ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPNA (tretia komora) z 3. apríla 2003 "Hospodárska sútaz - Koncentrácie - Nariadenie (EHS) c. 4064/89 - Zaloba podaná tretou osobou - Prípustnost - Záväzky pocas prvej fázy preskúmania - Licencia na ochrannú známku - Zmeny záväzkov - Lehoty - Financná pomoc poskytnutá státom - Neprimerane nízka cena prevzatia - Existencia váznych pochybností o zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom - Neexistencia záväzku na trhoch, ktoré sa vyznacujú váznymi problémami hospodárskej sútaze" Vo veci T-114/02, BaByliss SA, so sídlom v Montrouge (Francúzsko), v zastúpení: J.-P. Gunther, advokát, zalobkyna, ktorú v konaní podporuje: De'Longhi SpA, so sídlom v Trévise (Taliansko), v zastúpení: M. Merola, D. Domenicucci a I. van Schendel, advokáti, vedlajsí úcastník konania, proti Komisii Európskych spolocenstiev, v zastúpení: V. Superti, K. Wiedner a F. Leličvre, splnomocnení zástupcovia, s adresou na dorucovanie v Luxemburgu, zalovanej, ktorú v konaní podporuje: SEB SA, so sídlom v Écully (Francúzsko), v zastúpení: D. Voillemot a S. Hautbourg, advokáti, vedlajsí úcastník konania, ktorej predmetom je návrh na zrusenie rozhodnutia Komisie SG (2002) D/228078 z 8. januára 2002 nevzniest námietku voci koncentrácii medzi spolocnostami SEB a Moulinex a vyhlásit ju za zlucitelnú so spolocným trhom a s Dohodou o Európskom hospodárskom priestore pod podmienkou dodrzania navrhnutých záväzkov (vec COMP/M.2621 - SEB/Moulinex), SÚD PRVÉHO STUPNA EURÓPSKYCH SPOLOCENSTIEV (tretia komora), v zlození: predseda komory K. Lenaerts, sudcovia J. Azizi a M. Jaeger, tajomník: J. Palacio González, hlavný referent, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 9. októbra 2002, vyhlásil tento Rozsudok Právny rámec 1 Podla svojho clánku 1 sa nariadenie Rady (EHS) c. 4064/89 z 21. decembra 1989 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi [Ú. v. ES L 395, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 31, v opravenom znení, Ú. v. ES 1990, L 257, s. 13, zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) c. 1310/97 z 30. júna 1997 (Ú. v. ES L 180, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 164), dalej len "nariadenie c. 4064/89"] uplatnuje na koncentrácie s významom na úrovni Spolocenstva definované v odsekoch 2 a 3 tohto clánku. 2 V súlade s clánkom 4 ods. 1 nariadenia c. 4064/89 sa koncentrácie s významom na úrovni Spolocenstva musia vopred oznámit Komisii. 3 Okrem toho clánok 7 ods. 1 nariadenia c. 4064/89 stanovuje, ze koncentráciu s významom na úrovni Spolocenstva nemozno vykonat ani skôr, nez bola oznámená, ani skôr, nez bola vyhlásená za zlucitelnú so spolocným trhom. Clánok 7 ods. 4 vsak oprávnuje Komisiu, aby na základe ziadosti udelila výnimku z tejto povinnosti pozastavenia koncentrácie. 4 Podla clánku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia c. 4064/89, ak Komisia zistí, ze oznámená koncentrácia, hoci patrí do pôsobnosti tohto nariadenia, nevzbudzuje vázne obavy, pokial ide o jej zlucitelnost so spolocným trhom, rozhodne, ze nie je proti nej, a vyhlási, ze je zlucitelná so spolocným trhom (dalej len "fáza I"). 5 Ak naopak podla clánku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia c. 4064/89 Komisia zistí, ze oznámená koncentrácia patrí do pôsobnosti nariadenia a vzbudzuje vázne obavy, pokial ide o jej zlucitelnost so spolocným trhom, rozhodne o zacatí konania (dalej len "fáza II"). 6 Podla clánku 6 ods. 2 tohto nariadenia: "Tam, kde Komisia zistí, ze v dôsledku zmeny príslusných podnikov [po zmenách vykonaných príslusnými podnikmi - neoficiálny preklad] oznámená koncentrácia uz viac nevyvoláva vázne pochybnosti v zmysle odseku 1 písm. c), môze rozhodnút, ze prehlási koncentráciu za zlucitelnú so spolocným trhom podla odseku 1 písm. b). Komisia môze prilozit k svojmu rozhodnutiu podla odseku 1 písm. b) podmienky a povinnosti urcené na zaistenie, aby dané podniky splnili záväzky, ktoré prevzali voci Komisii na zaistenie koncentrácie zlucitelnej so spolocným trhom [na zabezpecenie zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom - neoficiálny preklad]." 7 V súlade s clánkom 18 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) c. 447/98 z 1. marca 1998 o oznámeniach, lehotách a vypocutí dotknutých osôb ustanovených v nariadení Rady (EHS) c. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Ú. v. ES L 61, s. 1, Mim. vyd. 08/001, s. 284) "záväzky predkladané Komisii podnikmi na základe clánku 6 ods. 2 nariadenia... c. 4064/89, ktoré by podla strán mali tvorit základ pre rozhodnutie podla clánku 6 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia, nesmú byt predlozené Komisii neskôr ako tri týzdne po obdrzaní oznámenia". 8 V oznámení Komisie o nápravných opatreniach akceptovatelných v zmysle nariadenia Rady (EHS) c. 4064/89 a nariadenia Komisie (ES) c. 447/98 (Ú. v. ES C 68, 2001, s. 3; Mim. vyd. 08/002, s. 89, dalej len "oznámenie o nápravných opatreniach") Komisia uvádza usmernenia, ktorými sa chce riadit v oblasti záväzkov. 9 Podla clánku 21 ods. 1 nariadenia c. 4064/89 má Komisia výlucnú právomoc prijímat rozhodnutia uvedené v tomto nariadení. Clánok 21 ods. 2 navyse upresnuje, ze ziadny clenský stát nesmie uplatnit svoju vnútrostátnu právnu úpravu hospodárskej sútaze na prípad koncentrácie s významom na úrovni Spolocenstva. 10 Clánok 9 ods. 2 písm. a) nariadenia c. 4064/89 vsak umoznuje Komisii, aby postúpila preskúmanie koncentrácie s významom na úrovni Spolocenstva clenským státom v prípade, ked táto koncentrácia hrozí vytvorením alebo posilnením dominantného postavenia, coho dôsledkom budú významné prekázky efektívnej hospodárskej sútaze na trhu v tomto clenskom státe, ktorý má vsetky vlastnosti samostatného trhu. Skutkové okolnosti I - Dotknuté podniky 11 Prejednávaná zaloba, ktorú podala BaByliss SA (dalej aj "zalobkyna"), smeruje k zruseniu rozhodnutia, ktorým Komisia povolila s podmienkami koncentráciu medzi spolocnostami SEB a Moulinex. 12 Zalobkyna je francúzskou spolocnostou, ovládanou americkou skupinou Conair, a specializuje sa na výrobu a predaj malých elektrospotrebicov nazývaných "výrobky pre krásu" pod ochrannou známkou BaByliss (napríklad susice na vlasy, teplovzdusné kulmy a kefy, strojceky na strihanie vlasov, prístroje na dámsku epiláciu a prístroje pre starostlivost o telo). Skupina Conair vykonáva cinnost vo vsetkých segmentoch malých elektrospotrebicov (kuchyna, skráslovanie, upratovanie) v Spojených státoch a na celom svete, hlavne pod ochrannými známkami Conair, BaByliss, Interplak, Forfex, Cuisinart, Revlon a Vidal Sassoon. 13 SEB je francúzskou spolocnostou, ktorá vykonáva cinnost v odvetví vývoja, výroby a predaja malých elektrospotrebicov na svetovej úrovni. SEB predáva svoje výrobky vo viac ako 120 krajinách pod dvomi ochrannými známkami svetového významu (Tefal a Rowenta) a styrmi lokálnymi ochrannými známkami (Calor a SEB vo Francúzsku a v Belgicku, Arno v Brazílii a v krajinách Mercosuru, Samurai v krajinách Andského paktu). Skupinami výrobkov, ktoré predáva SEB pod týmito rôznymi ochrannými známkami, sú prístroje na varenie (minirúry, fritézy, hriankovace, prístroje na prípravu neformálnych pokrmov), prístroje na prípravu teplých nápojov (elektrické kávovary, stroje na prípravu espresa, varné kanvice), kuchynské roboty, zehlicky a parné stanice, prístroje pre osobnú starostlivost (epilácia, úprava vlasov, holenie, atd.), vysávace, ventilátory a vykurovacie prístroje pre domácnosti a kuchynský riad. 14 Moulinex je rovnako francúzskou spolocnostou, ktorá vykonáva cinnost v odvetví vývoja, výroby a predaja malých elektrospotrebicov na svetovej úrovni. Moulinex predáva rovnaké skupiny výrobkov ako SEB pod dvomi medzinárodnými ochrannými známkami (Moulinex a Krups) a jednou lokálnou ochrannou známkou (Swan v Spojenom královstve). Moulinex predáva aj mikrovlnné rúry. II - Vnútrostátne konanie 15 Dna 7. septembra 2001 zacal obchodný súd v Nanterre súdne vyrovnacie konanie voci skupine Moulinex. V súlade s francúzskym zákonom boli správcovia ustanovení obchodným súdom povinní zistit, ci podnik vo vyrovnacom konaní môze pokracovat vo svojej cinnosti, ci má byt prevedený na tretie osoby alebo ci má vstúpit do likvidácie. Kedze v tomto prípade sa pokracovanie v cinnosti Moulinexu ukázalo nemozné, správcovia sa snazili nájst kupujúceho pre vsetky alebo cast cinností Moulinexu. 16 V rámci tohto konania sa skupina SEB uchádzala o prevzatie niektorých aktív Moulinexu patriacich k malým elektrospotrebicom, a to: - vsetkých práv súvisiacich s vyuzívaním ochranných známok Moulinex, Krups a Swan bez ohladu na dotknuté výrobky, - casti výrobných prostriedkov (osem priemyselných parkov z celkového poctu 18 a niektoré zariadenia nachádzajúce sa v ostatných parkoch) umoznujúcej výrobu aspon niektorých modelov vsetkých výrobkov, ktoré vyrábal Moulinex s výnimkou vysávacov a mikrovlnných rúr, - niektorých obchodných spolocností, pricom v Európe islo iba o nemeckú a spanielsku spolocnost. 17 Vzhladom na to, ze spolocnost BaByliss chcela posilnit svoje pôsobenie v oblasti malých elektrospotrebicov vo Francúzsku a na území celého sveta, zaslala listom z 25. septembra 2001 správcom Moulinexu ponuku týkajúcu sa nadobudnutia vsetkých cinností spolocnosti Krups na území celého sveta, okrem iného vrátane hmotných zloziek, zariadenia, zásob, práv dusevného vlastníctva a distribucných sietí spolocnosti Krups. 18 Rozsudkom z 22. októbra 2001 obchodný súd v Nanterre prijal plán prevzatia navrhnutý SEB. III - Konanie pred Komisiou 19 Na ziadost SEB Komisia 27. septembra 2001 udelila výnimku s odkladným úcinkom tak, ako je to stanovené v clánku 7 ods. 4 nariadenia c. 4064/89. Rozhodnutie Komisie bolo motivované hlavne tým, ze správcovia vyzadovali, aby kazdá ponuka na prevzatie bola bezpodmienecná. Výnimka udelená Komisiou bola obmedzená na správu prevzatých aktív. 20 Dna 13. novembra 2001 dostala Komisia oznámenie podla clánku 4 nariadenia c. 4064/89 týkajúce sa plánu nadobudnutia niektorých aktív Moulinexu zo strany SEB. 21 Dna 21. novembra 2001 Komisia uverejnila v Úradnom vestníku Európskych spolocenstiev oznámenie upravené v clánku 4 ods. 3 nariadenia c. 4064/89. V bode 4 tohto oznámenia Komisia vyzvala "dotknuté tretie osoby, aby jej oznámili svoje prípadné pripomienky k plánu koncentrácie [neoficiálny preklad]." 22 Po uverejnení tohto oznámenia BaByliss listami z 27. a 29. novembra 2001 oznámila Komisii svoje znepokojenie týkajúce sa plánu koncentrácie so zretelom na znacné protisútazné úcinky zlúcenia SEB a Moulinexu v sektore, do ktorého chcela BaByliss v krátkom case preniknút. BaByliss v tomto ohlade zdôraznila, ze je potenciálnym konkurentom SEB-Moulinexu v oblasti malých elektrospotrebicov, a najmä v sektore malých kuchynských spotrebicov, v ktorom vyvíja svoju cinnost pod ochrannou známkou Cuisinart. V zásielke z 29. novembra 2001 prilozenej k listu z rovnakého dna BaByliss zaslala Komisii návrh na celkové prevzatie zahrnajúci vsetkých zamestnancov a vsetky aktíva Moulinexu vo Francúzsku a v prílohe prilozila obchodný plán Cuisinart ("Stratégia Cuisinart vo Francúzsku") z novembra 2001. 23 Listom z 30. novembra 2001 BaByliss odpovedala na dotazník adresovaný konkurentom Komisiou, ktorý jej Komisia odoslala 27. novembra 2001. 24 Dna 5. decembra 2001 úcastníci koncentrácie navrhli Komisii prevzatie záväzkov. 25 V ten istý den sa zástupcovia BaByliss stretli s Komisiou ohladne plánu koncentrácie. 26 Listom zo 6. decembra 2001 BaByliss oznámila Komisii svoje výhrady týkajúce sa moznosti Komisie prípadne postúpit vec v celom rozsahu alebo scasti vnútrostátnym orgánom hospodárskej sútaze podla clánku 9 nariadenia c. 4064/89, ak by tieto orgány o to poziadali. 27 Dna 7. decembra 2001 podali francúzske orgány hospodárskej sútaze na Komisiu ziadost o ciastocné postúpenie veci podla clánku 9 ods. 2 písm. a) nariadenia c. 4064/89, pokial ide o úcinky koncentrácie na hospodársku sútaz na niektorých trhoch predaja malých elektrospotrebicov vo Francúzsku. 28 Po výhradách Komisie úcastníci koncentrácie 18. decembra 2001 zmenili svoje pôvodné záväzky. 29 Dna 20. decembra 2001 BaByliss oznámila Komisii svoje pripomienky týkajúce sa trhových podielov, ktoré by SEB-Moulinex mal po uskutocnení koncentrácie v kategóriách výrobkov posudzovaných Komisiou. 30 Listom z 21. decembra 2001 BaByliss odpovedala na dotazník týkajúci sa záväzkov úcastníkov koncentrácie, ktorý jej Komisia zaslala 20. decembra 2001. 31 Po pripomienkach tretích dotknutých osôb úcastníci koncentrácie znovu zmenili svoje záväzky. 32 Dna 28. decembra 2001 zalobkyna predlozila ponuku na ciastocné prevzatie Moulinexu. 33 Dna 3. januára 2002 BaByliss predlozila doplnenie odpovedí na dotazník týkajúci sa záväzkov úcastníkov koncentrácie, ktorý jej Komisia zaslala 20. decembra 2001. Zalobkyna okrem tohto znovu potvrdila svoj záujem o nadobudnutie vsetkých alebo casti aktív Moulinexu. Rovnako zopakovala svoje znepokojenie týkajúce sa jej postavenia a dominantného postavenie SEB-Moulinexu, ktoré by bolo výsledkom dotknutej koncentrácie v niektorých kategóriách malých elektrospotrebicov v hlavných európskych krajinách. 34 Dna 8. januára 2002 Komisia s podmienkami povolila koncentráciu medzi SEB a Moulinexom (dalej len "napadnuté rozhodnutie") podla clánku 6 ods. 1 písm. b) a clánku 6 ods. 2 nariadenia c. 4064/89, ako aj podla clánku 57 Dohody o Európskom hospodárskom priestore (EHP). 35 Napadnuté rozhodnutie sa vsak netýka francúzskeho trhu, kedze Komisia v rovnaký den vyhovela ziadosti francúzskych orgánov o ciastocné postúpenie veci. 36 Dna 8. júla 2002 francúzsky minister hospodárstva povolil koncentráciu bez ulozenia záväzkov na základe doktríny nazývanej "podnik v úpadku". Napadnuté rozhodnutie I - Relevantné tovarové trhy 37 Napadnuté rozhodnutie v odôvodnení c. 16 uvádza, ze hospodárskym sektorom dotknutým koncentráciou je sektor predaja malých elektrospotrebicov, ktorý pozostáva z trinástich kategórií výrobkov: fritézy, minirúry, hriankovace, sendvicovace a waflovace, prístroje na prípravu neformálnych pokrmov ("kamenný gril", "wok", "raclette gril", "fondue", atd.), elektrické záhradné grily a interiérové grily, varice ryze a kuchty, elektrické kávovary, varné kanvice, stroje na prípravu espresa, mixéry a kuchynské roboty, zehlicky a parné stanice, prístroje pre osobnú starostlivost (prístroje pre zdravie a krásu). Prvých jedenást kategórií výrobkov sa spolocne nazýva výrobky kuchynskej rady. 38 Komisia sa domnieva, ze kazdá kategória malých elektrospotrebicov môze predstavovat samostatný tovarový trh (odôvodnenie c. 25 napadnutého rozhodnutia). Závery Komisie sa v podstate zakladajú na analýze zastupitelnosti na strane dopytu, kedze kazdá kategória má specifickú funkciu a je urcená na odlisné konecné pouzitie. Komisia okrem toho odmieta zastupitelnost na strane ponuky. Zdôraznuje totiz, ze aj keby výrobcovia boli schopní vyrábat vsetky malé elektrospotrebice, môzu byt náklady a cas potrebné na vstup na nový tovarový trh významné. II - Relevantné geografické trhy 39 Komisia sa domnieva, ze "na konci prvej fázy preskúmania treba pouzit vnútrostátnu definíciu relevantných geografických trhov ako najpravdepodobnejsiu" [neoficiálny preklad] (odôvodnenie c. 30 napadnutého rozhodnutia). III - Význam ochrannej známky 40 Komisia konstatuje, ze ochranné známky sú jedným z hlavných faktorov pri volbe konecných spotrebitelov a predstavujú teda jeden z hlavných cinitelov hospodárskej sútaze medzi výrobcami malých elektrospotrebicov (odôvodnenie c. 36 napadnutého rozhodnutia). 41 V tomto ohlade uvádza, ze SEB a Moulinex investujú znacné sumy do zachovania vseobecnej známosti ich ochranných známok (odôvodnenie c. 38 napadnutého rozhodnutia). Uvádza tiez, ze ponuky dorucené pocas predaja Moulinexu sa týkali takmer výlucne ochranných známok tejto skupiny skôr ako výrobných jednotiek (odôvodnenie c. 39 napadnutého rozhodnutia). IV - Analýza hospodárskej sútaze 42 Pokial ide o úcinky dotknutej koncentrácie na hospodársku sútaz, Komisia predovsetkým odmieta názor, ze úcinky tejto koncentrácie sa neodlisujú od situácie v oblasti hospodárskej sútaze, ktorá by bola výsledkom vstupu skupiny Moulinex do likvidácie. V tomto ohlade konstatuje: "Na konci prvej fázy vysetrovania nemozno prijat takúto argumentáciu, pretoze od povolenia vyrovnania skupiny Moulinex oznámilo svoj záujem o prevzatie ochranných známok skupiny niekolko podnikov. Okrem toho nemozno vylúcit, ze niektoré zariadenia alebo predmety priemyselného vlastníctva by boli prevzaté tretími osobami odlisnými od SEB. So zretelom na význam ochrannej známky na relevantných trhoch by tieto tretie osoby pravdepodobne boli schopné obnovit celkom alebo scasti konkurencieschopnost Moulinexu" [neoficiálny preklad] (odôvodnenie c. 41 napadnutého rozhodnutia). 