ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPNA (stvrtá rozsírená komora) z 12. septembra 2007 ( [1]*1 ) "Státna pomoc -- Pomoc na restrukturalizáciu -- Rozhodnutie nariadujúce vymáhanie nezlucitelnej pomoci -- Clánok 13 ods. 1 nariadenia (ES) c. 659/1999 -- Solidárna zodpovednost" Vo veci T-196/02, MTU Friedrichshafen GmbH, so sídlom vo Friedrichshafene (Nemecko), v zastúpení: F. Montag a T. Lübbig, advokáti, zalobca, proti Komisii Európskych spolocenstiev, v zastúpení: V. Kreuschitz, V. Di Bucci a T. Scharf, splnomocnení zástupcovia, zalovanej, ktorej predmetom je návrh na zrusenie clánku 3 ods. 2 rozhodnutia Komisie 2002/898/ES z 9. apríla 2002 o státnej pomoci, ktorú Nemecko poskytlo SKL Motoren- und Systembautechnik GmbH [neoficiálny preklad] ([2]Ú. v. ES L 314, s. 75), SÚD PRVÉHO STUPNA EURÓPSKYCH SPOLOCENSTIEV (stvrtá rozsírená komora), v zlození: predseda komory H. Legal, sudcovia I. Wiszniewska-Bial/ecka, V. Vadapalas, E. Moavero Milanesi a N. Wahl, tajomník: K. Andová, referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 10. mája 2007, vyhlásil tento Rozsudok Právny rámec 1 V clánku 87 ES sa stanovuje: "1. Ak nie je touto zmluvou ustanovené inak, pomoc poskytovaná clenským státom alebo akoukolvek formou zo státnych prostriedkov, ktorá narúsa hospodársku sútaz alebo hrozí narusením hospodárskej sútaze tým, ze zvýhodnuje urcitých podnikatelov alebo výrobu urcitých druhov tovaru, je nezlucitelná so spolocným trhom, pokial ovplyvnuje obchod medzi clenskými státmi. ..." 2 Clánok 88 ES znie: "... 2. Ak Komisia po výzve, aby príslusné strany predlozili pripomienky, zistí, ze pomoc poskytnutá státom alebo zo státnych zdrojov je nezlucitelná so spolocným trhom podla clánku 87, alebo ak zistí, ze táto podpora sa zneuzíva, rozhodne o tom, ze príslusný stát túto pomoc v lehote stanovenej Komisiou zrusí alebo upraví. ..." 3 Podla clánku 10 nariadenia Rady (ES) c. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatnovanie clánku [88] Zmluvy o ES ([3]Ú. v. ES L 83, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339): "1. Ak Komisia vlastní informácie z akéhokolvek zdroja týkajúce sa údajnej protiprávnej pomoci, preskúma tieto informácie bez meskania. 2. Podla potreby poziada o informácie od daného clenského státu. Clánok 2 (2) a clánok 5 (1) a (2) sa primerane uplatnia s nevyhnutnými zmenami v podrobnostiach. 3. Ak napriek upomienke, podla clánku 5 (2), daný clenský stát neposkytne pozadované informácie v období predpísanom Komisiou, alebo ak poskytne neúplné informácie, Komisia rozhodnutím bude pozadovat poskytnutie informácií (dalej sa oznacuje len ako "príkaz na poskytnutie informácie"). Rozhodnutie bude specifikovat, aké informácie sa pozadujú, a predpíse príslusné obdobie, v ktorom sa tieto poskytnú." 4 V clánku 13 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 sa stanovuje: "Výsledkom preskúmania moznej protiprávnej pomoci bude rozhodnutie podla clánku 4 (2), (3) alebo (4). V prípade rozhodnutí na zacatie konania vo veci formálneho zistovania konanie bude ukoncené prostredníctvom rozhodnutia podla clánku 7. Ak clenský stát nepostupuje v súlade s príkazom na poskytnutie informácie, toto rozhodnutie sa vykoná [bude prijaté - neoficiálny preklad] na základe dostupných informácií." 