280 napadnutého rozsudku. __________________________________________________________________ [286]134 - V tejto súvislosti Komisia odkazuje na body 376 az 387 rozhodnutia. __________________________________________________________________ [287]135 - Bod 280. __________________________________________________________________ [288]136 - V tejto súvislosti Komisia odkazuje najmä na vyhlásenie Súdu prvého stupna, podla ktorého "významný podiel strojov SBM pouzívaných pri spracúvaní citlivých výrobkov sa podla vsetkého týka nízkokapacitných strojov" (bod 279 rozsudku). __________________________________________________________________ [289]137 - V tejto súvislosti Komisia odkazuje najmä na vyhlásenie, podla ktorého "Tetra nepriniesla novému subjektu nic, pokial ide o trh strojov SBM s vysokou kapacitou" (bod 284 rozsudku). __________________________________________________________________ [290]138 - Bod 288. __________________________________________________________________ [291]139 - Bod 288. __________________________________________________________________ [292]140 - Bod 289. Pokial ide o vztah medzi HDPE a PET, Súd prvého stupna sa najmä domnieva, ze je "aspon rovnako pravdepodobné, ze zákazníci Tetry, ktorí [by chceli] prejst na balenie casti svojej výroby cerstvého mlieka do plastových obalov, [by si zvolili] radsej HDPE ako PET" (tamze). __________________________________________________________________ [293]141 - Bod 290. __________________________________________________________________ [294]142 - Komisia sa snazí nájst podporu pre svoje tvrdenia v rozhodnutí len v súvislosti s bodom i) (body 14 a 335). Komisia vsak namiesto toho, aby preukázala, ze v rozhodnutí bolo upresnené, ze zákazníci, ktorí balia svoje nápoje do skla, iba zriedka pouzívajú výlucne tento materiál, uvádza pasáze, v ktorých bolo vseobecne uvedené, ze "výrobcovia nápojov stále viac pouzívajú súbor rôznych materiálov na balenie svojich výrobkov" a za ako jediný príklad sa uvádza spolocnost Coca Cola, ktorej nápoj "sa uvádza na trh vo flasiach zo skla alebo PET a v hliníkových plechovkách" (bod 14). __________________________________________________________________ [295]143 - Bod 294. __________________________________________________________________ [296]144 - Bod 297. __________________________________________________________________ [297]145 - V tomto ohlade Komisia odkazuje najmä na body 232 az 248, 293 az 300, 303 az 310 a 369 az 387 rozhodnutia. __________________________________________________________________ [298]146 - Pozri najmä pripomienky uvedené v bode 295 napadnutého rozhodnutia. __________________________________________________________________ [299]147 - Bod 310. __________________________________________________________________ [300]148 - Pozri body 303 az 310 rozhodnutia. __________________________________________________________________ [301]149 - Bod 305 rozsudku. Na tieto úcely sa zdá, ze dalsie upresnenie o tom, ze "SIG a Elopak [mohli] tiez ponúknut ['spracovatelom`] zariadenia na balenie do kartónu v prípade, ak by [ich] zákazníci... [chceli] spojenú dodávku zariadení na balenie do PET a do kartónu" nie je uzitocné, kedze Komisia vôbec nespojila závislost "spracovatelov" od Sidelu alebo nového subjektu s potrebou spojených dodávok zariadení na balenie do PET a do kartónu. __________________________________________________________________ [302]150 - Bod 310 rozhodnutia. __________________________________________________________________ [303]151 - Bod 307. __________________________________________________________________ [304]152 - Rozsudok Súdneho dvora z 10. decembra 2002, Komisia/Camar a Tico, C-312/00 P, Zb. s. I-11355, bod 57. V tom istom zmysle pozri aj rozsudky z 9. júna 1992, Lestelle/Komisia, C-30/91 P, Zb. s. I-3755, bod 28; z 15. decembra 1994, Finsider/Komisia, C-320/92 P, Zb. s. I-5697, bod 37, a z 13. júla 2000, Salzgitter/Komisia, C-210/98 P, Zb. s. I-5843, bod 58. References 1. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote1 2. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote2 3. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote3 4. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote4 5. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote5 6. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote6 7. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote7 8. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote8 9. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote9 10. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote10 11. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote11 12. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote12 13. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote13 14. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote14 15. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote15 16. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote16 17. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote17 18. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote18 19. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote19 20. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote20 21. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote21 22. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote22 23. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote23 24. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote24 25. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote25 26. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote26 27. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote27 28. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote28 29. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote29 30. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote30 31. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote31 32. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote32 33. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote33 34. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote34 35. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote35 36. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote36 37. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote37 38. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote38 39. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote39 40. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote40 41. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote41 42. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote42 43. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote43 44. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote44 45. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote45 46. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote46 47. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote47 48. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote48 49. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote49 50. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote50 51. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote51 52. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote52 53. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote53 54. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote54 55. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote55 56. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote56 57. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote57 58. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote58 59. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote59 60. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote60 61. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote61 62. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote62 63. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote63 64. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote64 65. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote65 66. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote66 67. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote67 68. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote68 69. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote69 70. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote70 71. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote71 72. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote72 73. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote73 74. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote74 75. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote75 76. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote76 77. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote77 78. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote78 79. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote79 80. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote80 81. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote81 82. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote82 83. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote83 84. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote84 85. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote85 86. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote86 87. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote87 88. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote88 89. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote89 90. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote90 91. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote91 92. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote92 93. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote93 94. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote94 95. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote95 96. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote96 97. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote97 98. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote98 99. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote99 100. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote100 101. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote101 102. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote102 103. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote103 104. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote104 105. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote105 106. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote106 107. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote107 108. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote108 109. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote109 110. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote110 111. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote111 112. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote112 113. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote113 114. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote114 115. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote115 116. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote116 117. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote117 118. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote118 119. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote119 120. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote120 121. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote121 122. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote122 123. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote123 124. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote124 125. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote125 126. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote126 127. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote127 128. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote128 129. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote129 130. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote130 131. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote131 132. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote132 133. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote133 134. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote134 135. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote135 136. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote136 137. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote137 138. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote138 139. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote139 140. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote140 141. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote141 142. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote142 143. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote143 144. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote144 145. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote145 146. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote146 147. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote147 148. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote148 149. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote149 150. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote150 151. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote151 152. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footnote152 153. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref1 154. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref2 155. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref3 156. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref4 157. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref5 158. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref6 159. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref7 160. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref8 161. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref9 162. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref10 163. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref11 164. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref12 165. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref13 166. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref14 167. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref15 168. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref16 169. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref17 170. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref18 171. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref19 172. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref20 173. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref21 174. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref22 175. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref23 176. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref24 177. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref25 178. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref26 179. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref27 180. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref28 181. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref29 182. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref30 183. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref31 184. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref32 185. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref33 186. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref34 187. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref35 188. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref36 189. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref37 190. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref38 191. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref39 192. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref40 193. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref41 194. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref42 195. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref43 196. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref44 197. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref45 198. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref46 199. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref47 200. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref48 201. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref49 202. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref50 203. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref51 204. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref52 205. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref53 206. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref54 207. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref55 208. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref56 209. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref57 210. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref58 211. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref59 212. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref60 213. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref61 214. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref62 215. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref63 216. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref64 217. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref65 218. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref66 219. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref67 220. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref68 221. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref69 222. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref70 223. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref71 224. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref72 225. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref73 226. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref74 227. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref75 228. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref76 229. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref77 230. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref78 231. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref79 232. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref80 233. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref81 234. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref82 235. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref83 236. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref84 237. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref85 238. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref86 239. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref87 240. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref88 241. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref89 242. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref90 243. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref91 244. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref92 245. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref93 246. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref94 247. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref95 248. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref96 249. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref97 250. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref98 251. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref99 252. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref100 253. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref101 254. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref102 255. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref103 256. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref104 257. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref105 258. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref106 259. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref107 260. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref108 261. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref109 262. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref110 263. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref111 264. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref112 265. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref113 266. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref114 267. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref115 268. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref116 269. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref117 270. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref118 271. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref119 272. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref120 273. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref121 274. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref122 275. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref123 276. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref124 277. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref125 278. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref126 279. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref127 280. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref128 281. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref129 282. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref130 283. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref131 284. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref132 285. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref133 286. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref134 287. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref135 288. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref136 289. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref137 290. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref138 291. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref139 292. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref140 293. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref141 294. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref142 295. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref143 296. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref144 297. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref145 298. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref146 299. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref147 300. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref148 301. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref149 302. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref150 303. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref151 304. file:///tmp/lynxXXXXqnFJFp/L98452-4853TMP.html#Footref152