43 Na konci svojej analýzy Komisia dochádza k záveru, ze oznámená koncentrácia vyvoláva vázne pochybnosti o svojej zlucitelnosti so spolocným trhom na niekolkých trhoch výrobkov kuchynskej rady (odôvodnenie c. 44 napadnutého rozhodnutia). Ku geografickým trhom preskúmaným v napadnutom rozhodnutí Komisia v podstate poznamenáva, ze: - v Portugalsku, v Grécku, v Belgicku a v Holandsku, kde mali SEB a Moulinex pred koncentráciou v niektorých prípadoch významné postavenie v sektore malých elektrospotrebicov, by postavenie SEB bolo posilnené pripojením Moulinexu a koncentrácia by viedla k spojeniu v niektorých prípadoch vysokých trhových podielov pre velkú cast kategórií dotknutých výrobkov. Podla Komisie navyse túto trhovú silu posilní jedinecné portfólio niekolkých ochranných známok, zatial co subjekty ako Philips, Braun alebo Taurus majú iba po jednej ochrannej známke (odôvodnenia c. 43, 45 az 47 napadnutého rozhodnutia), - v Nemecku, v Rakúsku, v Dánsku, vo Svédsku a v Nórsku by koncentrácia podstatne zmenila podmienky hospodárskej sútaze na niekolkých tovarových trhoch (odôvodnenie c. 43 napadnutého rozhodnutia), - napokon v ostatných clenských státoch by koncentrácia iba okrajovo zmenila podmienky hospodárskej sútaze (odôvodnenie c. 43 napadnutého rozhodnutia). 44 Podla Komisie tak oznámená koncentrácia vyvoláva vázne pochybnosti o jej zlucitelnosti so spolocným trhom na týchto trhoch (odôvodnenie c. 128 napadnutého rozhodnutia): - Nemecko: fritézy a záhradné grily, - Rakúsko: fritézy a prístroje na prípravu neformálnych pokrmov, - Belgicko: kuchynské roboty, stroje na prípravu espresa, varné kanvice, hriankovace, prístroje na prípravu neformálnych pokrmov, záhradné grily a zehlicky a parné stanice, - Dánsko: fritézy a prenosné rúry, - Grécko: fritézy, varné kanvice, sendvicovace a waflovace, stroje na prípravu espresa a kuchynské roboty, - Nórsko: fritézy a prenosné rúry, - Holandsko: fritézy, stroje na prípravu espresa, minirúry, prístroje na prípravu neformálnych pokrmov, záhradné grily a zehlicky a parné stanice, - Portugalsko: fritézy, toastery, elektrické kávovary, stroje na prípravu espresa, varné kanvice, minirúry, sendvicovace a waflovace, prístroje na prípravu neformálnych pokrmov, záhradné grily a kuchynské roboty, - Svédsko: fritézy. 45 Komisia dochádza k záveru, ze koncentrácia naopak nevyvoláva vázne pochybnosti na trhoch výrobkov pre osobnú starostlivost, kde je bez ohladu na krajinu (s výnimkou Francúzska) alebo pouzitú definíciu tovarových trhov kombinovaný trhový podiel úcastníkov koncentrácie nizsí ako 20 % (odôvodnenie c. 44 napadnutého rozhodnutia). V - Záväzky úcastníkov koncentrácie 46 Po záväzkoch, ktoré navrhli úcastníci koncentrácie, sa vsak Komisia domnieva, ze vázne pochybnosti o zlucitelnosti koncentrácie mozno odstránit, kedze tieto záväzky predstavujú priamu a bezprostrednú odpoved na problémy hospodárskej sútaze zistené v rozhodnutí týkajúcom sa trhov mimo Francúzska. 47 Záväzky predlozené úcastníkmi koncentrácie 5. decembra 2001 pôvodne rátali so stiahnutím výrobkov s ochrannou známkou Moulinex patriacich do kategórií fritézy, prenosné rúry, prístroje na prípravu neformálnych pokrmov, záhradné grily a zehlicky a parné stanice z celého EHP na dobu dvoch rokov. Tieto pôvodné záväzky vsak podla Komisie neumoznovali, aby iný subjekt nahradil skupinu Moulinex a netýkali sa vsetkých trhov, na ktorých bola koncentrácia spôsobilá vyvolat vázne pochybnosti (odôvodnenie c. 135 napadnutého rozhodnutia). 48 Úcastníci koncentrácie teda 18. decembra 2001 "vylepsili svoj návrh, aby ho urobili realizovatelným a efektívnym" [neoficiálny preklad] (odôvodnenie c. 135 napadnutého rozhodnutia). Tento návrh predvídal výhradnú licenciu na pouzívanie ochrannej známky Moulinex na dobu troch rokov (sprevádzanú záväzkom nevstúpit na trh pod ochranou známkou Moulinex po dobu dalsieho roka) pre vsetky kategórie výrobkov v Belgicku, v Grécku, v Holandsku a v Portugalsku a pre kategóriu fritéz v Nemecku, v Rakúsku, v Dánsku, v Nórsku a vo Svédsku. Nadobúdatelia tejto licencie by mali povinnost zásobovania týkajúcu sa hriankovacov, elektrických kávovarov, varných kanvíc a kuchynských robotov. 49 Zúcastnené tretie osoby vsak napriek tomu vyslovili voci týmto záväzkom výhrady, ktoré sa týkali najmä dlzky licencnej doby a doby zákazu vstupu, povinnosti zásobovania, nenapravenia úcinkov oznámenej koncentrácie na hospodársku sútaz na niektorých trhoch, neexistencie kritickej velkosti dostatocnej na ekonomické zdôvodnenie vstupu nového aktéra na relevantné trhy, ako aj toho, ze nadobúdatel licencie by nemal skutocnú kontrolu nad ochrannou známkou Moulinex v rámci nápravných opatrení, ktoré sa týkali predovsetkým fritéz, kedze SEB si zachovávala právo pouzívat túto ochrannú známku na ostatných výrobkoch (odôvodnenie c. 136 napadnutého rozhodnutia). 50 SEB teda podla napadnutého rozhodnutia "zdokonalila" svoje záväzky tým, ze pre Nemecko, Rakúsko, Dánsko, Nórsko a Svédsko rozsírila licenciu na pouzívanie ochrannej známky na vsetky malé elektrospotrebice. SEB tak zosúladila záväzok týkajúci sa týchto piatich krajín so záväzkom uz navrhnutým pre Belgicko, Grécko, Holandsko a Portugalsko. SEB rovnako predlzila licencnú dobu na pät rokov (a dobu zákazu vstupu na tri roky) a zrusila povinnost zásobovania pre nadobúdatela licencie (odôvodnenie c. 137 napadnutého rozhodnutia). 51 Napadnuté rozhodnutie sumarizuje záväzky prijaté Komisiou takto: "129 V kazdom z týchto státov sa skupina SEB zaväzuje uzavriet s tretími osobami výhradnú licencnú zmluvu na pouzívanie ochrannej známky Moulinex týkajúcu sa predaja vsetkých trinástich kategórií malých elektrospotrebicov. 130 V súlade so záväzkami bude táto licencná zmluva podpísaná s jednou alebo s viacerými tretími osobami na dobu piatich rokov. Pocas trvania licencnej zmluvy a po dobu troch rokov po jej ukoncení uplynutím licencnej doby bude mat SEB v dotknutých státoch zakázané uvádzat na trh akýkolvek prístroj na pouzitie v domácnosti pod ochrannou známkou Moulinex. Skupina SEB sa navyse zaväzuje neuvádzat v dotknutých krajinách na trh modely rady Moulinex pod inou ochrannou známkou, pokial sa nadobúdatel licencie rozhodne zásobovat sa u SEB alebo vyuzívat licenciu na predmety priemyselného vlastníctva. 131 Táto licencia má povolit pouzívanie ochrannej známky Moulinex s cielom umoznit nadobúdatelovi licencie, aby na relevantných geografických trhoch vybudoval alebo posilnil svoju vlastnú ochrannú známku. Na tento úcel bude nadobúdatelovi licencie povolené, aby pocas licencnej doby pouzíval ochrannú známku Moulinex samostatne alebo v spojení so svojou vlastnou ochrannou známkou, a potom kedykolvek presiel od `co-brandingu' ku svojej vlastnej ochrannej známke. SEB bude mat právomoc zabezpecit, aby nadobúdatel alebo nadobúdatelia licencie respektovali logo Moulinexu. 132 Nadobúdatel alebo nadobúdatelia licencie budú mat volnost pri výbere a podmienkach zásobovania, pokial ide o vsetky výrobky a vsetky dotknuté krajiny. Ak si to budú zelat, budú môct vyzadovat od SEB, aby s nimi uzavrela zmluvu o zásobovaní na celú dobu trvania licencnej zmluvy alebo jej cast a pre vsetky alebo cast uvedených skupín výrobkov. Takéto dodávky budú musiet zodpovedat 65 % predajov pod ochrannou známkou Moulinex v roku 2000. Treba poznamenat, ze SEB napriek tomu navrhuje, aby nadobúdatelovi licencie pre Nemecko bola ulozená povinnost zásobovania týkajúca sa kuchynských robotov. SEB odôvodnuje túto výnimku potrebou zachovat pracovné miesta vo výrobných jednotkách prevzatých po rozsudku obchodného súdu v Nantererre. 133 Skupina SEB sa okrem toho zaväzuje udelit kazdému nadobúdatelovi licencie, ktorý o to poziada, licenciu na pouzívanie práv priemyselného vlastníctva (dizajny a vzory, patenty a know-how) vztahujúcu sa na jeden alebo niekolko modelov rady Moulinexu, aby ich mohol vyrábat sám alebo v subdodávke prostredníctvom tretích osôb podla svojho výberu. 134 Skupina SEB sa zaväzuje ustanovit splnomocnenca, ktorého úlohou bude v prvom rade zabezpecovat uspokojivé plnenie záväzkov skupinou SEB. SEB sa zaväzuje uzavriet licencnú zmluvu alebo zmluvy na pouzívanie ochrannej známky uvedenej v záväzkoch v lehote... od dátumu dorucenia rozhodnutia Komisie o povolení. Ak SEB po uplynutí tejto lehoty neuzavrela vsetky alebo cast zmlúv predvídaných záväzkami, bude splnomocnenec poverený tým, aby nasiel jedného alebo viacerých nadobúdatelov licencie a uzavrel tieto zmluvy v lehote... Výber nadobúdatela alebo nadobúdatelov licencie podlieha súhlasu Komisie." [neoficiálny preklad] 52 Komisia sa domnieva, ze tieto záväzky budú mat za následok to, ze sa podstatne znízi prekrývanie trhových podielov spôsobené oznámenou koncentráciou. Uvádza, ze nebude odstránené iba prekrývanie, ktoré vyplýva z predajov pod ochrannou známkou Krups. Podla Komisie vsak prírastky trhových podielov spojených s ochrannou známkou Krups môzu spôsobovat problémy hospodárskej sútaze iba na trhoch strojov na prípravu espresa a na trhu prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov v Portugalsku (odôvodnenie c. 139 napadnutého rozhodnutia). 53 Podla názoru Komisie umoznujú navrhnuté záväzky trvalým spôsobom obnovit podmienky efektívnej hospodárskej sútaze. Doba piatich rokov predvídaná pre licenciu totiz poskytne nadobúdatelovi licencie moznost, aby v case, ked bude SEB schopná opätovne zaviest ochrannú známku Moulinex na relevantných trhoch, presiel s výrobkami Moulinexu k svojej vlastnej ochrannej známke s obmedzenými stratami pre SEB. Komisia v tomto ohlade poznamenáva, ze priemerná zivotnost malých elektrospotrebicov je priblizne tri roky. Prechod k vlastnej ochrannej známke je podla Komisie o to jednoduchsí, ze nadobúdatel licencie bude v dotknutej geografickej oblasti jediným uzívatelom ochrannej známky Moulinex pre vsetky malé elektrospotrebice bez rozdielu (odôvodnenie c. 140 napadnutého rozhodnutia). 54 Komisia sa domnieva, ze rozsírenie záväzkov týkajúcich sa výhradnej licencie na vsetky malé elektrospotrebice, a teda aj na výrobky, v prípade ktorých Komisia nemala vázne pochybnosti, je nevyhnutné na zabezpecenie efektívnosti a zivotaschopnosti týchto nápravných opatrení. Ak by sa totiz licencie týkali obmedzeného poctu výrobkov, bol by manévrovací priestor nadobúdatela licencie na vykonanie "rebrandingu" vázne zúzený, pretoze ochrannú známku Moulinex by v dotknutých krajinách pouzívali dva konkurencné subjekty: SEB a nadobúdatel licencie obmedzenej na urcité výrobky (odôvodnenie c. 141 napadnutého rozhodnutia). 55 Komisia uvádza, ze nadobúdatel licencie bude navyse môct byt pri výrobe výrobkov Moulinexu autonómny, ked si to bude zelat, zatial co od SEB bude mozné vyzadovat, aby mu umoznila vyuzívat nové modely, ktoré SEB vyvinie pre radu výrobkov Moulinex v krajinách, na ktoré sa nevztahujú záväzky (odôvodnenie c. 142 napadnutého rozhodnutia). 56 Komisia napokon zdôraznuje, ze nadobúdatel alebo nadobúdatelia licencie budú musiet byt podla záväzkov skutocne prítomní na trhu alebo schopní potenciálne na neho vstúpit, byt zivotaschopní, nezávislí, bez akéhokolvek spojenia so skupinou SEB, a mat schopnosti a motiváciu, ktoré sú potrebné na to, aby mohli na dotknutých trhoch aktívne a efektívne sútazit. Záväzky rovnako stanovujú, ze tento nadobúdatel alebo nadobúdatelia licencie budú musiet mat vlastnú ochrannú známku, ktorú mozno spájat s ochrannou známkou Moulinex (odôvodnenie c. 144 napadnutého rozhodnutia). 57 Komisia sa preto domnieva (v odôvodnení c. 146 napadnutého rozhodnutia), ze záväzky navrhnuté úcastníkmi koncentrácie stacia na odstránenie pochybností o jej zlucitelnosti so spolocným trhom v týchto deviatich krajinách pod podmienkou, ze úcastníci koncentrácie dodrzia záväzky zosumarizované tu: "a) záväzok udelit výhradnú licenciu na pouzívanie ochrannej známky Moulinex na dobu piatich rokov na predaj malých elektrospotrebicov pre trinást kategórií výrobkov uvedených v tomto rozhodnutí tak, ako je stanovené v bode 1 písm. a) záväzkov nachádzajúcich sa v prílohe tohto rozhodnutia; b) záväzok neuvádzat v dotknutých krajinách na trh výrobky s ochrannou známkou Moulinex pocas trvania licencnej zmluvy a po dobu troch rokov po jej ukoncení uplynutím licencnej doby tak, ako je stanovené v bode 1 písm. c); c) záväzok neuvádzat v dotknutých krajinách na trh modely Moulinexu pod inou ochrannou známkou ako je ochranná známka Moulinex na územiach, pre ktoré nadobúdatel alebo nadobúdatelia licencie uzavrú zmluvu o zásobovaní alebo licencnú zmluvu na predmety priemyselného vlastníctva tak, ako je stanovené v bode 1 písm. e); d) záväzok uzavriet s kazdým nadobúdatelom licencie, ktorý o to poziada, zmluvu o zásobovaní (za cenu zodpovedajúcu priemyselnej výrobnej cene zvýsenú o vseobecné náklady spojené s výrobou a dodaním výrobkov nadobúdatelovi licencie) a/alebo licencnú zmluvu na predmety priemyselného vlastníctva pre vsetky dotknuté výrobky s výnimkou kuchynských robotov v Nemecku tak, ako je stanovené v bode 1 písm. d) záväzkov; e) záväzok realizovat vseobecnú politiku vývoja nových modelov a zachovat plnú ekonomickú a sútaznú hodnotu ochrannej známky Moulinex v kazdom z deviatich dotknutých státov az do uzavretia licencných zmlúv tak, ako je stanovené v bode 1 písm. h) záväzkov; f) záväzok uzavriet výhradnú licencnú zmluvu alebo zmluvy na pouzívanie ochrannej známky pre 9 dotknutých krajín v lehotách stanovených v bode 1 (h) a v bode 2(e)(iv) záväzkov; g) záväzok týkajúci sa odsúhlasenia nadobúdatela alebo nadobúdatelov licencie Komisiou tak, ako je stanovené v bode 1(i) záväzkov, a h) respektovanie kazdého prospesného návrhu splnomocnenca týkajúceho sa plnenia záväzkov alebo výkonu jeho úlohy tak, ako je stanovené v bode 2(e)(ii) záväzkov" [neoficiálny preklad]. 58 Podrobnosti záväzkov, ktoré prevzala SEB, sa nachádzajú v prílohe napadnutého rozhodnutia. 59 V bode 2 písm. g) prílohy sa uvádza: "Ak by schválenie tejto koncentrácie iným orgánom hospodárskej sútaze podliehalo záväzkom, ktoré by bud odporovali týmto záväzkom alebo by viedli k situácii presahujúcej to, co je nevyhnutné na obnovenie hospodárskej sútaze na kazdom z relevantných trhov, bude môct skupina SEB poziadat Komisiu o revíziu týchto záväzkov s cielom odstránit tieto rozpory alebo oslobodit skupinu SEB od vsetkých alebo niektorých podmienok a povinností obsiahnutých v týchto záväzkoch, ktoré sa uz nebudú javit nevyhnutné." [neoficiálny preklad] VI - Státna pomoc 60 V reakcii na tvrdenia niektorých tretích osôb vytýkajúcich SEB, ze jej v rámci jej plánu prevzatia francúzske orgány poskytli státnu pomoc, Komisia v odôvodnení c. 10 napadnutého rozhodnutia uvádza, ze s prihliadnutím na predbezné preskúmanie usporiadania stanoveného francúzskymi orgánmi sa nezdá, ze by verejné zásahy v rámci súdneho vyrovnacieho konania boli opatreniami, ktoré prinásajú výhodu SEB. Komisia sa preto domnieva, ze ich úcinok nemozno zohladnit pri preskúmaní navrhovanej koncentrácie podla nariadenia c. 4064/89. Konanie a návrhy úcastníkov konania 61 Návrhom podaným do kancelárie Súdu prvého stupna 15. apríla 2002 zalobkyna podala zalobu, na základe ktorej sa zacalo toto konanie. Samostatným podaním podaným v ten istý den zalobkyna podala návrh, aby Súd prvého stupna prejednal vec v skrátenom súdnom konaní podla clánku 76a Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupna. 62 Listom z 30. apríla 2002 Komisia informovala Súd prvého stupna, ze nemá námietky proti návrhu na prejednanie veci v skrátenom konaní. Komisia navyse zdôraznila, ze zalobkyna nepreukázala, ze bola osobne dotknutá napadnutým rozhodnutím. 63 Listom z 8. mája 2002 tajomník Súdu prvého stupna informoval zalovanú, ze bolo vyhovené jej ziadosti o predlzenie lehoty na podanie vyjadrenia k zalobe az do 24. júna 2002. V záujme rýchlosti konania rovnako vyzval zalovanú, aby sa spolu so svojou vecnou obranou zaoberala aj prípadnými otázkami prípustnosti zaloby. 64 V rámci opatrenia na zabezpecenie priebehu konania tajomník Súdu prvého stupna listom zo 17. júna 2002 vyzval zalobkynu, aby do 28. júna 2002 odpovedala na rad písomných otázok. 65 Komisia 24. júna 2002 podala svoje vyjadrenie k zalobe obsahujúce hlavne jej námietky proti prípustnosti zaloby a subsidiárne jej vecnú obranu. 66 Dna 28. júna 2002 zalobkyna predlozila svoje odpovede na otázky Súdu prvého stupna. 67 Rozhodnutím z 2. júla 2002 Súd prvého stupna (tretia komora) vyhovel návrhu na prejednanie veci v skrátenom súdnom konaní podla clánku 76a rokovacieho poriadku. 68 Dna 18. júla 2002 zalobkyna v súlade s výzvou tajomníka podala svoje pripomienky k prípustnosti v reakcii na vyjadrenie Komisie k zalobe. 