5 V clánku 14 toho istého nariadenia sa stanovuje: "1. Kde sa prijímajú záporné rozhodnutia v prípadoch protiprávnej pomoci, Komisia rozhodne, ze daný clenský stát podnikne vsetky potrebné opatrenia, aby vymohol pomoc od príjemcu (dalej sa oznacuje len ako "rozhodnutie o vymáhaní"). Komisia nebude vyzadovat vymáhanie pomoci, ak by to bolo v rozpore so vseobecnou zásadou práva spolocenstva. ..." Skutkové okolnosti 6 Listom z 9. apríla 1998 oznámili nemecké orgány Komisii viaceré financné pomoci, ktoré boli najmä prostredníctvom Bundesanstalt für vereinigungsbedingte Sonderaufgaben (dalej len "BvS") poskytnuté SKL Motoren- und Systemtechnik GmbH (dalej len "SKL-M") v rámci jeho restrukturalizácie. Kedze cast tejto pomoci uz bola poskytnutá, spis bol zaevidovaný ako neoznámená pomoc pod císlom NN 56/98. 7 SKL-M, ktorý pred svojou restrukturalizáciou patril do skupiny Lintra Beteiligungsholding GmbH, je podnikom pôsobiacim v odvetví konstrukcie motorov pre plavidlá a lode. 8 Medzi SKL-M a podnikom MTU Friedrichshafen GmbH (dalej len "MTU" alebo "zalobca"), ktorý pôsobí v odvetví výroby vysokovýkonných naftových motorov, vznikol za pomoci BvS pocas roka 1997 zmluvný vztah, s perspektívou odkúpenia SKL-M zo strany MTU. 9 Dna 5. novembra 1997 boli medzi MTU a SKL-M uzavreté dve zmluvy. V prvej zmluve sa dohodlo, ze MTU má moznost odkúpit obchodné podiely SKL-M, a to s moznostou do 1. decembra 1999 získat vsetky obchodné podiely za symbolickú jednu marku, a následne do 31. decembra 2001 za "primeranú cenu". V druhej zmluve (Wechselseitiger Lizenz- und Kooperationsvertag zwischen SKL-M und MTU, dalej len "WLKV") sa dohodlo zriadenie spolocného podniku a stanovili sa pravidlá spolocného pouzívania existujúceho know-how týchto dvoch podnikov, ako aj výskumu, výroby a predaja dvoch nových typov motora, a síce plynového motora a motora s valcami usporiadanými do radu. V ten istý den uzavreli BvS, spolková krajina Sasko-Anhaltsko a SKL-M tretiu zmluvu, v ktorej bolo upravené poskytnutie pomoci na restrukturalizáciu. 10 Napriek tomu, ze MTU napokon nevyuzil moznost, ktorá bola uvedená v uz citovanej prvej zmluve, a teda ze sa vzdal moznosti odkúpit SKL-M z dôvodu právnej neistoty vo vztahu k pomoci, ktorú Spolková republika Nemecko uz predtým poskytla SKL-M, táto posledná uvedená spolocnost a MTU spolu aj nadalej spolupracovali v rámci WLKV. 11 Dna 15. júna 2000 MTU vyuzil clánok 5 WLKV a v súlade s týmto ustanovením získal oprávnenie na výlucné vyuzívanie know-how vymedzeného vo WLKV vrátane práv dusevného vlastníctva, resp. prihlások takýchto práv existujúcich prinajmensom k tomuto dátumu voci tretím osobám. Protihodnotou za tieto práva bola SKL-M vyplatená jednorazová odmena, ktorá bola urcená na pokrytie nákladov vynalozených na rozvoj v rámci rozpoctu, ktorý bol vymedzený v prílohe I k WLKV, cize 4,31 milióna nemeckých mariek (DEM) za plynové motory a 2,4 milióna DEM za motory s valcami usporiadanými do radu, teda celkovo 6,71 milióna DEM (3,43 milióna eur). SKL-M mal takisto na základe clánku 5 WLKV moznost pouzívat svoje vlastné know-how, a to vrátane know-how, ktoré bolo prevedené na MTU, bez ohladu na uvedené práva dusevného vlastníctva. 12 V júli 2000 bol know-how spísaný a daný k dispozícii MTU, ktorý vyplatil SKL-M sumu vymedzenú vo WLKV. 13 Kedze po predbeznom preskúmaní údajov, ktoré predlozili nemecké orgány, sa Komisia domnievala, ze sporné opatrenia vzbudzujú závazné pochybnosti, pokial ide o ich zlucitelnost so spolocným trhom, listom z 8. augusta 2000 informovala nemecké orgány o svojom rozhodnutí zacat konanie podla clánku 88 ods. 2 ES. Toto rozhodnutie bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spolocenstiev ([4]Ú. v. ES C 27, 2001, s. 5) a Komisia dotknuté osoby vyzvala na predlozenie pripomienok. Pri tejto prílezitosti sa Komisia takisto opýtala nemeckých orgánov, ci MTU mal prospech z pomoci poskytnutej SKL-M, resp. ci mal takúto moznost (odsek 103 rozhodnutia o zacatí konania vo veci formálneho zistovania). 14 V tomto liste a v zhrnutí, ktoré tvorí jeho prílohu, Komisia najmä uvádza, ze MTU nikdy nebol zákonným vlastníkom SKL-M, ze podla prvej zmluvy citovanej v bode 9 vyssie sa mu dáva iba moznost, pricom v danom období nebolo vzhladom na informácie, ktoré poskytli nemecké orgány, isté, ci MTU túto moznost naozaj vyuzil. Komisia takisto uvádza, ze v júni 2000 ukoncil MTU svoju spoluprácu s SKL-M v rámci WLKV. Komisia vsak konstatuje, ze SKL-M bol od novembra 1997 pod operatívnou kontrolou MTU. Takisto pochybuje, ze MTU bol vybraný na základe konania, ktoré by bolo mozné prirovnat k otvorenej verejnej sútazi. Komisia z toho teda vyvodzuje, ze MTU mohol byt, resp. v budúcnosti by mohol byt príjemcom státnej pomoci, ktorá bola poskytnutá SKL-M, a to niekolkými spôsobmi: po prvé priamo, ak by vyslo najavo, ze jedna cast pomoci bola pouzitá na úcely slúziace viac záujmom MTU ako záujmom SKL-M; po druhé prostredníctvom WLKV, a to vdaka moznosti, na základe ktorej mohol MTU získat za dohodnutú cenu vsetko know-how, ktoré SKL-M vytvoril pred spoluprácou alebo v rámci tejto spolupráce, ak by sa rozhodol túto moznost vyuzit a ak by cena neodzrkadlovala aktuálnu alebo predpokladanú trhovú hodnotu know-how. 15 Dna 1. septembra 2000 sa zacalo konkurzné konanie na majetok SKL-M. 16 V dnoch 16. októbra 2000, 6. apríla a 17. októbra 2001 Spolková republika Nemecko predlozila svoje pripomienky k rozhodnutiu o zacatí konania vo veci formálneho zistovania. Nijaká tretia dotknutá osoba priamo nepredlozila pripomienky Komisii. 17 Listom z 19. septembra 2001 Komisia v súlade s clánkom 10 nariadenia c. 659/1999 nemeckým orgánom nariadila, aby predlozili informácie potrebné na posúdenie zlucitelnosti pomoci poskytnutej SKL-M. V tomto liste Komisia poukázala najmä na to, ze informácie, ktoré má k dispozícii, jej neumoznujú urcit, ci cast pomoci poskytnutej SKL-M bola pouzitá viac v záujme MTU ako v záujme SKL-M, ani zistit, ci MTU vyuzil moznost získat za dohodnutú cenu know-how, ktoré vytvoril SKL-M pred uplatnovaním WLKV a pocas neho, a ci cena odzrkadlovala jeho aktuálnu alebo predpokladanú trhovú hodnotu. Komisia pripomenula, ze ak tieto informácie nezíska, svoje konecné rozhodnutie prijme na základe informácií, ktoré má k dispozícii. Komisia tiez nemecké orgány vyzvala, aby list obsahujúci tento príkaz predlozili potenciálnym príjemcom pomoci. 