69 Návrhom podaným do kancelárie Súdu prvého stupna 19. júla 2002 SEB podala návrh na vstup vedlajsieho úcastníka do konania na podporu návrhov Komisie. Návrhom podaným do kancelárie Súdu prvého stupna 29. júla 2002 De'Longhi podala návrh na vstup vedlajsieho úcastníka do konania na podporu návrhov zalobkyne. Uznesením zo 16. septembra 2002 predseda tretej komory vyhovel týmto návrhom. SEB a De'Longhi bolo na základe ich ziadostí povolené, aby po prvé, podali vyjadrenie vedlajsieho úcastníka konania a po druhé, predlozili niektoré listiny uvádzané vo svojich návrhoch na vstup vedlajsieho úcastníka do konania. 70 Na základe správy sudcu spravodajcu Súd prvého stupna (tretia komora) rozhodol o otvorení ústnej casti konania a v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania vyzval úcastníkov konania, aby predlozili urcité dokumenty a odpovedali na písomné otázky. Úcastníci konania vyhoveli týmto výzvam v stanovených lehotách. 71 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na ústne otázky boli vypocuté na verejnom pojednávaní 9. októbra 2002. 72 Zalobkyna, ktorú podporuje De'Longhi, navrhuje, aby Súd prvého stupna: - zrusil napadnuté rozhodnutie, - zaviazal Komisiu na náhradu trov konania. 73 Komisia navrhuje, aby Súd prvého stupna: - zamietol zalobu ako neprípustnú, alebo subsidiárne ako nedôvodnú, - zaviazal zalobkynu na náhradu trov konania. 74 SEB navrhuje, aby Súd prvého stupna: - zamietol zalobu ako neprípustnú, alebo subsidiárne ako nedôvodnú, - zaviazal zalobkynu na náhradu trov konania. O prípustnosti I - Tvrdenia úcastníkov konania 75 Zalobkyna, ktorú podporuje De'Longhi, tvrdí, ze je priamo a osobne dotknutá napadnutým aktom v zmysle clánku 230 ES. BaByliss je totiz novácikom na trhu malých kuchynských elektrospotrebicov a je teda priamym konkurentom spolocností SEB a Moulinex. Zalobkyna okrem toho zdôraznuje, ze sa aktívne zúcastnila na správnom konaní predchádzajúcom prijatiu napadnutého rozhodnutia. 76 Komisia tvrdí, ze zalobkyna nie je osobne dotknutá napadnutým rozhodnutím. 77 Komisia v prvom rade tvrdí, ze samotná okolnost, ze BaByliss spontánne reagovala na uverejnenie oznámenia týkajúceho sa plánovej koncentrácie v Úradnom vestníku Európskych spolocenstiev, ktoré je upravené v clánku 4 ods. 3 nariadenia c. 4064/89 tým, ze kontaktovala Komisiu, nestací na preukázanie toho, ze BaByliss je osobne dotknutá napadnutým rozhodnutím. BaByliss nijako nepreukazuje, ze napadnuté rozhodnutie sa jej týka z dôvodu jej urcitých osobitných vlastností alebo z dôvodu skutkovej situácie, ktorá ju individualizuje rovnako ako situácia, v ktorej sa nachádza SEB. 78 Komisia zdôraznuje, ze viac podnikov sa po vzore zalobkyne aktívne zúcastnilo na konaní. Skutocnost, ze podnik predlozil pripomienky vsak sama osebe nemôze odôvodnovat záver, ze podnik je osobne dotknutý. Dôkladné preskúmanie koncentrácie totiz vyzaduje pravidelný kontakt s mnohými aktérmi hospodárskeho zivota. 79 V druhom rade Komisia uvádza, ze podla clánku 2 stanov BaByliss "[sú] predmetom cinnosti spolocnosti...: vsetky cinnosti výroby, spracovania, zastupovania, dovozu a vývozu, velkoobchodu, medziobchodu a maloobchodu so vsetkými výrobkami a tovarmi, ktoré súvisia najmä s úpravou vlasov a skráslovaním, s parfumériou a s darcekovými predmetmi", zatial co koncentrácia povolená napadnutým rozhodnutím sa týka sektora malých elektrospotrebicov, ktorý nemá spojitost s "úpravou vlasov, skráslovaním, parfumériou a inými darcekovými predmetmi". 80 V tretom rade Komisia poznamenáva, ze zalobkyna sa opisuje ako "novácik" na trhu malých kuchynských elektrospotrebicov, ale ze podla svojho vlastného priznania neuviedla na trh ziadny malý elektrospotrebic ani k dátumu napadnutého rozhodnutia, ani k dátumu podania svojej zaloby. BaByliss sa navyse sama definuje ako "potenciálny konkurent". Komisia uvádza, ze hoci zalobkyna oznámila, ze takéto výrobky "oficiálne" uvedie na trh 15. mája 2002, napriek tomu neposkytla na preukázanie tohto vyhlásenia ziadny dôkaz. 81 V stvrtom rade Komisia uvádza, ze nemozno povedat, ze výrobky, ktoré uvádza na trh BaByliss, usadená vo Francúzsku, sú v priamom sútaznom vztahu s prístrojmi, ktoré predáva SEB na geografických trhoch, v prípade ktorých Komisia vyjadrila vázne pochybnosti, kedze Komisia nerozhodovala o situácii na francúzskom trhu, ktorú posúdia francúzske orgány hospodárskej sútaze. 82 V piatom rade Komisia tvrdí, ze zalobkyna sa nesprávne domnieva, ze sa môze opriet o "rozsudky Air France". Jej situácia je úplne iná ako situácia spolocnosti Air France. Vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok z 19. mája 1994, Air France/Komisia (T-2/93, Zb. s. II-323), totiz Súd prvého stupna najprv uviedol, ze Komisia posúdila sútaznú situáciu na dotknutých trhoch najmä s prihliadnutím na situáciu spolocnosti Air France (bod 45 rozsudku), ktorá bola jediným váznym konkurentom podnikov zúcastnených na koncentrácii, zatial co zalobkyna nie je vôbec prítomná na trhoch dotknutých koncentráciou. Komisia rovnako uvádza, ze Súd prvého stupna poznamenal, ze spolocnost Air France bola podla dohody, ktorú uzavrela s francúzskou vládou a Komisiou, povinná úplne sa vzdat svojej úcasti v spolocnosti TAT (bod 46 rozsudku), zatial co v tomto prípade sa BaByliss nemôze odvolávat na ziadnu dohodu alebo rozhodnutie porovnatelného významu, ktoré by jej umoznovali preukázat, ze jej skutková situácia ju individualizuje rovnako ako situácia, v ktorej sa nachádza SEB. Komisia zdôraznuje, ze v rozsudku Súdu prvého stupna z 24. marca 1994, Air France/Komisia (T-3/93, Zb. s. II-121), bola spolocnost Air France hlavným konkurentom spolocnosti British Airways, zatial co v tomto prípade je BaByliss iba jedným z viacerých podnikov, ktorý sa povazuje za konkurenta (navyse potenciálneho) SEB. 83 Komisia chce napokon upriamit pozornost na to, ze nový výklad clánku 230 ES, ktorý Súd prvého stupna pouzil v rozsudku z 3. mája 2002, Jégo-Quéré SA/Komisia (T-177/01, Zb. s. II-2365, bod 51), nespôsobuje prípustnost zaloby, pretoze na jednej strane je napadnuté rozhodnutie individuálnym rozhodnutím, ktoré nemá vseobecnú záväznost, a na druhej strane napadnuté rozhodnutie nijako neobmedzuje práva zalobkyne (ktorá navyse nie je prítomná na trhoch dotknutých koncentráciou) a neukladá jej ziadnu povinnost. Právna situácia zalobkyna nie je urcito a skutocne dotknutá. 84 SEB tvrdí, ze zalobkyna nie je osobne dotknutá napadnutým rozhodnutím. V tomto ohlade SEB najmä zdôraznuje, ze zalobkyna mohla práve tak ako ona sama podat konkrétnu a vázne mienenú ponuku na prevzatie v rámci kolektívneho konania, ak mala skutocne záujem o prevzatie vsetkých alebo casti aktív Moulinexu. SEB vsak pripomína, ze prvá ponuka na prevzatie Moulinexu predlozená zalobkynou nebola vázne mienená a obchodný súd v Nanterre ju vyhlásil za neprípustnú, zatial co nasledujúce ponuky boli predlozené az po uskutocnení koncentrácie a ich jediným cielom bol pokus spochybnit plán prevodu, ktorý navrhla SEB. SEB dodáva, ze zalobkyna neprejavila ziaden záujem o získanie licencie na pouzívanie ochrannej známky Moulinex, hoci táto licencia by jej so zretelom na stratégiu vývoja, ktorú spomína, mohla umoznit preniknút na dotknuté trhy a trvalo a pevne sa tam usadit. 85 SEB rovnako poznamenáva, ze ku dnesnému dnu nie sú este výrobky BaByliss uvedené na ziaden z geografických trhov dotknutých napadnutým rozhodnutím, dokonca ani vo Francúzsku, kde sa cinnost zalobkyne obmedzila na prezentáciu v lyonskej restaurácii v máji 2002. SEB zdôraznuje, ze Komisia sa vo svojej analýze hospodárskej sútaze napokon ani nezmienuje o zalobkyni ci uz ako o skutocnom alebo potenciálnom konkurentovi. 86 SEB na záver uvádza, ze zalobkyna sa nezúcastnila na dôkladnom vysetrovaní vedenom referentmi Výboru pre hospodársku sútaz vo Francúzsku a nezúcastnila sa osobne a ani v zastúpení ani na vypocutí pred Výborom pre hospodársku sútaz. II - Posúdenie Súdom prvého stupna 87 Podla clánku 230 stvrtého odseku ES "[môze] kazdá fyzická alebo právnická osoba... podat zalobu proti rozhodnutiu, ktoré jej je urcené, alebo proti rozhodnutiu, ktoré sa jej priamo a osobne týka, hoci je vydané formou nariadenia alebo rozhodnutia urceného inej osobe". 88 Zalobkyna nie je úcastníkom koncentrácie a nie je ani osobou, ktorej je napadnuté rozhodnutie urcené. Treba preto preskúmat, ci sa jej toto rozhodnutie priamo a osobne týka. 89 Priamu dotknutost nemozno popriet. Kedze totiz napadnuté rozhodnutie povoluje okamzité uskutocnenie plánovanej koncentrácie, je spôsobilé viest k okamzitej zmene situácie na dotknutých trhoch, ktorá tak závisí iba od vôle úcastníkov (pozri rozsudok z 24. marca 1994, Air France/Komisia, uz citovaný, bod 80). 90 Treba teda preskúmat, ci sa uvedené rozhodnutie zalobkyne týka aj osobne. 91 Podla ustálenej judikatúry "subjekty iné ako osoby, ktorým je rozhodnutie urcené, môzu tvrdit, ze sa ich rozhodnutie osobne týka iba vtedy, ked sa ich dotýka na základe ich urcitých osobitných vlastností alebo na základe okolnosti, ktorá ich charakterizuje vo vztahu k akejkolvek inej osobe, a tým ich individualizuje obdobným spôsobom ako osobu, ktorej je rozhodnutie urcené" (rozsudok Súdneho dvora z 15. júla 1963, Plaumann/Komisia, 25/62, Zb. s. 197, 223). 92 Pokial ide v prvom rade o úcast na konaní, v tomto ohlade Súd prvého stupna uvádza, ze je nepochybné, ze zalobkyna po oznámení upravenom v clánku 4 ods. 3 nariadenia c. 4064/89, listami z 27., 29. a 30. novembra 2001 a zo 6., 20., 21. a 28. decembra 2001 oznámila Komisii svoje pripomienky týkajúce sa dôsledkov dotknutej koncentrácie na sútaznú situáciu na relevantných trhoch, ako aj na jej vlastnú situáciu. Komisia okrem toho vypocula zalobkynu na stretnutí 5. decembra 2001 a pocas konferencného telefonického rozhovoru 4. januára 2002 so zamestnancami poverenými preskúmaním plánu koncentrácie. 93 BaByliss navyse pri týchto prílezitostiach uvádzala v podstate tie isté výhrady, ktoré uviedla vo svojej zalobe podanej na Súd prvého stupna. Tieto pripomienky sa týkali hlavne posúdenia úcinkov koncentrácie na rozlicné geografické trhy a relevantné tovarové trhy a predovsetkým na situáciu BaByliss, ako aj posúdenia efektívnosti záväzkov, ktoré navrhla SEB na zmiernenie problémov hospodárskej sútaze spôsobených prevzatím Moulinexu. 94 Napokon treba poznamenat, ze zásielky, ktoré zalobkyna adresovala Komisii, nepredstavujú iba jednostranný a nevyziadaný postup z jej strany, ale ze Komisia ju vyzvala, aby predlozila svoje pripomienky k záväzkom navrhnutým úcastníkmi koncentrácie. 95 Z toho vyplýva, ze zalobkyna sa aktívne zúcastnila na konaní. Hoci, ako to správne zdôraznuje Komisia, obycajná úcast na konaní urcite nepostacuje sama osebe na preukázanie toho, ze rozhodnutie sa zalobkyne osobne týka, najmä v oblasti koncentrácií, ktorých dôkladné preskúmanie si vyzaduje pravidelný kontakt s velkým poctom podnikov, skutocnostou zostáva, ze aktívna úcast na správnom konaní predstavuje skutocnost, ktorú judikatúra v oblasti hospodárskej sútaze, vrátane osobitnej oblasti kontroly koncentrácií, pravidelne zohladnuje spolu s inými osobitnými okolnostami na preukázanie prípustnosti ich zalôb (pozri najmä rozsudky Súdneho dvora z 28. januára 1986, Cofaz a i./Komisia, 169/84, Zb. s. 391, bod 24 a 25, a z 31. marca 1998, Francúzsko/Komisia, nazývaný "Kali & Salz", C-68/94 a C-30/95, Zb. s. I-1375, bod 54; rozsudok z 19. mája 1994, Air France/Komisia, uz citovaný, bod 44). 96 Pokial ide v druhom rade o postavenie zalobkyne ako konkurenta, treba najprv pripomenút, ze BaByliss tvrdila, bez toho, aby to Komisia alebo SEB spochybnili, ze je jedným z hlavných subjektov vykonávajúcich cinnost na trhoch malých elektrospotrebicov "pre krásu" alebo prístrojov pre osobnú starostlivost (susice na vlasy, teplovzdusné kulmy a kefy, strojceky na strihanie vlasov, prístroje na dámsku epiláciu a prístroje pre starostlivost o telo, atd.). 97 Podla odôvodnenia c. 16 napadnutého rozhodnutia je hospodárskym sektorom dotknutým koncentráciou sektor predaja malých elektrospotrebicov, ktorý pozostáva z trinástich kategórií výrobkov, a to jedenástich kategórií výrobkov kuchynskej rady, zehliciek a parných staníc a kategórie prístrojov pre osobnú starostlivost. Z toho vyplýva, ze trh prístrojov pre osobnú starostlivost je dotknutý koncentráciou, ako je to navyse uvedené v odôvodnení c. 16 napadnutého rozhodnutia. Ani Komisia, ani SEB vsak nespochybnili, ze zalobkyna je jedným z hlavných konkurentov/aktérov na tomto trhu tzv. prístrojov "pre krásu" alebo pre osobnú starostlivost. 98 Okrem toho treba uviest, ze záväzky sa týkajú rovnako vsetkých trinástich kategórií malých elektrospotrebicov, teda vrátane tzv. prístrojov "pre krásu" alebo pre osobnú starostlivost. 99 Navyse, hoci zalobkyna ani k dátumu prijatia napadnutého rozhodnutia, ani k dátumu podania svojej zaloby nebola priamo prítomná na ziadnom z ostatných dvanástich trhov dotknutých koncentráciou, napriek tomu tvrdila, ze je prinajmensom potenciálnym konkurentom, kedze práve teraz preniká na európsky trh malých kuchynských elektrospotrebicov. 100 Komisia a SEB nespochybnili prípustnost zaloby podanej potenciálnym konkurentom v situácii, ked, ako v tomto prípade, ide o oligopolistické trhy, ktoré sa vyznacujú vysokými bariérami vstupu vyplývajúcimi zo silnej vernosti ochrannej známke, ako aj tazkým prístupom k maloobchodu (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdu prvého stupna z 27. novembra 1997, Kaysersberg/Komisia, T-290/94, Zb. s. II-2137). 101 Komisia a SEB naopak zdôraznili, ze tvrdenie, ze zalobkyna je potenciálnym konkurentom nebolo podlozené ani sprevádzané dôkaznými prostriedkami. Vo svojich odpovediach na písomné otázky Súdu prvého stupna, ako aj vo svojich pripomienkach k námietke neprípustnosti, vsak zalobkyna v tomto ohlade tvrdí, ze posilnená svojou skúsenostou na americkom trhu zacala od zaciatku roka 2001 realizovat svoju stratégiu vstupu na európsky trh malých kuchynských elektrospotrebicov pod ochrannou známkou Cuisinart, a konkrétnejsie do segmentov minirúr na pecenie, hriankovacov, strojov na prípravu espresa, mixérov a kuchynských robotov, ako to dosvedcujú tieto skutocnosti: prvá stúdia európskeho trhu malých kuchynských elektrospotrebicov (február 2001), technická stúdia týkajúca sa úpravy voltáze výrobkov Cuisinart (február-august 2001), trojrocná zmluva o partnerstve s Paulom Bocusom (október 2001) a profesionálne výstavy s Paulom Bocusom v Orlande a v Chicagu predstavujúce výrobky Cuisinart (september 2001 a máj 2002), dokoncenie stratégie a rozpoctu na rok 2002 na uvedenie Cuisinart v Európe (november 2001), rokovania s hlavnými francúzskymi odberatelmi o zaradení ochrannej známky Cuisinart do ponuky (december 2001-máj 2002), oficiálne uvedenie vo francúzskej tlaci (plánované na marec 2002, ale napokon odlozené) a napokon 16. mája 2002 "oficiálny dátum uvedenia Cuisinart vo Francúzsku u Paula Bocusa v Lyone za úcasti pätdesiatky pozvaných hostí". BaByliss plánuje v dohladnej dobe preniknút do segmentov elektrických kávovarov a strojov na prípravu espresa, ako aj do segmentu fritéz. 102 Okolnost, ktorú zdôraznila Komisia a SEB, ze skutocný vstup zalobkyne na trhy dotknuté koncentráciou bol oproti oznámeniam BaByliss niekolkokrát odlozený, nemôze byt dostatocným dôvodom pre záver, ze BaByliss nemozno povazovat za potenciálneho konkurenta. Samotná skutocnost, ze vstup na trh trvá dlhsie ako sa predpokladalo, totiz neznamená, ze k tomuto vstupu nedôjde, a to tým skôr, ako to Komisia uznáva v odôvodnení c. 24 napadnutého rozhodnutia, ze "náklady a cas potrebné na vstup na nový tovarový trh môzu byt so zretelom na vlastnosti trhu znacné" [neoficiálny preklad], ze "na to, aby konkurent vstúpil na nový tovarový trh sa musí bez ohladu na to, ci je prítomný na ostatných susedných trhoch alebo na relevantnom tovarovom trhu v inej geografickej oblasti uistit, ze bude mat dostatok odbytísk a teda ze bude mat dostatocný objem predaja [a ze] preto bude musiet zabezpecit, aby ho maloobchodníci zaradili do ponuky a tým zabezpecit, aby jeho ochrannú známku poznali konecní spotrebitelia, co trvá urcitý cas a vytvára znacné náklady na marketing a reklamu" [neoficiálny preklad]. 103 Z toho rovnako vyplýva, ze dokonca este pred tým, ako sú výrobky BaByliss skutocne uvedené do predaja na trhoch, BaByliss priamo sútazí s SEB-Moulinexom o zaradenie jej výrobkov do ponuky hlavnými distribútormi. Zalobkyna v tomto ohlade upresnila, ze od októbra 2002 sú plánované predvádzacie testy v "niekolkých obchodoch" vybraných v Auchane a Monoprixe. V tomto rozsahu sa BaByliss javí ako skutocný konkurent úcastníkov koncentrácie na vsetkých trhoch s malými kuchynskými elektrospotrebicmi, na ktoré sa chystá v krátkom case preniknút pod ochrannou známkou Cuisinart. Zalobkyna rovnako poznamenala, bez toho, aby to bolo spochybnené, ze prístroje pre osobnú starostlivost, ako aj malé kuchynské elektrospotrebice patria u vsetkých odberatelov do toho istého oddelenia, ze výrobky zaradujú do ponuky tí istí kupujúci a ze nákupné politiky sú prepojené s tým výsledkom, ze spolocný obrat týchto kategórií je zahrnaný do spolocných cielov pre zlavy spojené s celkovým vytváraním obratu. 