18 Dna 9. novembra 2001 Komisia nemeckým orgánom pripomenula, ze ak tomuto príkazu na poskytnutie informácií nevyhovejú, rozhodnutie bude prijaté na základe informácií, ktoré sú k dispozícii, v súlade s clánkom 13 ods. 1 nariadenia c. 659/1999. 19 Nemecké orgány sa k príkazu na poskytnutie informácií vyjadrili listami z 23. januára, 26. februára a 11. marca 2002. 20 Listom z 5. marca 2002 nemecké orgány predlozili Komisii aj pripomienky MTU k rozhodnutiu o zacatí konania vo veci formálneho zistovania, najmä pokial ide o pouzívanie know-how a cenu, ktorú MTU zaplatil SKL-M v zmysle WLKV. 21 Dna 9. apríla 2002 Komisia prijala rozhodnutie c. 2002/898/CE o státnej pomoci, ktorú Nemecko poskytlo SKL-M [neoficiálny preklad] ([5]Ú. v. ES L 314, s. 75, dalej len "napadnuté rozhodnutie"). 22 V odôvodnení napadnutého rozhodnutia v casti s názvom "Posúdenie pomoci [neoficiálny preklad]" Komisia jednak konstatovala, ze pomoc na restrukturalizáciu poskytnutá SLK-M nesplna podmienky usmernení Spolocenstva pre státnu pomoc na záchranu a restrukturalizáciu podnikov v tazkostiach [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES C 368, 1994, s. 12), a jednak sa domnievala, ze Spolková republika Nemecko nepredlozila dostatocné informácie, na základe ktorých by bolo mozné vylúcit, ze MTU mala nepriamy prospech, a to prostredníctvom WLKV, z pomoci, ktorú získal SKL-M pocas stádia restrukturalizácie na pokrytie strát. V tejto súvislosti Komisia najmä uviedla, ze cena za prevod know-how, ktorú MTU zaplatil SKL-M, vypocítaná na základe odhadovaných nákladov na rozvoj v roku 1997, sa ukázala byt o 5,30 milióna DEM nizsia v porovnaní so skutocnými nákladmi na rozvoj, ktoré vynalozil SKL-M. Kedze nemecké orgány nepredlozili objektívne informácie o skutocnej alebo predpokladanej trhovej hodnote know-how, Komisia konstatovala, ze pomoc na restrukturalizáciu pre SKL-M mohla prinajmensom ciastocne slúzit na kompenzáciu strát spôsobených rozvojom know-how, ktoré mohlo byt pouzívané viac v záujme MTU ako v záujme SKL-M, ktorý, kedze bol kontrolovaný státom, musel znásat financné riziko, ktoré nebolo v súlade so zásadou investora pôsobiaceho v trhovom hospodárstve. Podla odôvodnenia c. 86 napadnutého rozhodnutia sa teda môze prevod know-how rovnat prevodu státnych zdrojov na MTU v maximálnej výske 5,30 milióna DEM. 23 V clánku 1 výroku napadnutého rozhodnutia sa uvádza, ze státna pomoc vo výske 67,017 milióna DEM (34,26 milióna eur) poskytnutá SKL-M nemeckými orgánmi je nezlucitelná so spolocným trhom, zatial co v clánku 3 ods. 2 sa stanovuje, ze z celkovej sumy, ktorej vrátenie sú povinné pozadovat nemecké orgány, majú 5,30 milióna DEM (2,71 milióna eur) solidárne vrátit SKL-M a MTU. Konanie a návrhy úcastníkov konania 24 Vzhladom na tieto okolnosti zalobca návrhom zapísaným do registra kancelárie Súdu prvého stupna 28. júna 2002 podal na základe clánku 230 ES zalobu, na základe ktorej sa zacalo toto konanie. 25 Na základe správy sudcu spravodajcu Súd prvého stupna (stvrtá rozsírená komora) rozhodol o otvorení ústnej casti konania. 26 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na otázky, ktoré im Súd prvého stupna polozil, boli vypocuté na pojednávaní 10. mája 2007. 27 Zalobca navrhuje, aby Súd prvého stupna: -- zrusil clánok 3 ods. 2 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom sa v tomto ustanovení zalobcovi ukladá, aby solidárne vrátil sumu vo výske 5,30 milióna DEM (2,71 milióna eur), -- zaviazal Komisiu na náhradu trov konania. 28 Komisia navrhuje, aby Súd prvého stupna: -- zamietol zalobu ako nedôvodnú, -- zaviazal zalobcu na náhradu trov konania. Právny stav 29 Zalobca na podporu svojho návrhu na zrusenie v podstate uvádza dva zalobné dôvody. Prvý zalobný dôvod je zalozený na nedostatkoch odôvodnenia a nesprávnom právnom posúdení vo vztahu k existencii konstitutívnych prvkov státnej pomoci v jeho prospech. Druhý zalobný dôvod je zalozený na nesprávnom uplatnení clánku 13 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 a na porusení procesnej záruky správneho a nestranného preskúmania skutkových okolností. 30 Komisia spochybnuje dôvodnost obidvoch týchto zalobných dôvodov. 31 Najprv je potrebné preskúmat druhý zalobný dôvod zalozený na nesprávnom uplatnení clánku 13 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 a na porusení procesnej záruky správneho a nestranného preskúmania skutkových okolností. Tvrdenia úcastníkov konania 32 Zalobca uvádza, ze podla clánku 13 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 môze Komisia prijat konecné rozhodnutie na základe dostupných informácií, ak clenský stát nepostupuje v súlade s príkazom na poskytnutie informácií. V prejednávanom prípade sa vsak zalobca domnieva, ze na rozdiel od toho, co sa uvádza v napadnutom rozhodnutí, Komisia mala v case prijímania tohto rozhodnutia vsetky potrebné informácie. V dôsledku toho sa domnieva, ze Komisia nesprávne zalozila napadnuté rozhodnutie iba na "dostupných informáciách" v zmysle clánku 13 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 a odkázala najmä na list správcu konkurznej podstaty SKL-M z 9. januára 2002, cize na dokument, s ktorým sa nemecké orgány nestotoznili. 33 Zalobca sa okrem iného domnieva, ze podla judikatúry Súdu prvého stupna (rozsudok z 21. marca 2001, Métropole télévision/Komisia, [6]T-206/99, Zb. s. II-1057, bod 57) je Komisia povinná starostlivo a nestranne preskúmat vsetky relevantné skutocnosti prejednávaného prípadu. Podla zalobcu sa vsak Komisia odchýlila od informácií, pricom zohladnila iba skutocnosti, ktoré boli v jeho neprospech. Zalobca dodáva, ze ak mala Komisia pochybnosti o údajoch, ktoré poskytol zalobca, mohla vypocut spolkovú vládu alebo napokon poziadat jeho samotného o znalecký posudok. 34 Zalobca sa takisto domnieva, ze skutocnost, ze Komisia ulozila podniku povinnost vrátit presne vymedzenú sumu, pricom predtým nepreukázala, ze táto suma mu bola vyplatená v rámci pomoci, ktorá bola vyhlásená za nezlucitelnú so spolocným trhom, je v rozpore so zásadami právneho státu a správneho úradného postupu. Zalobca si takisto kladie otázky v súvislosti s právomocou Komisie prijat clánok 3 ods. 2 napadnutého rozhodnutia, kedze táto institúcia môze pozadovat vrátenie pomoci iba od jej príjemcu. Zalobca takisto uvádza, ze v nariadení c. 659/1999 sa nenachádzajú ustanovenia o solidárnej zodpovednosti, ktorú napokon nemozno bez výslovného právneho základu urcit v správnom konaní, ktoré podlieha zásade právneho státu. Napokon tvrdenia Komisie týkajúce sa solidárnej zodpovednosti v oblasti pokút ulozených podnikom zúcastneným na protisútaznom karteli nie sú podla zalobcu v prejednávanom prípade relevantné. 