104 Hoci, ako to zdôraznuje Komisia, obchodný plán zalobkyne z novembra 2001 podla vsetkého aspon v krátkom case predpokladá iba vstup na francúzsky trh, ktorého sa práve netýka napadnuté rozhodnutie, treba poznamenat, ze zalobkyna vysvetlila, ze stratégiou skupiny BaByliss je uviest ochrannú známku Cuisinart v prvom rade na francúzsky trh s cielom získat skúsenost s marketingom výrobkov a sústredit významné investície tam, kde je celá organizácia skupiny silná a ze ráta s tým, ze sa oprie o úspech preniknutia na tento francúzsky trh pri následnom rozsírení aj do ostatných clenských státov. 105 Okrem toho treba pripomenút, ze 100 % vlastníkom BaByliss je Conair, spolocnost zalozená podla amerického práva, ktorá vykonáva cinnost vo vsetkých segmentoch malých elektrospotrebicov (kuchyna, skráslovanie, upratovanie) v Spojených státoch a na území celého sveta hlavne pod ochrannými známkami BaByliss, Conair a Revlon. 106 Hoci BaByliss nie je prítomná na trhu dotknutom v zmysle nariadenia c. 4064/89, jej postavenie na trhu prístrojov pre osobnú starostlivost, ako aj cinnost a skúsenosti jej materskej spolocnosti Conair, jej dávajú základ spôsobilý odôvodnit jej oznacenie ako "potenciálneho" konkurenta a ulahcit jej vstup na trh malých kuchynských elektrospotrebicov. 107 Napokon, pokial ide o tvrdenie Komisie zalozené na predmete podnikania spolocnosti BaByliss, stací uviest, ze BaByliss nie je vo svojej cinnosti obmedzená iba na sektor úpravy vlasov a skráslovania, ako to preukazuje pouzitie castice "najmä" v definícii jej predmetu podnikania. 108 V tretom rade treba zdôraznit, ze v perspektíve jej plánu preniknút na európsky trh malých elektrospotrebicov sa BaByliss niekolkokrát uchádzala o prevzatie Moulinexu alebo aspon niektorých jeho aktív. 109 Zalobkyna tak 25. septembra 2001 predlozila prvú ponuku na ciastocné prevzatie týkajúcu sa vsetkých aktív Krups (práva dusevného vlastníctva, hmotné zlozky a zariadenia, výrobný závod v Mexiku, zásoby, distribucné siete) za cenu 100 miliónov eur. 110 SEB tvrdí, ze táto ponuka nemôze byt spôsobilá individualizovat zalobkynu, kedze bola neprípustná a dokonca ju obchodný súd v Nanterre ani nezohladnoval. 111 Zalobkyna v tomto ohlade tvrdila, ze nebola schopná predlozit celkovú ponuku týkajúcu sa vsetkých aktív a zamestnancov Moulinexu kvôli tomu, ze nemohla mat prístup ku ziadnym financným informáciám spolocnosti napriek tomu, ze o to písomne viackrát ziadala. Iba spolocnost SEB bola schopná vykonat úplný audit závodov Moulinexu a zaslat tak súdom ustanoveným správcom globálnejsiu ponuku na prevzatie Moulinexu. 112 Rovnako spolocnost De'Longhi v liste zaslanom Komisii 3. decembra 2001 oznámila nedostatok transparentnosti, ktorým sa vyznacoval proces prevodu Moulinexu, uvádzajúc toto: "SEB vypracovala svoju ponuku ako ciastocné nadobudnutie obmedzené na niektoré výrobné závody Moulinexu a k nim patriace cinnosti, ale následne dosiahla aj prevzatie foriem a iných výrobných prostriedkov pouzívaných na cinnosti, ktoré neboli predmetom prevodu... navyse bez toho, aby to zmenilo navrhnutú cenu. SEB rovnako získala právo pouzívat ochrannú známku Moulinex prakticky pre vsetky svoje výrobky bez toho, aby bola stanovená nejaká protihodnota, a to napriek hodnote tejto ochrannej známky, ktorá je európskym vodcom v dotknutom sektore... To vysvetluje neistotu, ktorá sprevádza mozné spôsoby prevodu pocas predkladania `vyjadrení záujmu'. Táto situácia mala za následok, ze väcsina konkurentov SEB nepredlozila ziadnu ponuku a rovnako vysvetluje dôvody, pre ktoré podmienky a mozné spôsoby transakcie neboli zverejnené alebo boli zverejnené az nedávno po zadaní zmluvy." 113 SEB poprela tieto tvrdenia. V tomto ohlade pripomenula, ze kedze neslo o súdom nariadenú likvidáciu, bolo mozné predkladat iba ponuky smerujúce k vyrovnaniu podniku a ze v lehotách stanovených v kolektívnom konaní boli súdom ustanoveným správcom predlozené iba tri ponuky na úplné alebo ciastocné prevzatie aktív Moulinexu, a to ponuky, ktoré predlozili Euroland, spolocnost Participation industrielle a skupina SEB. Prvé dve ponuky posúdil obchodný súd v Nanterre ako neprípustné, zatial co ostatné vyjadrenia záujmu dorucené správcom sa v podstate týkali iba ochrannej známky Krups. Tieto rozlicné vyjadrenia záujmu, predovsetkým vyjadrenie záujmu BaByliss, ktoré sa netýkalo akcií spolocnosti Krups, ale iba niektorých jej aktív, boli podla SEB velmi obmedzené a nezapadali do rámca plánu vyrovnania, pretoze neobsahovali ziadne prevzatie priemyselných parkov Moulinexu, ani pracovných miest a neboli preto prípustné. Za týchto okolností obchodný súd v Nanterre rozhodol, ze "v skutocnosti zostáva iba ponuka predlozená skupinou SEB". SEB zdôraznuje, ze v konaní o odvolaní podanom proti tomuto rozsudku, odvolací súd vo Versailles zamietol vsetky výhrady proti postupu správcov, aj ked najmä BaByliss, ktorá bola na vlastnú ziadost vedlajsím úcastníkom v tomto konaní, tvrdila, ze "rýchlost a unáhlenost prevzatia neumoznovali spolocnostiam, ktoré mali záujem, a najmä spolocnostiam Euroland a BaByliss, aby sa oboznámili so spisom a vypracovali za obvyklých podmienok a v dostatocných lehotách plán pokracovania v prípade spolocnosti Euroland a plán prevodu v prípade spolocnosti BaByliss". 114 V tomto ohlade treba pripomenút, ze vnútrostátne posúdenia sú irelevantné na úcely posúdenia povahy cinnosti podla ustanovenia práva Spolocenstva (rozsudok Súdu prvého stupna z 12. decembra 2000, Aéroports de Paris/Komisia, T-128/98, Zb. s. II-3929, bod 128). Okrem toho skutocnost, ze ponuka BaByliss bola podla francúzskeho práva posúdená ako neprípustná, pretoze nezapadala do rámca plánu vyrovnania prostredníctvom prevodu, nemení nic na tom, ze nou zalobkyna od 25. septembra 2001 vyjadrovala svoj záujem o prinajmensom ciastocné prevzatie Moulinexu. 115 Neskôr zalobkyna nadalej vyjadrovala svoj záujem o spolocnost Moulinex predlozením troch dodatocných ponúk o jeho ciastocné ci celkové prevzatie, a to: - ponuka na celkové prevzatie Moulinexu z 29. novembra 2001, ktorá zahrnala prevzatie vsetkých zamestnancov vo Francúzsku, teda priblizne 5 500 osôb, a aktív Moulinexu, vrátane zásob, za symbolickú cenu jedno eur; táto ponuka bola oznámená Komisii v rámci jej skúmania dotknutej koncentrácie, ako aj generálnemu riaditelstvu pre hospodársku sútaz, ochranu spotrebitela a potlacenie podvodov (DGCCRF) a zástupcovi francúzskeho ministra hospodárstva, - ponuka na ciastocné prevzatie Moulinexu z 28. decembra 2001: táto nová ponuka sa týkala nadobudnutia vsetkých cinností spolocnosti Krups na území celého sveta, jej výrobných zariadení a zamestnancov, ktorí k nim boli pridelení, za sumu, ktorá sa mala stanovit v závislosti od okruhu dotknutých aktív; táto ponuka bola oznámená Komisii v rámci jej skúmania dotknutej koncentrácie a odovzdaná francúzskym orgánom, - ponuka na prevzatie niektorých aktív Moulinexu z 15. februára 2002: BaByliss zaslala novú ponuku na prevzatie Moulinexu jeho súdom ustanoveným správcom, pricom táto ponuka zahrnala aktíva Moulinexu, ktoré neprevzala SEB, a teda parky v Alençon, Bayeux a Falaise, ako aj vsetky hmotné zlozky urcené na výrobu mikrovlnných rúr; nadobúdacia cena navrhnutá BaByliss dosahovala 150 000 eur. 116 Hoci tieto rozdielne ponuky nerespektovali stanovené podmienky, boli adresované orgánom, ktoré nemali právomoc sa nimi zaoberat, alebo boli predlozené az po uskutocnení koncentrácie, ba dokonca v prípade ponuky z 15. februára 2002 az po prijatí napadnutého rozhodnutia, napriek tomu preukazujú nepretrzitý a uz od 25. septembra 2001 trvajúci záujem zalobkyne o prevzatie Moulinexu alebo niektorých jeho aktív. 117 Zo vsetkých predchádzajúcich úvah vyplýva, ze koncentrácia medzi SEB a Moulinexom sa priamo a osobne týka zalobkyne a ze jej zaloba, ktorá smeruje k zruseniu napadnutého rozhodnutia, je prípustná. O veci samej 118 Zalobkyna uvádza na podporu svojej zaloby o neplatnost styri zalobné dôvody. Prvý dôvod je zalozený na porusení podstatných formálnych nálezitostí, ktoré spocíva v tom, ze Komisia prijala oneskorené predlozenie záväzkov SEB. Vo svojom druhom dôvode zalobkyna tvrdí, ze Komisia sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia tým, ze povolila koncentráciu na konci fázy I bez zacatia fázy II. Vo svojom tretom dôvode zalobkyna tvrdí, ze rozhodnutie je postihnuté zjavne nesprávnym posúdením, ktoré spocíva v tom, ze záväzky sú nedostatocné na zmiernenie problémov hospodárskej sútaze. Vo svojom stvrtom dôvode zalobkyna tvrdí, ze Komisia sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia tým, ze nepreskúmala, ci neprimerane nízka cena, ktorú SEB zaplatila za prevzatie Moulinexu a financná pomoc poskytnutá Francúzskom, neboli spôsobilé posilnit postavenie SEB. I - O prvom dôvode zalozenom na porusení podstatných formálnych nálezitostí, ktoré spocíva v tom, ze Komisia prijala oneskorené predlozenie záväzkov SEB Tvrdenia úcastníkov konania 119 Zalobkyna tvrdí, ze napadnuté rozhodnutie je postihnuté formálnou vadou, ktorá spocíva v tom, ze rozhodnutie povoluje spornú koncentráciu na základe záväzkov, ktoré SEB predlozila na posúdenie po uplynutí trojtýzdnovej lehoty stanovenej právnou úpravou, ktorá plynie odo dna dorucenia oznámenia. 120 Zalobkyna pripomína, ze podla clánku 18 ods. 1 nariadenia c. 447/98 "záväzky [pocas fázy I] nesmú byt predlozené Komisii neskôr ako tri týzdne po obdrzaní oznámenia". Okrem toho cituje bod 37 oznámenia o nápravných opatreniach: "Vzhladom na to, ze nápravné opatrenia ponúkané vo fáze I majú dat jasnú odpoved na ihned identifikovatelnú obavu z narusenia sútaze, k navrhovaným záväzkom je mozné akceptovat len obmedzené zmeny. Medzi takéto zmeny prezentované ako okamzitá odpoved na výsledky konzultácií patria objasnenia, zlepsenia alebo iné úpravy, ktoré zabezpecujú realizovatelnost a efektívnost záväzkov." 121 Zalobkyna tvrdí, ze v tomto prípade Komisia porusila clánok 18 nariadenia c. 447/98 a bod 37 oznámenia o nápravných opatreniach tým, ze prijala nové záväzky zo strany SEB viac ako desat dní po uplynutí lehoty troch týzdnov stanovenej právnou úpravou. 122 Dna 5. decembra 2001, teda v posledný den lehoty na predlozenie záväzkov, totiz SEB navrhla Komisia záväzok, ktorý spocíval v jednoduchom zastavení predaja niektorých skupín výrobkov pod ochrannou známkou Moulinex pocas doby dvoch rokov na území celého EHP (odôvodnenie c. 135 napadnutého rozhodnutia). Samotná Komisia sa domnievala, ze záväzok takejto povahy neumoznuje vyriesit problémy hospodárskej sútaze spôsobené koncentráciou. V tomto ohlade je príznacné, ze Komisia ani nepovazovala za potrebné vykonat trhový test na posúdenie efektívnosti týchto záväzkov. 123 Zalobkyna uvádza, ze az 18. decembra 2001, teda pät týzdnov po oznámení dotknutej koncentrácie, SEB predlozila nové záväzky, ktoré spocívali v udelení výhradnej licencie tretím osobám na pouzívanie ochrannej známky Moulinex pri predaji vsetkých skupín výrobkov dotknutých koncentráciou na dobu troch rokov. Dodáva, ze tento druhý návrh záväzkov bol samotný predmetom tretieho návrhu, ktorým boli vykonané podstatné zmeny den pred prijatím napadnutého rozhodnutia, aby sa tak dospelo k rieseniu napokon prijatému Komisiou (odôvodnenie c. 129 az 134 napadnutého rozhodnutia). 124 Podla zalobkyne sa tak zdá, ze druhý a tretí návrh záväzkov, ktoré predlozila SEB, sa svojou povahou, rozsahom a trvaním podstatne lísia od návrhu, ktorý predlozila pôvodne. Nemozno ich teda nijako povazovat za jednoduché vylepsenie pôvodných záväzkov v zmysle oznámenia Komisia, ale predstavujú nové záväzky. Komisia preto mala v tomto stádiu konania rozhodnút o zacatí fázy II. 125 Zalobkyna na porovnanie zdôraznuje, ze vo veci, v ktorej bolo vyhlásené rozhodnutie Komisie zo 14. marca 2000, ktorým sa vyhlasuje koncentrácia za nezlucitelnú so spolocným trhom a s fungovaním Dohody o EHP (Vec COMP/M.1672 - Volvo/Scania) [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES 2001, L 143, s. 74), body 359 a 362, Volvo predlozilo prvý návrh záväzkov v lehote stanovenej na tento úcel (v tomto prípade vo fáze II), a potom o strnást dní neskôr predlozilo nový návrh záväzkov. Komisia odmietla zohladnit tieto druhé záväzky z dôvodu, ze "nový návrh neobsahoval ziadnu skutocnost, ktorú Volvo nemohlo zahrnút do záväzku predlozeného v trojmesacnej lehote" [neoficiálny preklad]. 126 Komisia uvádza, ze tvrdenie, podla ktorého sa "dopustila porusenia podstatných formálnych nálezitostí tým, ze prijala oneskorené predlozenie záväzkov SEB", je neopodstatnené. Posúdenie Súdom prvého stupna 127 Treba pripomenút, ze úcastníci koncentrácie navrhli Komisii záväzky pocas fázy I trikrát, a to 5. decembra 2001, 18. decembra 2001 a neskôr v inak nespecifikovaný den pred prijatím napadnutého rozhodnutia 8. januára 2002. 128 Obsah kazdého z týchto záväzkov bol v podstate takýto: - vo svojej pôvodnej verzii z 5. decembra 2001 (dalej len "pôvodná verzia záväzkov") záväzky predvídali stiahnutie piatich kategórií dotknutých výrobkov s ochrannou známkou Moulinex z celého EHP na dobu dvoch rokov, - vo svojej upravenej verzii z 18. decembra 2001 (dalej len "upravená verzia záväzkov") záväzky predvídali výhradnú licenciu na pouzívanie ochrannej známky Moulinex na dobu troch rokov, sprevádzanú záväzkom nevstúpit na trh pod ochrannou známkou Moulinex po dobu dalsieho roka po uplynutí licencnej doby, pre vsetky kategórie výrobkov v Belgicku, v Grécku, v Holandsku, v Portugalsku a pre kategóriu fritéz v Nemecku, v Rakúsku, v Dánsku, v Nórsku a vo Svédsku, ako aj povinnost zásobovania ulozenú nadobúdatelom licencie pre styri kategórie dotknutých výrobkov, - napokon vo svojej konecnej verzii prijatej v napadnutom rozhodnutí (dalej len "konecná verzia záväzkov") záväzky predvídali výhradnú licenciu na pouzívanie ochrannej známky Moulinex na dobu piatich rokov, sprevádzanú záväzkom nevstúpit na trh pod ochrannou známkou Moulinex po dobu dalsích troch rokov po uplynutí licencnej doby, pre vsetky kategórie malých elektrospotrebicov v Rakúsku, v Nemecku, v Belgicku, v Dánsku, v Grécku, v Nórsku, v Holandsku, v Portugalsku a vo Svédsku, ako aj povinnost zásobovania pocas dvoch rokov ulozenú nadobúdatelovi licencie v Nemecku pre jednu kategóriu dotknutých výrobkov. 129 Treba uviest, ze podla clánku 18 ods. 1 nariadenia c. 447/98: "Záväzky predkladané Komisii podnikmi na základe clánku 6 ods. 2 nariadenia... c. 4064/89, ktoré by podla strán mali tvorit základ pre rozhodnutie podla clánku 6 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia, nesmú byt predlozené Komisii neskôr ako tri týzdne po obdrzaní oznámenia." 130 Kedze v tomto prípade doslo k oznámeniu koncentrácie 13. novembra 2001, lehota na navrhnutie záväzkov Komisii pocas fázy I, v súlade so spôsobom pocítania lehôt upraveným v clánkoch 6 az 9 a 18 ods. 3 nariadenia c. 447/98, uplynula 5. decembra 2001. Z toho vyplýva, ze pôvodná verzia záväzkov bola Komisii predlozená v lehote, ktorú vyzaduje clánok 18 ods. 1 nariadenia c. 447/98. 131 Je vsak nepochybné, ze pôvodná verzia záväzkov nie je tá, ktorú napokon prijala Komisia v napadnutom rozhodnutí. Podla odôvodnenia c. 135 napadnutého rozhodnutia totiz pôvodná verzia záväzkov neumoznovala Komisii rozptýlit vsetky vázne pochybnosti o zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom, pretoze neumoznovala, aby iný subjekt nahradil Moulinex a netýkala sa vsetkých trhov, na ktorých bola koncentrácia spôsobilá vyvolat vázne pochybnosti. 132 Nie je sporné, ze tak upravená verzia záväzkov, ako aj konecná verzia záväzkov, boli úcastníkmi koncentrácie predlozené po uplynutí trojtýzdnovej lehoty stanovenej v clánku 18 ods. 1 nariadenia c. 447/98. Za týchto okolností treba preskúmat, ci bola Komisia oprávnená prijat tieto záväzky bez toho, aby tým porusila uvedené ustanovenie. 133 Na úcely vykonania takéhoto preskúmania treba najprv zohladnit znenie príslusných ustanovení nariadenia c. 4064/89 a nariadenia c. 447/98. 134 Treba uviest, ze podla clánku 18 ods. 1 nariadenia c. 447/98 musia úcastníci koncentrácie oznámit Komisii v lehote troch týzdnov záväzky, ktoré by "mali tvorit základ" pre rozhodnutie prijaté na konci fázy I. 135 Obdobne clánok 10 ods. 1 druhý pododsek nariadenia c. 4064/89 stanovuje, ze fáza I sa predlzi na sest týzdnov, ak po oznámení koncentrácie dotknuté podniky predlozia záväzky podla clánku 6 ods. 2 tohto nariadenia, "ktoré sú urcené stranami, aby predstavovali základ" rozhodnutia prijatého na konci fázy I. 136 Zo znenia týchto ustanovení vyplýva, ze lehota troch týzdnov stanovená v clánku 18 ods. 1 nariadenia c. 447/98 je upravená ako lehota záväzná pre úcastníkov koncentrácie v tom zmysle, ze ak predlozia záväzky po jej uplynutí, nie je Komisia povinná ich zohladnit v stádiu fázy I. Naopak zo znenia uz citovaných ustanovení nevyplýva, ze Komisii je zakázané zohladnit takéto oneskorene predlozené záväzky. 