35 Komisia sa domnieva, ze napadnuté rozhodnutie prijala na základe údajov uvedených v spise a ze nemala k dispozícii potrebné informácie o zvýhodnení, z ktorého mohol mat MTU prípadne prospech, resp. o otázke trhovej hodnoty predmetného know-how. V tejto súvislosti zdôraznuje, ze MTU vo svojich pripomienkach predlozených prostredníctvom nemeckých orgánov 5. marca 2002 výslovne pripustil, ze tieto náklady na rozvoj know-how boli vyssie ako trhová hodnota prototypov. V dôsledku toho sa Komisia domnieva, ze napadnuté rozhodnutie bolo správne vydané výlucne na základe údajov nachádzajúcich sa v spise. 36 Komisia dodáva, ze v súlade so zásadami upravujúcimi konanie o státnej pomoci mala v prejednávanom prípade plné práva priznávané úcastníkom konania iba Spolková republika Nemecko. Pre napadnuté rozhodnutie sú teda rozhodujúce informácie tohto státu. Komisia poukazuje na to, ze hoci sa prípadný alebo skutocný príjemca pomoci môze zúcastnit na konaní o preskúmaní, podla jej názoru nemá nijaký nárok na to, aby mu umoznila overit informácie, ktoré jej oznámil clenský stát. Vychádzajúc z judikatúry Súdneho dvora (rozsudok z 24. septembra 2002, Falck a Acciaierie di Bolzano/Komisia, C-74/00 P a C-75/00 P, Zb. s. I-7869, bod 84), sa Komisia domnieva, ze kedze MTU pocas konania o preskúmaní spornej pomoci nevyuzil moznost predlozit pripomienky, nebolo porusené nijaké jeho právo. 37 Okrem toho Komisia zdôraznuje, ze informácie, ktoré mala k dispozícii v case prijímania napadnutého rozhodnutia, jej neumoznovali vydat rozhodnutie smerujúce iba proti jednému podniku. V dôsledku toho musela nariadit, aby túto pomoc vrátili solidárne SKL-M a MTU. 38 Podla Komisie nemôze byt táto solidárna zodpovednost zdrojom výhrad vo vztahu k právu Spolocenstva. Takáto zodpovednost uz totiz bola pripustená v oblasti sútazného práva, a to napriek tomu, ze neexistoval dokument, v ktorom by bola výslovne stanovená (rozsudok Súdu prvého stupna zo 14. mája 1998, Metsä-Serla a i./Komisia, [7]T-339/94 az T-342/94, Zb. s. II-1727, body 42 a nasl.). Nic teda nebráni tomu, aby sa analogický prístup uplatnil aj v konaní o státnej pomoci. Posúdenie Súdom prvého stupna 39 Clánok 13 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 prevzal a potvrdil judikatúru Súdneho dvora, na základe ktorej je Komisia oprávnená prijat rozhodnutie na základe dostupných informácií v prípade, ak je konfrontovaná s clenským státom, ktorý si neplní povinnost spolupráce a neposkytne jej informácie, o ktoré ho poziadala na úcely preskúmania zlucitelnosti pomoci so spolocným trhom (rozsudky Súdneho dvora zo 14. februára 1990, Francúzsko/Komisia, nazývaný "Boussac", C-301/87, Zb. s. I-307, body 19 a 22, a z 13. apríla 1994, Nemecko a Pleuger Worthington/Komisia, C-324/90 a C-342/90, Zb. s. I-1173, bod 26). 40 Vzhladom na velmi rozsiahly charakter tejto moznosti, ktorá sa priznáva Komisii, vsak táto institúcia musí pred prijatím takéhoto rozhodnutia dodrzat urcité procesné poziadavky (rozsudok Súdu prvého stupna z 19. októbra 2005, Freistaat Thüringen/Komisia, T-318/00, Zb. s. II-4179, bod 73). Tieto poziadavky sú stanovené v clánku 5 ods. 2, clánku 10 ods. 3 a clánku 13 ods. 1 nariadenia c. 659/1999. 