137 S cielom urcit, ci treba clánok 18 ods. 1 nariadenia c. 447/98 vykladat takto, vsak treba preskúmat znenie tohto ustanovenia s prihliadnutím na ciele, ktoré sleduje. 138 V tomto ohlade treba uviest, ze toto ustanovenie bolo zavedené nariadením c. 447/98, ktoré zrusilo nariadenie Komisie (ES) c. 3384/94 z 21. decembra 1994 o oznámeniach, lehotách a vypocutí dotknutých osôb ustanovených v nariadení c. 4064/89 [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 377, s. 1), po prijatí nariadenia c. 1310/97. Toto posledne uvedené nariadenie doplnilo do nariadenia c. 4064/89 právny rámec pre predkladanie záväzkov pocas fázy I. V odôvodnení c. 16 nariadenia c. 447/98 Komisia uvádza, ze lehoty na predlozenie záväzkov stanovené týmto nariadením sú potrebné na to, aby "mohla vykonat nálezité vyhodnotenie, týkajúce sa návrhu, ktorého úcelom je umoznenie koncentrácie, ktorá je v súlade so spolocným trhom [vyhodnotenie záväzkov, ktoré majú zabezpecit zlucitelnost koncentrácie so spolocným trhom - neoficiálny preklad] a pre zabezpecenie nálezitej konzultácie s inými zúcastnenými stranami, tretími stranami a orgánmi clenských státov". 139 Z tohto odôvodnenia tak vyplýva, ze zavedením lehoty stanovenej v clánku 18 ods. 1 nariadenia c. 447/98 chcela Komisia zabezpecit, ze bude mat k dispozícii cas potrebný na vyhodnotenie navrhnutých záväzkov a na konzultáciu s tretími osobami. Hoci vsak dosiahnutie tohto ciela nevyhnutne vyzaduje, aby lehota stanovená týmto ustanovením bola záväzná pre úcastníkov koncentrácie, aby tak uz nemali moznost predlozit záväzky pred skoncením fázy I v lehote, ktorá by Komisii neposkytovala cas potrebný na ich vyhodnotenie a na konzultáciu s tretími osobami, naopak nijako nevyzaduje, aby bola táto lehota záväzná aj pre Komisiu, ktorá sa s prihliadnutím na konkrétne okolnosti samozrejme môze domnievat, ze kratsia lehota je dostatocná na vykonanie uvedených vyhodnotení a konzultácií. 140 Z toho vyplýva, ze clánok 18 ods. 1 nariadenia c. 447/98 treba chápat v tom zmysle, ze hoci úcastníci koncentrácie nemôzu donútit Komisiu, aby zohladnila záväzky a ich zmeny vykonané po uplynutí trojtýzdnovej lehoty, Komisia naopak musí byt schopná povolit koncentráciu s prihliadnutím na tieto záväzky, aj ked boli zmeny vykonané po uplynutí lehoty troch týzdnov, ak sa domnieva, ze má cas potrebný na ich preskúmanie. 141 Z uvedeného teda vyplýva, ze Komisia bola oprávnená prijat upravenú verziu záväzkov, ako aj ich konecnú verziu, po uplynutí lehoty troch týzdnov stanovenej v clánku 18 ods. 1 nariadenia c. 447/98, kedze táto lehota nie je pre nu záväzná. 142 V kazdom prípade treba uviest, ze na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, pri prijatí týchto záväzkov sa Komisia správala v súlade so zásadami, ktoré stanovila v tejto oblasti v oznámení o nápravných opatreniach. 143 Na úvod treba v tomto ohlade zdôraznit, ze na rozdiel od toho, co uvádza Komisia vo svojom vyjadrení k zalobe, toto oznámenie obsahuje právne záväznú povinnost. Komisia je totiz viazaná oznámeniami, ktoré prijme v oblasti kontroly koncentrácií, pokial sa neodchylujú od ustanovení Zmluvy a nariadenia c. 4064/89 (pozri v tomto zmysle rozsudky Súdneho dvora z 13. júna 2002, Holandsko/Komisia, C-382/99, Zb. s. I-5163, bod 24, a z 26. septembra 2002, Spanielsko/Komisia, C-351/98, Zb. s. I-8031, bod 53). Okrem toho sa Komisia nemôze odchýlit od pravidiel, ktoré si sama stanovila (pozri najmä rozsudok Súdu prvého stupna zo 17. decembra 1991, Hercules Chemicals/Komisia, T-7/89, Zb. s. II-1711, bod 53). 144 V oznámení o nápravných opatreniach teda Komisia uviedla: "37 Ak sa posúdením preukáze, ze ponúkané záväzky nie sú dostatocné, aby odstránili obavy z narusenia sútaze vyvolané fúziou, budú strany o tejto skutocnosti informované. Vzhladom na to, ze nápravné opatrenia ponúkané vo fáze I majú dat jasnú odpoved na ihned identifikovatelnú obavu z narusenia sútaze, k navrhovaným záväzkom je mozné akceptovat len obmedzené zmeny. Medzi takéto zmeny prezentované ako okamzitá odpoved na výsledky konzultácií patria objasnenia, zlepsenia alebo iné úpravy, ktoré zabezpecujú realizovatelnost a efektívnost záväzkov." 145 V tomto prípade je zjavné, a zalobkyna to nepoprela, ze zmeny, ktoré v upravenej verzii vykonala konecná verzia záväzkov, sú obmedzenými zmenami v zmysle bodu 37 oznámenia o nápravných opatreniach. V porovnaní s predoslou verziou totiz konecná verzia záväzkov iba predlzuje dobu trvania výhradnej licencie a neskorsej povinnosti nevstúpit na trh, rozsiruje na pät dalsích clenských státov princíp pouzitý pre prvé styri clenské státy, podla ktorého sa licencia bude týkat vsetkých malých elektrospotrebicov, a napokon, obmedzuje rozsah povinnosti zásobovania. Kedze tieto zmeny sa týkajú iba pôsobnosti povinností uvedených v upravenej verzii záväzkov, pokial ide o cas, výrobky a geografickú oblast, mozno ich povazovat za obmedzené zmeny, ktoré mali zlepsit alebo zdokonalit pôvodnú verziu záväzkov v zmysle bodu 37 oznámenia o nápravných opatreniach. 146 Pokial ide o zmeny, ktoré v pôvodnej verzii záväzkov vykonala upravená verzia, a ktoré spocívajú v zmene povinnosti stiahnut ochrannú známku Moulinex z trhu na povinnost udelit výhradnú licenciu k tejto ochrannej známke, treba uviest, ze podobne ako stiahnutie ochrannej známky z trhu aj udelenie výhradnej licencie zbavuje majitela ochrannej známky Moulinex, v tomto prípade SEB, práva pouzívat túto ochrannú známku na dotknutých územiach. V tomto rozsahu mozno okolnost, ze udelenie výhradnej licencie navyse umoznuje tretím osobám pouzívat ochrannú známku, povazovat za "zlepsenie" v porovnaní s púhym stiahnutím z trhu. 147 Okrem toho v tomto prípade záväzky v bode 1 písm. c) uvádzajú, ze SEB sa zakazuje pouzívat ochrannú známku Moulinex pocas troch rokov po ukoncení licencných zmlúv uplynutím licencnej doby. Navyse bod 1 písm. a) druhý pododsek umoznuje nadobúdatelom licencie, aby kedykolvek pocas licencnej doby prestali pouzívat ochrannú známku Moulinex s cielom definitívne prejst k ich vlastnej ochrannej známke. Na základe týchto dvoch ustanovení bude ochranná známka Moulinex stiahnutá z trhu pocas obdobia najmenej troch rokov a, aspon teoreticky, najviac ôsmich rokov. Z toho vyplýva, ze na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, sa konecná verzia záväzkov neobmedzuje na to, ze nahrádza stiahnutie ochrannej známky Moulinex z trhu predvídané pôvodnou verziou udelením licencie k tejto ochrannej známke, ale posilnuje nepouzívanie ochrannej známky Moulinex zo strany SEB tým, ze jej ukladá povinnost udelit licenciu. Aj z tohto dôvodu sa konecná verzia záväzkov javí ako "zlepsenie" v porovnaní s ich pôvodnou verziou. 148 Navyse, hoci pôvodná verzia záväzkov nebola výslovne prekonzultovaná s tretími osobami, toto zlepsenie mozno povazovat za "okamzit[ú] odpoved na výsledky konzultácií" s tretími osobami, ktorá má zabezpecit "realizovatelnost a efektívnost záväzkov". V odpovedi na otázku c. 25 dotazníka zaslaného konkurentom totiz sama zalobkyna zdôraznila, ze trvalo udrzatelné postavenie na kazdom vnútrostátnom relevantnom tovarovom trhu predpokladá dve velmi významné skutocnosti: vernost spotrebitelov ochrannej známke a prístup k rôznym distribucným sietam. Vzhladom na tieto casti odpovede Komisia mohla z konzultácií s tretími osobami logicky vyvodit, ze výhradná licencia na pouzívanie ochrannej známky Moulinex je okamzitou odpovedou na problémy identifikované tretími osobami, pretoze na rozdiel od púheho stiahnutia ochrannej známky z trhu umoznuje, aby bol Moulinex nahradený subjektom, ktorý disponuje vseobecne známou ochrannou známkou a má prístup k distribucným kanálom. 149 Napokon zo spisu v konaní na Súde prvého stupna vyplýva, ze v poznámke zo 17. decembra 2001 "k prípadným záväzkom SEB" De'Longhi výslovne uviedol Komisii, ze "ako alternatívu prevodu mozno od SEB vyzadovat záväzok udelit licencie na pouzívanie ochrannej známky Moulinex tretím osobám na vsetkých vnútrostátnych trhoch, na ktorých má koncentrácia zvlást významné protisútazné úcinky". Aj ked De'Longhi upravil toto svoje stanovisko vo svojej odpovedi na dotazník k záväzkom z 3. januára 2002, ako to tvrdil na pojednávaní, zároven platí, ze toto stanovisko je nepriamym dôkazom, ktorý môze potvrdit, ze Komisia sa mohla rozumne, a v kazdom prípade bez toho, aby sa dopustila zjavného pochybenia, domnievat, ze záväzok udelit licenciu je okamzitou odpovedou na konzultácie s tretími osobami, pretoze samotný De'Longhi odporúcal túto moznost este skôr, nez ju SEB navrhla. 150 Na základe vsetkých týchto dôvodov mozno upravenú verziu záväzkov, ako aj ich konecnú verziu, povazovat za obmedzené zmeny, ktoré podla bodu 37 oznámenia o nápravných opatreniach môze Komisia prijat po uplynutí lehoty stanovenej v clánku 18 ods. 1 nariadenia c. 447/98. 151 V dôsledku toho musí byt prvý dôvod zamietnutý v celom rozsahu. II - O druhom dôvode zalozenom na tom, ze Komisia sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia tým, ze povolila koncentráciu bez zacatia fázy II Tvrdenia úcastníkov konania 152 Zalobkyna tvrdí, ze Komisia sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia tým, ze nezacala fázu II na základe clánku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia c. 4064/89, hoci podmienky pre povolenie koncentrácie na konci fázy I neboli splnené, kedze záväzky, ktoré predlozila SEB, neumoznovali jasne vylúcit vázne pochybnosti o zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom. 153 Zalobkyna pripomína, ze oznámenie o nápravných opatreniach stanovuje, ze "záväzky predlozené Komisii v rámci fázy I musia dostatocne jasne vylúcit `závazné pochybnosti'" o zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom. Konkrétnejsie povedané, záväzky zohladnované pocas fázy I môzu viest k povoleniu koncentrácie bez zacatia fázy II iba vtedy, ked: - problémy hospodárskej sútaze spôsobené koncentráciou sú lahko identifikovatelné, - uvedené záväzky postacujú na jasné vylúcenie vsetkých váznych pochybností a sú v dôsledku toho formulované tak, ze poskytujú priamu odpoved na identifikované problémy hospodárskej sútaze, - uvedené záväzky sa javia ako "okamzitá odpoved" na výsledky konzultácií, ktoré uskutocnila Komisia so subjektmi prítomnými na trhu a s úcastníkmi koncentrácie. 154 Komisia tak vo svojom oznámení o nápravných opatreniach uzatvára: "Záväzky vo fáze I je mozné akceptovat len v urcitých situáciách. Problém narusenia sútaze musí byt jednoznacný a nápravné opatrenia tak jasné, aby nebolo potrebné zacat hlbkové setrenie." 155 Zalobkyna rovnako uvádza, ze v uz citovanej veci Volvo/Scania Komisia odmietla návrh záväzkov, ktorý predlozili úcastníci koncentrácie po tom, co uviedla toto: "Nie je mozné dospiet k záveru, ze by nový návrh ocividne a nesporne odstranoval vsetky problémy hospodárskej sútaze, ktoré boli identifikované. So zretelom na zlozitost nových návrhov by bolo pre Komisiu nemozné, aby ich úcinne vyhodnotila v krátkom case, ktorý jej zostával do uplynutia lehoty stanovenej v clánku 10 ods. 3 nariadenia o koncentráciách. Vyzadovalo by sa dalsie setrenie a bolo by potrebné získat stanoviská tretích dotknutých osôb v súlade s ustanoveniami nariadenia o koncentráciách, ktoré sa uplatnujú v tejto oblasti." 156 Vzhladom na tieto skutocnosti sa zalobkyna domnieva, ze Komisia nemohla bez toho, aby sa tým dopustila nesprávneho právneho posúdenia, povolit koncentráciu na konci fázy I. Zalobkyna si totiz myslí, ze Komisia sa nemohla na konci tejto fázy s dostatocným stupnom istoty domnievat, ze posudzované záväzky umoznujú odstránit vsetky pochybnosti o zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom. 157 Tri skutocnosti preukazujú, ze Komisia nemohla na konci fázy I s pozadovaným stupnom istoty urcit, ze prevzaté záväzky postacujú na vyriesenie vsetkých problémov hospodárskej sútaze vyvolaných koncentráciou. 158 Po prvé, zalobkyna zdôraznuje, ze podla jej vedomostí Komisia v minulosti nikdy nepovolila koncentráciu iba na základe záväzkov udelit licenciu k ochrannej známke, kedze takéto záväzky Komisia stále pouzívala tak, ze sprevádzali alebo doplnali iné nápravné opatrenia, ako napríklad prevody aktív. Zalobkyna v tomto ohlade uvádza, ze samotná Komisia v bode 16 svojho oznámenia o nápravných opatreniach odporúca, ze "tam, kde problém narusenia sútaze vyplýva z horizontálneho presahu, je potrebné predat najvhodnejsiu cast podniku". Komisia v dôsledku toho nemohla mat podla zalobkyne ziadnu skúsenost, ktorá by jej umoznovala s dostatocným stupnom istoty urcit, ci samotný záväzok udelit licenciu k ochrannej známke je spôsobilý jasne vyriesit identifikované problémy hospodárskej sútaze. 159 Po druhé, zalobkyna tvrdí, ze Komisia nemohla dostatocne dobre vidiet efektívnost posudzovaných záväzkov. Na rozdiel od jednoduchého záväzku prevodu, ktorého úcinky vie Komisia lahko posúdit, je podla zalobkyne efektívnost záväzku udelit licenciu k ochrannej známke svojou povahou zlozitejsia na posúdenie, pretoze závisí od viacerých ukazovatelov, ako je napríklad dlzka licencnej doby, trvanie následného nepouzívania ochrannej známky alebo presný rozsah licencie. Navyse skutocnost, ze licencie k ochrannej známke Moulinex môzu byt podla schémy záväzkov, ktoré stanovila Komisia, udelené rôznym podnikom v závislosti od dotknutých výrobkov a krajín, môze este viac komplikovat posúdenie úcinku týchto záväzkov. Za týchto okolností podla názoru zalobkyne Komisia nemohla bez dôkladného preskúmania s dostatocným stupnom presnosti vyhodnotit, ci nadobúdatel alebo nadobúdatelia licencie budú skutocne schopní konat ako skutocná protiváha zoci-voci SEB-Moulinexu po uskutocnení koncentrácie v prípade kazdej rady výrobkov a kazdej dotknutej krajiny. 160 Po tretie, zalobkyna zdôraznuje, ze dotazník, ktorého cielom bolo posúdit efektívnost upravenej verzie záväzkov, ktoré predlozila SEB, bol dotknutým tretím osobám zaslaný 20. decembra 2001, pricom odpoved sa vyzadovala do 21. decembra 2001. Podla jej názoru vsak mimoriadna krátkost tejto lehoty na odpoved nemohla v ziadnom prípade umoznit tretím osobám, aby poskytli presné a podrobné stanovisko k predvídatelným úcinkom navrhovaných záväzkov. Zalobkyna uznáva, ze velmi krátku lehotu na odpoved mozno v urcitých prípadoch akceptovat, pokial ide o záväzky, ktorých úcinky sa dajú posúdit lahko, ako je napríklad prevod aktív. Ak ide naopak o zlozité a navyse málo casté záväzky, lehotu jedného dna nemozno v ziadnom prípade povazovat za dostatocnú na to, aby dotknutým tretím osobám umoznovala predlozit podrobné stanovisko. 161 Komisia popiera, ze sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia tým, ze rozhodla o povolení koncentrácie na konci fázy I bez zacatia hlbkového setrenia. Posúdenie Súdom prvého stupna 162 Na úvod treba skonstatovat, ze v rozsahu, v akom zalobkyna tvrdí, ze Komisia sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia tým, ze nezacala fázu II, hoci záväzky, ktoré predlozila SEB, neboli postacujúce na to, aby umoznili jasne vylúcit vsetky vázne pochybnosti, spochybnuje tým posúdenie ekonomickej povahy, ktoré viedlo Komisiu k prijatiu záväzkov navrhnutých SEB. Tento zalobný dôvod preto splýva s tretím zalobným dôvodom zalozeným na zjavne nesprávnom posúdení spôsobilosti záväzkov vyriesit identifikované problémy hospodárskej sútaze. Tento aspekt druhého zalobného dôvodu bude teda preskúmaný v rámci tretieho zalobného dôvodu. 163 Treba uviest, ze podla odôvodnenia c. 8 nariadenia c. 1310/97 záväzky zohladnované pocas fázy I mozno prijat "tam, kde je problém hospodárskej sútaze lahko rozpoznatelný a môze sa jednoducho vyriesit". Obdobne bod 37 oznámenia o nápravných opatreniach opakuje, ze nápravné opatrenia ponúkané vo fáze I "majú dat jasnú odpoved na ihned identifikovatelnú obavu z narusenia sútaze". 164 V tomto prípade treba uviest, pokial ide o povahu problémov hospodárskej sútaze, ze zalobkyna neidentifikuje ziadne iné problémy hospodárskej sútaze ako tie, ktoré identifikovala Komisia v napadnutom rozhodnutí. 165 V tejto súvislosti treba navyse uviest, ze v tomto prípade Komisia vychádzala z obozretnej analýzy hospodárskej sútaze. Na rozdiel od toho, co tvrdili pocas správneho konania oznamovatelia, ktorí sa domnievali, ze geografickým trhom je územie celého sveta, totiz Komisia na konci odôvodnenia c. 30 napadnutého rozhodnutia pouzila vnútrostátnu definíciu geografických trhov "ako najpravdepodobnejsiu na konci prvej fázy preskúmania" [neoficiálny preklad]. Obdobne na úcely posúdenia sútazného postavenia nového subjektu po uskutocnení koncentrácie Komisia spocítala trhové podiely SEB a Moulinexu, pricom predpokladala, ze na strane Moulinexu nedôjde k poklesu predaja, hoci okolnosti prevzatia boli spôsobilé viest k takémuto poklesu a hoci je nepochybné, ze obchodovanie s niektorými modelmi Moulinexu bolo zastavené. V odôvodnení c. 42 napadnutého rozhodnutia sa tak Komisia domnievala, ze nemozno vylúcit "prinajmensom na konci prvej fázy vysetrovania, ze subjekt, ktorý vznikne zlúcením, bude schopný obnovit konkurencieschopnost Moulinexu na úrovni pred povolením vyrovnania". 166 Treba teda pripustit, ze Komisia presne identifikovala problémy hospodárskej sútaze spôsobené dotknutou koncentráciou. 167 Zalobkyna uvádza tri skutocnosti, aby preukázala, ze Komisia sa nemohla s dostatocným stupnom istoty domnievat, ze navrhnuté záväzky umoznujú odstránit pochybnosti o zlucitelnosti koncentrácie a ze sa teda dopustila nesprávneho právneho posúdenia, ked povolila koncentráciu na konci fázy I. Tieto skutocnosti sa týkajú po prvé, povahy záväzkov, po druhé, nedostatocného prehladu, ktorý mala Komisia na posúdenie efektívnosti záväzkov a po tretie, lehoty stanovenej tretím osobám na vyjadrenie sa k záväzkom. 168 V prvom rade, pokial ide o povahu navrhnutých záväzkov, treba pripomenút, ze v tomto prípade záväzky spocívajú v uzavretí výhradných licencných zmlúv na pouzívanie ochrannej známky Moulinex v deviatich clenských státoch, týkajúcich sa vsetkých trinástich dotknutých výrobkov pocas doby piatich rokov, a v záväzku skupiny SEB po dobu trvania licencnej zmluvy a po dobu troch rokov po jej ukoncení uplynutím licencnej doby zdrzat sa akéhokolvek obchodovania pod ochrannou známkou Moulinex. 169 Ani nariadenie c. 4064/89, ani oznámenie o nápravných opatreniach výslovne neupravujú, aký typ záväzkov môze alebo musí byt prijatý na konci fázy II alebo v rámci fázy I. Kedze vsak cielom nariadenia c. 4064/89 je zabránit vytvoreniu alebo posilneniu trhových struktúr spôsobilých významne bránit efektívnej hospodárskej sútazi na spolocnom trhu, musia byt navrhnuté záväzky takej povahy, aby umoznovali Komisii dospiet k záveru, ze dotknutá koncentrácia nevytvorí ani neposilní dominantné postavenie. V tomto ohlade neexistuje rozdiel v povahe medzi záväzkami prijatými pocas fázy I a záväzkami prijatými pocas fázy II, hoci prvé uvedené záväzky musia so zretelom na to, ze pocas fázy I sa nevykonáva hlbková stúdia trhu, nielen umoznovat dospiet k záveru, ze koncentrácia nevytvorí, ani neposilní dominantné postavenie, ale musia byt navyse postacujúce na to, aby jasne vylúcili vsetky vázne pochybnosti v tomto ohlade. 170 Hoci prevod aktív predstavuje casto najvhodnejsie nápravné opatrenie na lahké napravenie problému hospodárskej sútaze, predovsetkým v prípade horizontálneho prekrývania, nemozno vopred vylúcit, ze licencná zmluva môze predstavovat vhodné opatrenia na napravenie identifikovaných problémov hospodárskej sútaze. Vo svojom rozsudku z 25. marca 1999, Gencor/Komisia (T-102/96, Zb. s. II-753, bod 319), tak Súd prvého stupna uznal, ze "nemozno vopred vylúcit, ze záväzky, ktoré sa na prvý pohlad týkajú správania, ako sú záväzky nepouzívat pocas urcitého obdobia ochrannú známku alebo dat k dispozícii konkurentom cast výrobnej kapacity podniku, ktorý vznikne koncentráciou, alebo vseobecnejsie prístup k základnej infrastruktúre za nediskriminacných podmienok, by takisto mohli byt spôsobilé zabránit vzniku alebo posilneniu dominantného postavenia". 171 Skutocnost, ktorú zdôraznila zalobkyna, ze Komisia nikdy v minulosti nepovolila koncentráciu iba na základe záväzkov udelit licenciu k ochrannej známke, je irelevantná. Komisii totiz nemozno vytýkat, ze prijala záväzky navrhnuté SEB iba preto, ze nikdy predtým nepovolila koncentráciu iba na základe záväzkov udelit licenciu k ochrannej známke, pokial sú tieto záväzky spôsobilé efektívne vyriesit identifikované problémy hospodárskej sútaze. Táto otázka, ktorá sa dotýka obsahu záväzkov, bude preskúmaná v rámci zalobného dôvodu zalozeného na nedostatocnosti záväzkov. 172 Zo spisu navyse vyplýva, ze pocas správneho konania niekolko tretích osôb, vrátane De'Longhi, navrhlo Komisii, ze licencná zmluva by za urcitých podmienok mohla postacovat na vyriesenie problémov hospodárskej sútaze identifikovaných v tomto prípade (pozri bod 149 vyssie). 173 Nie je sporné, ze ochranné známky majú v sektore dotknutom koncentráciou prvoradý význam a predstavujú jeden z hlavných faktorov ovplyvnujúcich volbu konecných spotrebitelov. Ponuky na prevzatie Moulinexu sa napokon takmer výlucne týkali ochranných známok tejto skupiny, skôr ako výrobných jednotiek, pricom samotná zalobkyna prejavila záujem hlavne o získanie ochrannej známky Krups. Nie je sporné, ze v tomto prípade by prevod hmotných aktív mal iba okrajový vplyv na struktúru hospodárskej sútaze. Vyzadovat prevod nehmotných aktív tvorených právami k ochrannej známke by sa v podstate rovnalo ciastocnému zákazu koncentrácie, co by bolo v rozpore so zásadou proporcionality v prípade, ak boli záväzky udelit licenciu k ochrannej známke takej povahy, ze mohli zabránit vytvoreniu alebo posilneniu dominantného postavenia SEB-Moulinexu. 174 Treba skonstatovat, ze zalobkyna nepreukazuje, ze Komisia nemohla urcit, ci nadobúdatel alebo nadobúdatelia licencie budú schopní konat ako skutocná protiváha zoci-voci SEB-Moulinexu. V tomto ohlade treba poznamenat, ze Komisia naopak zahrnula do konecnej verzie záväzkov odôvodnenie týkajúce sa postavenia nadobúdatela licencie a vyzadovala, aby jej nadobúdatel alebo nadobúdatelia licencie boli predlození na odsúhlasenie, aby boli zivotaschopní a nezávislí a aby mali schopnosti potrebné na to, aby mohli na dotknutom trhu efektívne sútazit. 175 Napokon, na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, zo záväzkov navrhnutých SEB vyplýva, ze v tej istej krajine nebude môct existovat viacero nadobúdatelov licencie, pretoze záväzky v bode 1 písm. a) výslovne predvídajú, ze licencia je výhradná v kazdom z dotknutých clenských státov a v bode 1 písm. c), ze licencia sa bude týkat vsetkých malých elektrospotrebicov a ze ani nadobúdatel licencie, ani SEB nebudú môct pouzívat ochrannú známku Moulinex pre iné výrobky. 176 Pokial ide v druhom rade o výhradu, ze Komisia nemohla dostatocne dobre vidiet efektívnost záväzkov, stací uviest, ze hoci efektívnost licencie k ochrannej známke závisí od viacerých faktorov, ktoré je tazsie overit ako prevod aktív, nemozno vopred vylúcit, ze Komisia je schopná posúdit relevantné parametre vo fáze I. 177 Napokon treba skonstatovat, ze Komisia správne zohladnila vsetky kritéria uvádzané zalobkynou a bola schopná ich overit na trhu. Po svojom vlastnom preskúmaní a odpovediach poskytnutých konzultovanými tretími osobami tak Komisia mohla lepsie identifikovat nedostatky pôvodne navrhnutých záväzkov a urobit v nich potrebné zlepsenia týkajúce sa dlzky licencnej doby, trvania následného nepouzívania ochrannej známky a presného rozsahu licencie. Konecná verzia záväzkov tak stanovuje predovsetkým: - dvojrocné predlzenie trvania licencnej zmluvy a dodatocnej povinnosti nekonkurovat, ktoré boli pôvodne stanovené na tri roky a jeden rok [bod 1 písm. c) prvý odsek záväzkov], - rozsírenie licencných zmlúv na vsetky dotknuté výrobky a zákaz pre SEB uvádzat na trh v deviatich dotknutých clenských státoch vsetky (a nielen dotknuté) výrobky pod ochrannou známkou Moulinex [bod 1 písm. a) a bod 1 písm. c) druhý odsek záväzkov], - zrusenie povinnosti nadobúdatelov licencie zásobovat sa urcitými dotknutými výrobkami u SEB (okrem osobitného prípadu Nemecka) [bod 1 písm. d) záväzkov], - povinnost pre uchádzacov o licenciu byt skutocne prítomní na trhu alebo potenciálne schopní nan vstúpit [bod 1 písm. g) záväzkov]. 178 Za týchto okolností sa nemozno domnievat, ze záväzky boli takého rozsahu a takej zlozitosti, ze Komisia nemohla s pozadovaným stupnom istoty urcit, ze na trhu bude obnovená efektívna hospodárska sútaz, pretoze konecná verzia záväzkov v znacnej miere odráza výhrady formulované tretími osobami. Rovnako treba skonstatovat, ze z toho istého dôvodu boli záväzky prijaté Komisiou dostatocne presné na to, aby umoznili Komisii posúdit vsetky skutocnosti. 179 Pokial ide v tretom rade o cas stanovený tretím osobám na vyjadrenie sa, treba pripomenút, ze v bode 34 svojho oznámenia o nápravných opatreniach Komisia stanovuje: "34 Aby mohli tvorit základ rozhodnutia podla clánku 6 (2), návrhy záväzkov musia splnat nasledovné poziadavky: a) musia byt predlozené vcas, najneskôr v posledný den trojtýzdnového obdobia; ... Zároven s predlozením záväzkov musia strany poskytnút nie dôvernú verziu záväzkov na úcely testovania trhu. [Tieto záväzky musia byt Komisii odovzdané aj v nedôvernej verzii, aby mohla vykonat konzultácie so subjektmi pôsobiacimi na trhu - neoficiálny preklad]." 180 Zalobkyna sa stazuje na to, ze svoje pripomienky k upravenej verzii záväzkov, ktorá jej bola predlozená 20. decembra 2001, musela podat do 21. decembra 2001. Zo spisu vsak vyplýva, ako to zdôraznuje Komisia, ze táto výhrada nie je skutkovo podlozená, kedze v liste Komisie sa výslovne uvádza, ze stanovená lehota uplynie 2. januára 2002 a nie 21. decembra 2001. Z toho vyplýva, ze tretie osoby, vrátane zalobkyne, mali lehotu dvanástich dní na predlozenie svojich pripomienok k upravenej verzii záväzkov. Táto lehota je zjavne viac nez postacujúca, predovsetkým so zretelom na poziadavky rýchlosti konania pri kontrole koncentrácií. V uz citovanom rozsudku Kaysersberg/Komisia tak Súd prvého stupna potvrdil lehotu 24 hodín poskytnutú tretím osobám na zaujatie stanoviska k novej verzii záväzkov. Rovnako treba poznamenat, ze hoci zalobkyna spochybnuje cas, ktorý jej bol poskytnutý na vyjadrenie sa k návrhom záväzkov, naopak nepopiera, ze napriek krátkosti poskytnutého casu bola schopná predlozit svoje písomné vyjadrenie k upravenej verzii záväzkov. Zalobkyna napokon neuvádza ziadnu skutocnost spôsobilú preukázat, ako by jej dlhsia lehota bola umoznila predlozit dôkazy, ktoré by mohli zmenit napadnuté rozhodnutie. V tomto ohlade treba uviest, ze výhrady zalobkyne pred Súdom prvého stupna sú v podstate tie isté, ktoré formulovala pocas správneho konania. Za týchto okolností treba dospiet k záveru, ze Komisia prijala napadnuté rozhodnutie s plnou znalostou veci po tom, co uzitocne prekonzultovala s tretími osobami efektívnost opatrení navrhnutých na vyriesenie identifikovaných problémov hospodárskej sútaze. 181 Z uvedeného vyplýva, ze ani problémy hospodárskej sútaze, ani povaha záväzkov navrhnutých SEB, ani lehota stanovená tretím osobám, neboli takej povahy, aby zabránili Komisii domnievat sa, ze vázne pochybnosti môzu byt rozptýlené na konci fázy I. 182 Z uvedeného vyplýva, ze zalobný dôvod zalozený na tom, ze Komisia sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia tým, ze nezacala fázu II, treba zamietnut. III - O tretom dôvode zalozenom na zjavne nesprávnom posúdení, pretoze záväzky boli nedostatocné na nápravu vzniknutých problémov hospodárskej sútaze 183 Zalobkyna tvrdí, ze napadnuté rozhodnutie je postihnuté zjavne nesprávnym posúdením, pretoze záväzky prevzaté SEB sú nedostatocné na nápravu problémov hospodárskej sútaze vyvolaných koncentráciou. 184 Tento zalobný dôvod sa skladá z piatich castí. Zalobkyna sa domnieva, ze Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, kedze: - záväzok udelit licenciu k ochrannej známke nie je svojou povahou spôsobilý vyriesit problémy hospodárskej sútaze vyvolané koncentráciou, - trvanie záväzkov je nedostatocné, - záväzok zásobovania na nemeckom trhu a podmienky pripojené k moznosti zásobovania pre vsetkých nadobúdatelov licencie budú mat za následok posilnenia postavenia SEB-Moulinexu, - skutocnost, ze Komisia súhlasila s tým, ze tú istú ochrannú známku môzu vyuzívat rôzne podniky v Európskej únii, je spôsobilá viest k zosúladeným postupom medzi SEB-Moulinexom a nadobúdatelom alebo nadobúdatelmi licencie, - ziaden záväzok nie je ulozený na trhoch, ktoré sa napriek tomu vyznacujú váznymi problémami hospodárskej sútaze. 185 De'Longhi okrem toho tvrdí, ze záväzky rozdelujú trh týkajúci sa ochrannej známky Moulinex. O prvej casti zalozenej na tom, ze záväzok udelit licenciu k ochrannej známke nie je svojou povahou spôsobilý vyriesit problémy hospodárskej sútaze vyvolané koncentráciou A - Tvrdenia úcastníkov konania 186 Zalobkyna sa domnieva, ze záväzok udelit licenciu k ochrannej známke nie je svojou povahou spôsobilý vyriesit problémy hospodárskej sútaze v tomto prípade. Samotný záväzok udelit licenciu k ochrannej známke tak neumoznuje vyvázit negatívne úcinky priblizne 40 % trhového podielu na trhu malých kuchynských elektrospotrebicov zohladnovanom ako celok s výnimkou územia Francúzska. 187 Zalobkyna podotýka, ze samotná Komisia vo svojom oznámení o nápravných opatreniach zdôraznuje, ze: - tam, kde problém narusenia sútaze vyplýva z horizontálneho prekrývania, je potrebné predat najvhodnejsiu cast podniku (bod 16), - v urcitých mimoriadnych prípadoch prevod zahrnajúci iba ochranné známky a zodpovedajúce výrobné aktíva môze stacit na vytvorenie podmienok efektívnej hospodárskej sútaze. Za týchto okolností vsak "bude musiet byt Komisia presvedcená, ze kupujúci dokáze efektívne a okamzite integrovat takéto aktíva do svojej podnikatelskej cinnosti" (bod 18). 188 Zalobkyna poznamenáva, ze Komisia naopak v tomto oznámení neuvazovala o tom, ze licencia k ochrannej známke môze byt sama osebe spôsobilá vyriesit problémy horizontálneho prekrývania. Komisia navyse nikdy predtým nevyzadovala ako záväzok udelenie licencie k ochrannej známke, ktoré nesprevádzali iné nápravné opatrenia, ako je napríklad prevod ochranných známok a cinností, prevod výrobných kapacít, prevod casti obchodného, administratívneho a výrobného personálu prideleného k prevádzanému priemyselnému parku [pozri napríklad rozhodnutie Komisie 96/435/ES zo 16. januára 1996 v konaní podla nariadenia c. 4064/89, ktorým sa vyhlasuje koncentrácia za zlucitelnú so spolocným trhom a s fungovaním Dohody o EHP (vec IV/M.623 - Kimberly-Clark/Scott) [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 183 s. 1). 189 Zalobkyna sa príkladne odvoláva na rozhodnutie Komisie z 27. júla 2001, ktorým sa vyhlasuje koncentrácia za zlucitelnú so spolocným trhom [neoficiálny preklad] (vec N IV/M.2337 - Nestlé/Ralston Purina, Ú. v. ES C 239, s. 8), v ktorom Komisia vyzadovala záväzky spocívajúce v prevode ochranných známok spôsobilé odstránit horizontálne prekrývanie cinností úcastníkov koncentrácie a zabezpecit novému subjektu trhový podiel zodpovedajúci tomu, ktorý mal Ralston Purina pred koncentráciou. Komisia okrem toho vyzadovala prevod vsetkých výrobkov rady dotknutej záväzkami tak, aby nadobúdatel ochrannej známky nebol vystavený nepriamej konkurencii zo strany Nestlé/Ralston Purina. O podobných opatreniach rozhodla Komisia v uz citovanej veci Kimberly-Clark/Scott. 190 Komisia popiera, ze záväzok udelit licenciu k ochrannej známke nie je spôsobilý vyriesit problémy hospodárskej sútaze vyvolané koncentráciou. B - Posúdenie Súdom prvého stupna 191 Najprv treba pripomenút, ze ako to bolo uvedené v rámci predchádzajúceho zalobného dôvodu, nic neumoznuje vopred vylúcit, ze záväzok, ktorý sa týka správania, ako je napríklad záväzok udelit licenciu k ochrannej známke, je svojou povahou spôsobilý vyriesit problémy hospodárskej sútaze spôsobené koncentráciou, a ze dôlezité nie je to, ci Komisia uz povolila koncentrácie iba na základe záväzkov udelit licenciu k ochrannej známke, ale to, ci takéto záväzky boli v tomto prípade spôsobilé zabránit vytvoreniu alebo posilneniu dominantného postavenia. 192 V tomto ohlade nie je sporné, ze ochranné známky sú prvoradým faktorom hospodárskej sútaze na relevantných trhoch. Mnoho výrobcov sa napokon rozhodlo zadat do externého prostredia celú svoju výrobu alebo jej cast a ponechat si iba ochranné známky, predajcov a marketingové tímy. 193 Okrem toho je nepochybné, ze kedze priemerná zivotnost malých elektrospotrebicov je priblizne tri roky, licencia k ochrannej známke v trvaní piatich rokov sprevádzaná dodatocnou dobou tri roky, pocas ktorej je SEB zakázané akékolvek obchodovanie s malými elektrospotrebicmi pod ochrannou známkou Moulinex, je spôsobilá umoznit nadobúdatelom licencie, aby zabezpecili prechod zákazníkov od výrobkov Moulinex k ich vlastnej ochrannej známke. To platí tým skôr, ze podla záväzkov budú musiet byt nadobúdatel alebo nadobúdatelia licencie zivotaschopní a nezávislí, mat schopnosti potrebné na to, aby mohli na dotknutom trhu efektívne sútazit a v kazdom prípade ich bude musiet odsúhlasit Komisia. 194 Rovnako treba pripomenút, ze udelenie licencie k ochrannej známke je nápravným opatrením, o ktorom uvazovali a ktoré pozadovali tretie osoby nezúcastnené na koncentrácii. Toto nápravné opatrenie sa teda javí ako vhodné na vyriesenie problémov hospodárskej sútaze, ktoré vznikli v tomto prípade. 