41 Konkrétne v clánku 10 ods. 3 nariadenia c. 659/1999 sa stanovuje, ze "ak napriek upomienke, podla clánku 5 (2), daný clenský stát neposkytne pozadované informácie v období predpísanom Komisiou, alebo ak poskytne neúplné informácie, Komisia rozhodnutím bude pozadovat poskytnutie informácií". Okrem toho sa podla poslednej vety tohto ustanovenia v tomto príkaze na poskytnutie informácií spresní, "aké informácie sa pozadujú", a stanoví sa v nom "príslusné obdobie, v ktorom sa tieto poskytnú". Napokon v zmysle clánku 13 ods. 1 tohto istého nariadenia má Komisia právo ukoncit konanie a prijat rozhodnutie, v ktorom sa konstatuje zlucitelnost, resp. nezlucitelnost pomoci so spolocným trhom "na základe dostupných informácií" iba v prípade, "ak clenský stát nepostupuje v súlade" s takýmto príkazom na poskytnutie informácie. 42 A práve vo svetle týchto úvah je potrebné preskúmat, v prvom rade, ci v prejednávanej veci bola Komisia v zmysle clánku 13 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 oprávnená prijat napadnuté rozhodnutie a najmä ulozit MTU povinnost, aby solidárne vrátil cast pomoci poskytnutej SKL-M, a to na základe informácií, ktoré mala k dispozícii. 43 V prvom rade z priebehu správneho konania, na ktoré sa poukazuje v bodoch 13 az 20 vyssie, vyplýva, ze Komisia dodrzala procesné poziadavky, ktoré boli prvýkrát vymedzené v judikatúre a následne stanovené v clánku 10 ods. 3 a clánku 13 ods. 1 nariadenia c. 659/1999, aby mohla prijat napadnuté rozhodnutie na základe dostupných informácií. 44 Komisia totiz prinajmensom trikrát vyzvala nemecké orgány na predlozenie informácií potrebných na overenie zlucitelnosti spornej pomoci so spolocným trhom. Pritom nezabudla spresnit, "aké informácie sa pozadujú", ani stanovit "príslusné obdobie, v ktorom sa tieto poskytnú". Napokon Komisia nemecké orgány tiez upozornila, ze v prípade, ze príkazu na poskytnutie informácií nevyhovejú v lehote desiatich dní, bude rozhodnutie prijaté na základe dostupných informácií. 45 V druhom rade je potrebné pripomenút, ze v clánku 13 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 sa Komisii umoznuje ukoncit konanie vo veci formálneho zistovania prostredníctvom rozhodnutia v zmysle clánku 7 toho istého nariadenia. Konkrétne, ak príslusný clenský stát nepredlozí Komisii informácie, ktoré mu prikázala oznámit, Komisia môze prijat rozhodnutie, v ktorom sa konstatuje nezlucitelnost pomoci, na základe dostupných informácií a v prípade potreby príslusnému clenskému státu nariadit, aby v súlade s clánkom 14 nariadenia c. 659/1999 vymáhal pomoc od jej príjemcov. 46 V clánku 13 ods. 1 nariadenia c. 659/1999 sa vsak Komisii neumoznuje ulozit konkrétnemu podniku povinnost, a to ani solidárne, vrátit vymedzenú cast pomoci, ktorá bola vyhlásená za nezlucitelnú, ak je prevod státnych zdrojov, z ktorých mal uvedený podnik prospech, iba hypotetický. 47 Ako vsak vyplýva zo záverov napadnutého rozhodnutia, vymedzených najmä v odôvodnení c. 88, Komisia sa jednak obmedzila na to, ze konstatovala, ze "na základe dostupných informácií nie je mozné vylúcit [neoficiálny preklad]", ze MTU mal prospech z prevodu zdrojov od SKL-M, t. j. podniku, ktorému bola poskytnutá pomoc, v rámci nadobudnutia know-how za podmienok, ktoré sú povazované za výhodné. 