195 Z toho vyplýva, ze odhliadnuc od otázky, ci je trvanie záväzku dostatocné, ktorá bude posúdená nizsie, sú záväzky udelit licenciu k ochrannej známke, ktoré ponúkla SEB, svojou povahou spôsobilé vyriesit problémy hospodárskej sútaze vyvolané dotknutou koncentráciou. 196 Tento záver nemôzu spochybnit príklady, ktoré uvádza zalobkyna. Na jednej strane je niekolko tvrdení zalobkyne skutkovo nesprávnych. Priemerné trhové podiely SEB-Moulinexu v sektore malých elektrospotrebicov v Európe tak nepredstavujú 40 %, ale sú nizsie ako 30 %. Obdobne vo veci Nestlé/Ralston Purina Komisia nevyzadovala prevody ochranných známok pre spanielske trhy, ale ako jednu z dvoch mozností prijala záväzky, ktorými úcastníci koncentrácie súhlasili s udelením licencií k ochrannej známke na celkovú dobu priblizne ôsmich rokov (zahrnajúcu dve fázy), co umoznovalo vybudovat na trhu novú ochrannú známku (odôvodnenie c. 68 uz citovaného rozhodnutia Nestlé/Ralston Purina). Na druhej strane zalobkyna v kazdom prípade nepreukázala, ze trhy a problémy spôsobené týmito koncentráciami majú v podstate podobné vlastnosti ako trhy a problémy existujúce v tomto prípade. Skutocnost, ze Komisia sa domnievala, ze záväzky, ktoré sa týkajú iba licencií k ochrannej známke, nie sú svojou povahou spôsobilé vyriesit problémy hospodárskej sútaze spôsobené urcitou koncentráciou - aj keby bola táto skutocnost preukázaná -, neznamená, ze takéto záväzky nie sú dostatocné na odstránenie rizík vytvorenia alebo posilnenia dominantného postavenia vyplývajúcich z inej koncentrácie uskutocnenej na inom trhu s odlisnými vlastnostami. O druhej casti zalozenej na tom, ze Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia tým, ze prijala záväzky nedostatocného trvania A - Tvrdenia úcastníkov konania 197 Zalobkyna tvrdí, ze záväzky, ktoré prijala Komisia, majú nedostatocné trvanie. Podla zalobkyne totiz návrat k efektívnej hospodárskej sútazi vyzaduje, aby mal prípadný nadobúdatel ochrannej známky Moulinex prostriedky a motiváciu na rozvoj dotknutých ochranných známok. V napadnutom rozhodnutí (odôvodnenie c. 36) napokon samotná Komisia uznáva, ze "ochranné známky sú jedným z hlavných faktorov pri volbe konecných spotrebitelov a predstavujú teda jeden z hlavných cinitelov hospodárskej sútaze medzi výrobcami malých elektrospotrebicov" [neoficiálny preklad]. Podla BaByliss je tento postoj odôvodnený tým, ze v sektore, v ktorom technologické vlastnosti výrobkov nepredstavujú rozhodujúci faktor pri nákupe výrobku spotrebitelom, zohráva ochranná známka podstatnú úlohu pri získavaní dôvery zákazníkov výrobcami. 198 V tejto súvislosti je vseobecná známost ochranných známok jedným z hlavných cinitelov na dotknutých trhoch a jej udrzanie na vysokej úrovni predpokladá velké investície do reklamy s cielom prekonat návyky spotrebitelov a bariéry spojené s dobrou povestou subjektov pevne udomácnených na trhu. Podla názoru zalobkyne mozno takéto investície ekonomicky zhodnotit iba vo velmi dlhých obdobiach a iba vtedy, ak sa vsetky zisky z investícií vrátia tým, ktorí ich vynalozili. Z tohto dôvodu, hoci sa podniky uz vykonávajúce cinnost na trhu môzu uspokojit s relatívne opatrnými reklamnými snahami, ktorých cielom je zachovat uz vytvorený obraz, je to iné pre novácika na trhu, a to najmä v prítomnosti silnej skupiny so vseobecne známymi ochrannými známkami. 199 Zalobkyna tvrdí, ze ekonomické publikácie velmi presne preukazujú, ze racionálny výrobca bude systematicky vynakladat nedostatocné investície, ak môze ocakávat iba ich ciastocnú návratnost. V dôsledku toho nadobúdatel, ktorý nie majitelom ochranných známok, a ktorý je teda postavený do situácie, aby investoval na zvýsenie ich vseobecnej známosti, pricom vie, ze ich bude musiet neskôr vrátit konkurentovi, nemá ziadnu motiváciu k ich udrzaniu alebo rozvoju. Výsledkom je velmi silné oslabenie prevzatých ochranných známok. Trvanie licencnej doby a doby nevyuzívania, ktorá po nej musí nasledovat, sú preto rozhodujúce pre efektívnost záväzku. 200 Ako príklad zalobkyna uvádza, ze v uz citovanej veci Kimberly-Clark/Scott, v ktorej mal subjekt, ktorý vznikol koncentráciou, vedúce postavenie na trhu hygienického papiera v Spojenom královstve a v Írsku s kumulovaným podielom na trhu medzi 50 a 60 %, Komisia vyzadovala uzavretie licencnej zmluvy k dotknutým ochranným známkam na celkovú dobu pätnástich rokov. 201 Rozhodnutie Komisie K (2001) 3014, konecné znenie, z 10. októbra 2001, ktorým sa vyhlasuje koncentrácia za nezlucitelnú so spolocným trhom a s fungovaním Dohody o EHP (vec COMP/M.2283 - Schneider-Legrand), výslovne potvrdzuje tento prístup, ked sa v nom uvádza: "Vysetrovanie Komisie potvrdilo nevýhodu spocívajúcu v nevyuzívaní svojej vlastnej ochrannej známky od zaciatku a preukázalo, ze nadobúdatel by potreboval dlhé obdobie (priblizne sedem rokov) na to, aby úspesne nahradil ochrannú známku. Vysetrovanie Komisie súcasne preukazuje, ze nadobúdatel by musel byt chránený ustanoveniami zakazujúcimi opätovný vstup na dotknuté trhy pod pôvodnou ochrannou známkou pocas doby viac ako desat rokov." [neoficiálny preklad] 202 Zalobkyna sa domnieva, ze skutocnosti, ktoré uviedla Komisia na to, aby charakterizovala nedostatocnost záväzkov navrhnutých vo veci Schneider-Legrand mozno priamo preniest a pouzit v prejednávanej veci. 203 Komisia sa teda dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, ked v tomto prípade uviedla, ze záväzok udelit licenciu k ochrannej známke v trvaní pät rokov sprevádzaný záväzkom SEB nevyuzívat ochrannú známku Moulinex pocas dalsej doby troch rokov "poskytne nadobúdatelovi licencie moznost aby v case, ked bude SEB schopná opätovne zaviest ochrannú známku Moulinex na relevantných trhoch, presiel s výrobkami Moulinexu k svojej vlastnej ochrannej známke s obmedzenými stratami pre SEB" [neoficiálny preklad]. 204 Komisia, ktorú podporuje SEB, popiera, ze sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia tým, ze prijala záväzky údajne nedostatocného trvania. B - Posúdenie Súdom prvého stupna 205 S cielom preskúmat výhrady zalobkyne týkajúce sa trvania záväzkov treba pripomenút, ze podla bodu 1 písm. a) druhého odseku záväzkov je ich cielom povolit pouzívanie ochrannej známky Moulinex v spojení s vlastnou ochrannou známkou nadobúdatela licencie, aby sa tak nadobúdatelovi licencie umoznilo pocas a po tomto období "co-brandingu" vybudovat alebo posilnit jeho vlastnú ochrannú známku na relevantnom trhu. Na tento úcel bude nadobúdatelovi licencie pocas licencnej doby týkajúcej sa ochrannej známky Moulinex povolené, aby bud okamzite pouzíval ochrannú známku Moulinex v spojení so svojou vlastnou ochrannou známkou alebo aby ju docasne pouzíval samostatne s cielom pristúpit ku "co-brandingu". Podla rovnakého ustanovenia bude môct nadobúdatel licencie rovnako slobodne kedykolvek pocas licencnej doby prejst od "co-brandingu" ku svojej vlastnej ochrannej známke. 206 Treba tiez pripomenút, ze na zabezpecenie tohto ciela záväzky v bode 1 písm. g) tretom odseku stanovujú, ze nadobúdatelmi licencie budú musiet byt subjekty s vlastnou ochrannou známkou, ktorú mozno spojit s ochrannou známkou Moulinex, s výnimkou subjektov, ktorých hlavnou cinnostou je maloobchod. 207 Z uvedeného vyplýva, ze cielom záväzkov nie je umoznit kazdému z nadobúdatelov licencie vyuzívanie ochrannej známky Moulinex ako také, ale umoznit im, aby pocas prechodného obdobia, pocas ktorého budú oprávnení pouzívat svoju vlastnú ochrannú známku v spojení s ochrannou známkou Moulinex, zabezpecili prechod od ochrannej známky Moulinex k vlastným ochranným známkam tak, aby tieto ich ochranné známky boli schopné efektívne konkurovat ochrannej známke Moulinex po uplynutí tohto prechodného obdobia, ked bude SEB znovu oprávnená pouzívat ochrannú známku Moulinex v deviatich dotknutých clenských státoch. 208 V dôsledku toho, na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, nie je cielom záväzkov zaviest v deviatich dotknutých clenských státoch novú ochrannú známku, ale umoznit nadobúdatelom licencie, aby vybudovali alebo posilnili svoju vlastnú ochrannú známku ako efektívnu konkurenciu ochrannej známky Moulinex. 209 Okrem toho, kedze cielom záväzkov je umoznit nadobúdatelom licencie, aby vybudovali alebo posilnili svoju vlastnú ochrannú známku ako efektívnu konkurenciu ochrannej známky Moulinex, je irelevantná okolnost uvádzaná zalobkynou, ze SEB bude vzhladom na jej súcasný silný podiel na trhu, portfólio ochranných známok a vseobecnú známost ochrannej známky Moulinex, schopná lahko opätovne zaviest ochrannú známku v deviatich dotknutých clenských státoch. Nejde totiz o to, ci bude SEB schopná opätovne zaviest ochrannú známku Moulinex v dotknutých clenských státoch, co treba koniec koncov predpokladat pri overení dostatocnosti záväzkov prijatých v napadnutom rozhodnutí, ale o to, ci budú nadobúdatelia licencie schopní vybudovat alebo posilnit svoje vlastné postavenie ako efektívnych konkurentov SEB. 210 Treba teda overit, ci trvanie prechodného obdobia zavedeného záväzkami je dostatocné na dosiahnutie tohto ciela. 211 V tomto ohlade treba po prvé uviest, ze podla bodu 1 písm. c) prvého odseku záväzkov bude kazdá licencná zmluva k ochrannej známke Moulinex v deviatich dotknutých clenských státoch uzavretá na dobu piatich rokov. Okrem toho podla toho istého ustanovenia a podla bodu 1 písm. c) druhého odseku sa SEB zakazuje pocas trvania licencnej zmluvy a po dobu troch rokov po jej ukoncení uplynutím licencnej doby v deviatich dotknutých clenských státoch uvádzat na trh pod ochrannou známkou Moulinex malé elektrospotrebice patriace do niektorej z trinástich kategórií relevantných výrobkov, ako aj iné prístroje na pouzitie v domácnosti, ktoré nie sú zahrnuté v týchto skupinách výrobkov, ako sú napríklad vysávace a mikrovlnné rúry. 212 Z týchto ustanovení vyplýva, ze na rozdiel od toho, co uvádza zalobkyna, celkové trvanie záväzkov, na základe ktorých SEB nebude môct uvádzat na trh výrobky pod ochrannou známkou Moulinex nie je pät, ale osem rokov, t. j. prvé obdobie v trvaní piatich rokov, pocas ktorého bude mat nadobúdatel licencie výhradné právo pouzívat ochrannú známku Moulinex samostatne alebo v spojení so svojou vlastnou ochrannou známkou, a druhé obdobie v trvaní troch rokov, pocas ktorého sa SEB zakazuje akékolvek obchodovanie pod ochrannou známkou Moulinex v dotknutých krajinách. Z tohto vyplýva, ze SEB bude pocas ôsmich rokov zbavená práva pouzívat ochrannú známku Moulinex v dotknutých clenských státoch. 213 Z týchto ustanovení rovnako vyplýva, ze akékolvek pouzívanie ochrannej známky Moulinex bude v deviatich dotknutých clenských státoch pozastavené pocas obdobia najmenej troch rokov a, aspon teoreticky, najviac ôsmich rokov. Podla záväzkov si totiz môze kazdý nadobúdatel licencie slobodne vybrat okamih, ked sa rozhodne prejst od "co-brandingu" ku svojej vlastnej ochrannej známke. Vo svojom vyjadrení vedlajsieho úcastníka konania SEB uviedla Súdu prvého stupna, ze vtedajsí uchádzaci o udelenie licencie mali v úmysle prejst od "co-brandingu" ku svojej vlastnej ochrannej známke po troch az styroch rokoch, co bude mat za následok, ze v dotknutých clenských státoch ochranná známka Moulinex zmizne na obdobie priblizne piatich rokov. 214 Táto neprítomnost ochrannej známky Moulinex v predajnom priestore umozní nadobúdatelom licencie, aby natrvalo upevnili vseobecnú známost svojej vlastnej ochrannej známky. Táto neprítomnost navyse rovnako znamená, ze SEB nebude schopná automaticky obnovit postavenie, ktoré mal Moulinex hned, ako bude môct opätovne zaviest ochrannú známku na dotknuté trhy po ukoncení obdobia zákazu obchodovania. 215 Okrem toho treba pripomenút, ze v odôvodnení c. 140 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, pricom zalobkyna to nepoprela, ze priemerná zivotnost malých elektrospotrebicov je priblizne tri roky. 216 Zdá sa teda, ze trvanie záväzkov bude zahrnat obdobie, ktoré zodpovedá takmer trom zivotným cyklom výrobkov, pricom obdobie, pocas ktorého bude pozastavené akékolvek pouzívanie ochrannej známky Moulinex, zodpovedá prinajmensom jednému zivotnému cyklu výrobkov. 217 V tomto ohlade treba uviest, ze Komisia správne zdôraznila, pricom zalobkyna to nepoprela, ze na trhu susediacom s trhom relevantných výrobkov, a síce na trhu velkých elektrospotrebicov, sa spolocnosti Whirlpool podarilo prejst od ochrannej známky Philips k ochrannej známke Whirlpool za tri roky, od roku 1990 do roku 1993, co zodpovedá zivotnému cyklu výrobku. K tomuto prechodu doslo napriek tomu, ze ochranná známka Philips bola nadalej prítomná a podporovaná spolocnostou Philips na susedných trhoch. Komisia rovnako na porovnanie uviedla, ze na podobných tovarových trhoch sa spolocnost Dyson stala vodcom na britskom trhu vysávacov za menej ako pät rokov, spolocnost Colgate dosiahla významný trhový podiel na francúzskom trhu elektrických zubných kefiek v priestore jedného roka a Moulinex, ktorý pôvodne nevykonával cinnost v sektore elektrických kuchynských prístrojov (prístroje na prípravu neformálnych pokrmov), dokázal za pät rokov získat v rôznych európskych krajinách trhový podiel od 5 do 15 %. 218 Treba tiez poznamenat, ze v oznámení o obmedzeniach, ktoré s koncentráciami priamo súvisia a sú nevyhnutné na ich uskutocnenie [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES 2001, C 188, s. 5, bod 15), Komisia uviedla, ze v prípade prevodu podniku je prijatelná dlzka zákazu konkurencie ulozeného predávajúcemu s cielom garantovat kupujúcemu prevod plnej hodnoty prevedených aktív maximálne tri roky, ked sa prevod podniku vztahuje na zákazníkov a na know-how, a dva roky, ked sa vztahuje iba na zákazníkov. V tomto prípade vsak bude doba, pocas ktorej sa SEB zakazuje pouzívat ochrannú známku Moulinex na územiach nadobúdatelov licencie osem rokov. 219 Na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, nadobúdatel licencie ani zdaleka nebude systematicky vynakladat nedostatocné investície kvôli tomu, ze nebude majitelom ochrannej známky, ale naopak bude motivovaný k tomu, aby intenzívne investoval do rozvoja svoje vlastnej ochrannej známky, ktorej bude majitelom, po tom, co v prvom rade vyuzil podporu ochrannej známky Moulinex pri jej uvedení alebo posilnení. Kedze cielom záväzkov nie je vyuzívat ochrannú známku Moulinex pocas doby piatich rokov, ale umoznit prechod od tejto ochrannej známky k iným ochranným známkam, nadobúdatel alebo nadobúdatelia licencie budú mat plný záujem investovat do svojej vlastnej ochrannej známky, aby tak predlzili trvanie výhod získaných z vyuzívania ochrannej známky Moulinex pocas prvých rokov. Obdobie spájania dvoch ochranných známok je teda iba nevyhnutnou etapou k prechodu k vlastnej ochrannej známke nadobúdatela licencie. Za týchto okolností bude návratnost investície pokracovat dlho po dobe ôsmich rokov stanovenej v záväzkoch a nezastaví sa dnom, ked bude SEB môct znovu pouzívat ochrannú známku Moulinex. 220 Po druhé treba uviest, ze podla bodu 1 písm. g) prvého odseku musia byt nadobúdatelia licencie "skutocne prítomní na trhu alebo schopní potenciálne na neho vstúpit, byt zivotaschopní, nezávislí, bez akéhokolvek spojenia so skupinou SEB, a mat schopnosti a motiváciu, ktoré sú potrebné na to, aby mohli na dotknutých trhoch aktívne a efektívne sútazit" [neoficiálny preklad]. Navyse, ako bolo pripomenuté vyssie, podla bodu 1 písm. g) tretieho odseku budú nadobúdatelia licencie musiet mat vlastnú ochrannú známku, ktorú mozno spájat s ochrannou známkou Moulinex, s výnimkou subjektov, ktorých hlavnou cinnostou je maloobchod. 221 Treba uviest, ze tieto ustanovenia sú tým, ze obmedzujú udelenie licencií na subjekty, ktoré sú uz prítomné na trhu alebo schopné na neho v krátkom case preniknút, a ktoré uz majú vlastnú ochrannú známku, spôsobilé úcinne prispiet k tomu, ze nadobúdatelia licencie sa stanú v lehote predvídanej záväzkami efektívnymi konkurentmi. To je este posilnené tým, ze subjekty, ktorých hlavnou cinnostou je maloobchod, sú podla bodu 1 písm. g) tretieho odseku záväzkov vylúcené z okruhu potenciálnych nadobúdatelov licencie k ochrannej známke Moulinex napriek tomu, ze disponujú vlastnými ochrannými známkami. V odôvodnení c. 27 písm. d) a v odôvodnení c. 37 napadnutého rozhodnutia totiz Komisia skonstatovala, pricom zalobkyna to nepoprela, ze vlastné ochranné známky týchto subjektov, teda "ochranné známky distribútorov", majú na dotknutých trhoch slabé zastúpenie. 222 Vzhladom na tieto okolnosti treba dospiet k záveru, ze Komisia sa nedopustila zjavne nesprávneho posúdenia, ked sa domnievala, ze trvanie záväzkov je dostatocné na to, aby umoznilo nadobúdatelom licencie k ochrannej známke Moulinex vybudovat alebo posilnit ich vlastnú ochrannú známku ako efektívnu konkurenciu ochrannej známky Moulinex v deviatich dotknutých clenských státoch. 223 Výhrady zalobkyne týkajúce sa trvania záväzkov treba preto zamietnut. 