48 Z toho vyplýva, ze povinnost solidárneho vrátenia pomoci, uvedená v napadnutom rozhodnutí, sa zakladá na domnienke, pricom informácie, ktoré mala Komisia k dispozícii, neumoznujú túto domnienku ani potvrdit, ani vyvrátit. 49 Okrem toho vzhladom na to, ze v napadnutom rozhodnutí sa zalobcovi ukladá povinnost solidárne vrátit cast pomoci, vnútrostátnym orgánom prinálezí túto pomoc vymáhat od zalobcu, ak SKL-M nie je schopná zabezpecit jej vrátenie, pricom uvedené nemecké orgány nemôzu posudzovat dôvodnost tejto povinnosti. 50 Takáto situácia v nijakom prípade nie je nevyhnutným následkom uplatnenia konania vymedzeného v Zmluve ES v oblasti státnej pomoci, pretoze clenský stát poskytujúci pomoc, ktorej vrátenie sa nariadilo, je v kazdom prípade povinný pozadovat vrátenie pomoci od skutocných príjemcov pod dohladom Komisie, pricom nie je nevyhnutné túto skutocnost výslovne uviest v rozhodnutí o vrátení, ani - a fortiori - stanovit výsku pomoci, ktorú má kazdý príjemca vrátit. 51 Z toho vyplýva, ze vzhladom na okolnosti prejednávanej veci sa Komisia v napadnutom rozhodnutí nemohla platne opriet o clánok 13 ods. 1 nariadenia c. 659/1999, ked MTU ulozila povinnost solidárne vrátit cast pomoci, ktorá bola poskytnutá SKL-M. 52 Vzhladom na to je potrebné zrusit clánok 3 ods. 2 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom sa v nom zalobcovi nariaduje, aby solidárne vrátil sumu 2,71 milióna eur, pricom nie je potrebné preskúmat druhý zalobný dôvod uvádzaný zalobcom. O trovách 53 Podla clánku 87 ods. 2 rokovacieho poriadku úcastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Kedze Komisia nemala úspech vo svojich dôvodoch, je opodstatnené zaviazat ju na náhradu trov konania v súlade s návrhom, ktorý v tomto zmysle podal zalobca. Z týchto dôvodov SÚD PRVÉHO STUPNA (stvrtá rozsírená komora) rozhodol a vyhlásil: 1. Clánok 3 ods. 2 rozhodnutia Komisie 2002/898/ES z 9. apríla 2002 o státnej pomoci, ktorú Nemecko poskytlo SKL Motoren- und Systembautechnik GmbH [neoficiálny preklad], sa zrusuje v rozsahu, v akom sa v nom MTU Friedrichshafen GmbH nariaduje, aby solidárne vrátil sumu vo výske 2,71 milióna eur. 2. Komisia je povinná nahradit trovy konania, ktoré vynalozil MTU Friedrichshafen, a znása svoje vlastné trovy konania. Legal Wiszniewska-Bial/ecka Vadapalas Moavero Milanesi Wahl Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 12. septembra 2007. Tajomník E. Coulon Predseda komory H. Legal __________________________________________________________________ ( [8]*1 ) Jazyk konania: nemcina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXJVZUhJ/L97331-2449TMP.html#t-ECRT12007SKA.0900289201-E0001 2. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2002:314:TOC 3. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:1999:083:TOC 4. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:C:2001:027:TOC 5. file:///../../legal-content/SK/AUTO/?uri=OJ:L:2002:314:TOC 6. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61999T?0206&locale=SK 7. http://eur-lex.europa.eu/query.html?DN=61994T?0339&locale=SK 8. file:///tmp/lynxXXXXJVZUhJ/L97331-2449TMP.html#c-ECRT12007SKA.0900289201-E0001