224 Tento záver nemôzu spochybnit dve rozhodnutia, ktoré uvádza zalobkyna. Vlastnosti dvoch trhov, ktorých sa týkali veci Kimberly-Clark/Scott a Schneider/Legrand, totiz nie sú porovnatelné s vlastnostami relevantných trhov v prejednávanej veci takze, ako bolo uvedené vyssie, porovnanie, ktorého sa dovoláva zalobkyna, je irelevantné. 225 Vo veci Kimberly-Clark/Scott tak dlhé trvanie záväzkov (licencia na maximálne desat rokov sprevádzaná pätrocným obdobím nepouzívania) bolo podla tvrdenia Komisie, ktoré spolocnost Kimberly-Clark nespochybnila, odôvodnené, pretoze zavedenie novej ochrannej známky na trhu hygienického papiera, papierových utierok a papierových vreckoviek bolo zvlást tazké, kedze existovali iba dve významné ochranné známky (Kleenex a Andrex), pricom ostatné ochranné známky mali iba slabú reklamu a nízku vernost zákazníkov. V prejednávanej veci naopak existujú etablované ochranné známky, ku ktorým budú môct prejst zákazníci ochranných známok Moulinexu. 226 Obdobne vo veci Schneider/Legrand - okrem toho, ze rozhodnutie Komisie Súd prvého stupna zrusil - bola moznost pouzívat niekolko ochranných známok pocas troch rokov, ktorú navrhli úcastníci koncentrácie, odmietnutá, pretoze prieskum trhu preukázal, ze nadobúdatel by potreboval priblizne sedem rokov na to, aby úspesne dokoncil navrhované nahradenie ochrannej známky, kedze elektrospotrebice "nízkeho napätia" mali velmi dlhú zivotnost, zatial co zivotnost malých elektrospotrebicov je krátka. Navyse Schneider navrhoval, aby ochranná známka bola na tom istom vnútrostátnom trhu rozdelená a aby ju pouzíval tak Schneider, ako aj nadobúdatel licencie, zatial co v tomto prípade nebudú výrobky oznacené ochrannou známkou Moulinex na tom istom trhu pochádzat od dvoch rôznych podnikov, kedze záväzky predvídajú výhradnú licenciu a následný zákaz pouzívania ochrannej známky Moulinex. O tretej casti zalozenej na tom, ze záväzok zásobovania na nemeckom trhu a podmienky pripojené k moznosti zásobovania pre vsetkých nadobúdatelov licencie budú mat za následok posilnenie postavenia SEB-Moulinexu A - Tvrdenia úcastníkov konania 227 Zalobkyna tvrdí, ze pokial ide o kuchynských robotov v Nemecku, povinnost nadobúdatela licencie k ochrannej známke Moulinex zásobovat sa pocas dvoch rokov a pre vsetky prístroje patriace do tejto skupiny u SEB v rozsahu 65 % predajov, ktoré Moulinex uskutocnil v tejto skupine výrobkov v roku 2000, môze este viac posilnit postavenie SEB-Moulinexu na nemeckom trhu. 228 Po prvé, zalobkyna tvrdí, ze takáto povinnost zabezpecuje SEB-Moulinexu garantovaný odbyt pre jeho výrobu. Z tohto dôvodu umoznuje SEB-Moulinexu vyuzívat vyssie úspory z velkovýroby a prispieva tak k znízeniu jeho hranicných výrobných nákladov. 229 Po druhé sa zalobkyna domnieva, ze skutocnost, ze SEB súhlasí so zásobovaním nadobúdatela licencie za priemerných ekonomických transferových podmienok uplatnovaných vo vnútri skupiny SEB medzi výrobnými spolocnostami a obchodnými dcérskymi spolocnostami na dotknutom území ci územiach, zabráni nadobúdatelovi licencie, aby vyuzil lacnejsie zdroje zásobovania, ktoré bude schopný identifikovat. Nadobúdatel licencie teda bude môct cenovo sútazit s SEB iba vtedy, ked upraví výsku svojej marze. 230 Po tretie si zalobkyna myslí, ze toto opatrenie je spôsobilé zbavit nadobúdatela licencie kazdej motivácie k tomu, aby ponúkal technologicky inovacné výrobky, kedze umoznuje SEB, vodcovi na trhu, aby definovala technické normy rôznych výrobkov, cím vylucuje akúkolvek hospodársku sútaz týkajúcu sa vlastností výrobkov. 231 Napokon po stvrté sa zalobkyna domnieva, ze toto opatrenie nie je nevyhnutné pre cinnost nadobúdatela licencie. Myslí si predovsetkým, ze ak by nadobúdatelovi licencie bola poskytnutá moznost zásobovat sa u SEB, ako je to predvídané pre ostatné krajiny, postacovalo by mu to na to, aby mohol vykonávat svoju cinnost, aj keby nemal k dispozícii potrebné výrobné kapacity. 232 Za týchto okolností zalobkyna dochádza k záveru, ze Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, ked prijala záväzok spôsobilý viest k posilneniu postavenia SEB-Moulinexu na nemeckom trhu. 233 Subsidiárne zalobkyna zdôraznuje, ze aspekty záväzku týkajúceho sa zásobovania u SEB-Moulinexu môzu este viac obmedzit cenovú hospodársku sútaz v dotknutých segmentoch trhu. 234 Na jednej strane zalobkyna uvádza, ze záväzok predvída moznost nadobúdatela licencie zásobovat sa u SEB-Moulinexu pre jeden alebo viaceré výrobky alebo dotknuté krajiny. Ak by sa vsak nadobúdatel licencie chcel zásobovat u SEB výrobkami Moulinexu, "takéto dodávky musia potom zodpovedat 65 % predajov pod ochranou známkou Moulinex v roku 2000" [neoficiálny preklad] (odôvodnenie c. 132 napadnutého rozhodnutia). Podla názoru BaByliss takáto povinnost zabezpecuje SEB garantovaný odbyt, pricom nadobúdatelovi licencie berie akúkolvek slobodu vybrat si svoje zdroje zásobovania. 235 Na druhej strane zalobkyna tvrdí, ze donucovanie nadobúdatela licencie, aby sa zásoboval u SEB-Moulinexu v rozsahu najmenej 65 % predajov, ktoré Moulinex uskutocnil pocas roka 2000, môze viest k zjednocovaniu predajných cien dotknutých výrobkov u SEB-Moulinexu a nadobúdatela licencie. Podla zalobkyne bude totiz nadobúdatel licencie zdielat s SEB-Moulinexom vsetky jeho výrobné náklady a z pravdepodobne velmi velkej casti jeho celkové potreby týkajúce sa dotknutého výrobku. Takýto stupen podobnosti v struktúre nákladov môze viest k mechanickému alebo zosúladenému prispôsobovaniu predajných cien dotknutých výrobkov, kedze cenová hospodárska sútaz uz bude mozná iba prostredníctvom nákladov na obchodovanie a výsky marze nadobúdatela licencie. Zalobkyna sa domnieva, ze cím viac sú trhy nadväzujúce na trh predaja konecných výrobkov koncentrované, tým väcsie je riziko zosúladeného správania. Komisia výslovne zdôraznuje existenciu takých rizík vo svojich pravidlách uplatnovania clánku 81 Zmluvy o zalození ES na dohody o horizontálnej spolupráci (Ú. v. ES 2001, C 3, s. 2; Mim. vyd. 08/002, s. 25). 236 Komisia popiera, ze záväzok zásobovania na nemeckom trhu bude mat za následok posilnenie postavenia SEB-Moulinexu na tomto trhu. B - Posúdenie Súdom prvého stupna 237 Zalobkyna v podstate napáda na jednej strane povinnost zásobovania ulozenú nemeckému nadobúdatelovi licencie, pokial ide o kuchynských robotov, a na druhej strane moznost vsetkých nadobúdatelov licencie v deviatich clenských státoch uzavriet zmluvu o zásobovaní týkajúcu sa niektorého z výrobkov, na ktoré sa vztahuje rozhodnutie. 238 Pokial ide o povinnost zásobovania ulozenú nadobúdatelovi licencie v Nemecku, treba najprv pripomenút, ze podla rozhodnutia, ktoré v tejto casti zalobkyna nenapadla, je cielom tejto povinnosti zachovanie priemyselnej cinnosti parkov, aby tak bola zabezpecená úroven zamestnanosti, ktorá jej s tým spojená. 239 Dalej treba poznamenat, ze táto povinnost sa týka iba jediného výrobku, a to kuchynských robotov, v jedinej krajine a na obmedzenú dobu dvoch rokov. Navyse treba uviest, ze Komisia nezistila dominantné postavenie SEB-Moulinexu na tomto trhu kuchynských robotov v Nemecku, kedze nový subjekt bude mat iba 20 az 30 % podiel na tomto trhu. Treba este zdôraznit, ze povinnost zásobovania sa týka iba 65 % predajov, ktoré Moulinex uskutocnil v roku 2000, takze pre zostávajúci objem svojich predajov má nadobúdatel licencie nadalej moznost zásobovat sa u tretích osôb alebo vyrobit dotknutý výrobok sám. Technologická inovácia nebude teda zabrzdená, kedze nic nebráni nadobúdatelovi licencie, aby s ohladom na krátke trvanie záväzku zásobovania vyvíjal svoje vlastné výrobky na doplnenie výrobkov nadobudnutých od SEB a s cielom nahradit prístroje, ktoré dodáva SEB. 240 Napokon, ustanovenie o záväzkoch stanovujúce, ze SEB musí predávat nadobúdatelovi licencie za cenu zodpovedajúcu priemyselnej výrobnej cene zvýsenú o náklady, ani zdaleka neohrozuje konkurencieschopnost nadobúdatela licencie, ale je naopak spôsobilé zabezpecit mu cenovú výhodu. V kazdom prípade, na rozdiel od toho, co predpokladá argumentácia zalobkyne, SEB nie je konkurentom nadobúdatela licencie, ktorý má uvedenú povinnost zásobovat sa výrobkami Moulinexu, pretoze v dôsledku záväzkov SEB nemôze predávat na nemeckom trhu ziadny výrobok Moulinexu pocas trvania licencnej doby a po dobu troch rokov po jej uplynutí. 241 Z tohto vyplýva, ze na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, obmedzená povinnost zásobovania, ako je tá, ktorú obsahujú záväzky, nemá za následok posilnenie postavenia SEB-Moulinexu, ani neohrozuje efektívnost licencie. 242 Pokial ide o výhradu týkajúcu sa zásobovania u SEB na iných trhoch, nez je trh kuchynských robotov v Nemecku, stací poznamenat, ze nejde o povinnost nadobúdatelov licencie, ale o púhu moznost, ktorú môzu vyuzit v súlade so svojimi záujmami. Skutocnost, ze v prípade vyuzitia tejto moznosti sú nadobúdatelia licencie povinní odobrat urcité minimálne mnozstvá, sa nezdá byt spôsobilá spochybnit nenapadnutelnost ustanovenia. 243 Z toho vyplýva, ze výhradu zalobkyne treba zamietnut. O stvrtej casti zalozenej na tom, ze to, ze Komisia súhlasila s tým, aby ochrannú známku Moulinex vyuzívali rôzne podniky v rôznych krajinách Európskej únie, je spôsobilé viest ku koordinácii správania medzi SEB-Moulinexom a nadobúdatelom alebo nadobúdatelmi licencie A - Tvrdenia úcastníkov konania 244 Podla zalobkyne skutocnost, ze Komisia súhlasila s tým, aby tú istú ochrannú známku mohli vyuzívat rôzne podniky v Európskej únii, je spôsobilá viest k zosúladeným postupom medzi SEB-Moulinexom a nadobúdatelom alebo nadobúdatelmi licencie. 245 Zalobkyna sa totiz domnieva, ze pouzívanie jedinej ochrannej známky nie je mozné rozdelit napriec územím clenských státov bez zavedenia systému koordinácie na obchodnej, marketingovej a reklamnej úrovni a bez ohrozenia stability tejto ochrannej známky. Tento prístup bol výslovne vyjadrený francúzskym ministrom hospodárstva najmä vo veci Pernod-Ricard/Coca-Cola (výnos z 24. novembra 1999 k plánu nadobudnutia aktív skupiny Pernod-Ricard týkajúcich sa nápojov s ochrannou známkou Orangina spolocnostou Coca-Cola) a potvrdený francúzskou Státnou radou (výnos Státnej rady zo 6. októbra 2000, spolocnost Pernod-Ricard). Obdobne Komisia tradicne zdôraznuje, ze na mimoriadne blízkych trhoch je potrebné koordinovat obchodný a marketingový postup (rozhodnutie Schneider/Legrand, uz citované, odôvodnenie c. 796). 246 V tomto prípade vsak zalobkyna poznamenáva, ze Komisia v napadnutom rozhodnutí neuvazovala o moznostiach zosúladenia vyplývajúcich z toho, ze licencie k ochranným známkam budú môct byt udelené rôznym podnikom v závislosti od dotknutých krajín a výrobkov. 247 Komisia tvrdí, ze výhrada zalobkyne nie je dôvodná. B - Posúdenie Súdom prvého stupna 248 Treba pripomenút, ze je nepochybné, ze trhy malých elektrospotrebicov sú vnútrostátnymi trhmi. Ako je totiz uvedené v odôvodnení c. 27 napadnutého rozhodnutia, "vlastnosti" výrobkov sa môzu lísit v rôznych clenských státoch kvôli osobitostiam a preferenciám spotrebitelov; vztahy medzi zákazníkmi a dodávatelmi sa vytvárajú hlavne na vnútrostátnom základe; väcsina výrobcov so známou ochrannou známkou má svoje vlastné lokálne organizácie pre predaj v kazdom clenskom státe; distribucné struktúry sú vnútrostátne. 249 Za týchto okolností sa Komisia správne domnievala, ze tú istú ochrannú známku môzu vyuzívat rôzne subjekty v rôznych clenských státoch, kazdý s vlastnou organizáciou a stratégiou v oblasti marketingu, reklamy a organizácia predaja, a ze nadobúdatel licencie bude môct spravovat ochrannú známku Moulinex nezávisle od SEB a rozvíjat svoju vlastnú ochrannú známku bez potreby koordinácie s SEB alebo s inými nadobúdatelmi licencie. 250 Okrem toho SEB nebude môct ani udelit licenciu inému nadobúdatelovi licencie na tom istom území, ani sama vyuzívat ochrannú známku Moulinex na tomto území. Nebude teda existovat dôvod na koordináciu sútazného správania týkajúceho sa ochrannej známky Moulinex. Výber nadobúdatelov licencie navyse bude podliehat súhlasu Komisie. Napokon, Komisia bude v kazdom prípade schopná dozerat na to, aby boli prípadné riziká vyplývajúce z koordinácie správania medzi nadobúdatelmi licencie, na ktoré poukazuje zalobkyna, vylúcené. 251 Z toho vyplýva, ze výhrada zalobkyne nie je dôvodná. 252 Tento záver nemôzu spochybnit veci, ktoré uvádza zalobkyna, pretoze vlastnosti trhov dotknutých na oboch stranách sú úplne odlisné. Vo veci Pernod-Ricard/Coca-Cola tak nebola preukázaná nezávislost nadobúdatela licencie, zatial co v tomto prípade bude musiet byt nadobúdatel licencie nezávislý, aby mohol byt odsúhlasený Komisiou. Navyse podla Státnej rady dva trhy sýtených nealkoholických nápojov "na konzumáciu vonku" a "výzivových" sýtených nealkoholických nápojov vo Francúzsku neboli "prehradené", a islo o dva susediace tovarové trhy a nie o dva samostatné geografické trhy s vnútrostátnym rozmerom a vlastnostami ako v tomto prípade. Riziko koordinácie medzi nadobúdatelom licencie a spolocnostou Coca-Cola tak nebolo zdaleka vylúcené, a to tým skôr, ze majitel ochrannej známky nadalej vykonával kontrolu kvality výrobkov a zabezpecoval balenie a reklamu. Táto situácia teda nie je porovnatelná s koncentráciou, o ktorú ide v tomto prípade, pretoze rôzne vnútrostátne trhy sú samostatné a pretoze nadobúdatelia licencie budú mat úplnú volnost pri výkone kontroly kvality výrobkov, balení a reklame a budú mat moznost vo svojom záujme rozvíjat svoju vlastnú ochrannú známku. 253 Z toho vyplýva, ze stvrtá cast tohto zalobného dôvodu nie je dôvodná. O piatej casti zalozenej na tom, ze Komisia povolila koncentráciu pri neexistencii záväzkov na trhoch, ktoré sa vyznacujú váznymi problémami hospodárskej sútaze A - Tvrdenia úcastníkov konania 254 Zalobkyna vytýka Komisii, ze neulozila ziaden záväzok na trhoch, ktoré sa napriek tomu vyznacujú váznymi problémami hospodárskej sútaze. Ako príklad uvádza, ze ziaden záväzok sa nevyzadoval na talianskom trhu, hoci SEB-Moulinex mal po koncentrácii 65 az 75 % podiel na trhu varných kanvíc a 40 az 50 % podiel na trhu prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov a trhu kuchynských robotov. Obdobne zalobkyna poznamenáva, ze v Nórsku mal SEB-Moulinex po koncentrácii 55 az 65 % podiel na trhu fritéz, strojov na prípravu espresa a prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov a 70 az 80 % podiel na trhu minirúr na pecenie. 255 Podla zalobkyne bola zistená rovnako problematická situácia na britskom, írskom, spanielskom, fínskom a nórskom trhu. 256 Zalobkyna sa domnieva, ze záväzky vyzadované Komisiou nie sú postacujúce na vyriesenie problémov hospodárskej sútaze spôsobených koncentráciou. 257 Pre porovnanie zalobkyna poznamenáva, ze porovnatelný trhový podiel v iných segmentoch viedol k tomu, ze Komisia ulozila záväzok. Uvádza tak, ze záväzok sa vyzadoval v Portugalsku, kde mal SEB-Moulinex po koncentrácii 65 az 75 % podiel na trhu minirúr na pecenie, prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov a kuchynských robotov a 40 az 50 % podiel na trhu elektrických kávovarov a fritéz. Okrem toho zalobkyna poznamenáva, ze Komisia vyzadovala záväzky v segmentoch trhu, v ktorých mal nový subjekt mensí trhový podiel. 258 V odpovedi na písomnú otázku, ktorú polozil Súd prvého stupna a v ktorej zalobkynu vyzval, aby upresnila povahu svojich výhrad týkajúcich sa britského, írskeho, spanielskeho, fínskeho a nórskeho trhu, zalobkyna uvádza toto. 259 Pokial ide o Spanielsko, zalobkyna uvádza, ze v dôsledku koncentrácie má SEB-Moulinex podiel presahujúci 35 %, ba dokonca 40 %, na styroch trhoch malých kuchynských elektrospotrebicov. Komisia vsak napriek tomu na konci svojej analýzy dospela k záveru o zlucitelnosti koncentrácie na spanielskom trhu, ked uviedla, ze: - subjekt nebude schopný správat sa protisútazne, pretoze bude mat významných konkurentov, - kazdý pokus o protisútazné správanie na relevantných trhoch bude sankcionovaný poklesom nákupu výrobkov SEB-Moulinexu na iných trhoch nez je trh varných kanvíc a prenosných rúr, na ktorých bude nový subjekt dosahovat 85 az 95 % svojho obratu. 260 Zalobkyna sa domnieva, ze Komisia nepreukázala, ze neexistujú vázne pochybnosti o zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom, co by umoznovalo vylúcit ulozenie záväzkov v tejto krajine, kedze: - v kazdom z clenských státov, ktoré boli hlavne predmetom analýzy v napadnutom rozhodnutí (Portugalsko, Belgicko, Holandsko, Grécko), dospela Komisia k záveru, ze existujú vázne pochybnosti vyzadujúce ulozenie záväzkov najmä na základe hodnoty, ktorú predstavovali trhy, na ktorých mal SEB-Moulinex kumulovaný trhový podiel vyssí ako 40 %, v pomere k celkovej hodnote vsetkých trhov kuchynskej rady (Portugalsko, Belgicko, Holandsko, Grécko) - Komisia tak mohla urcit, ze napríklad v Belgicku sest trhov, na ktorých mal SEB-Moulinex po koncentrácii viac ako 40 % trhový podiel, predstavovalo spolu 44 % hodnoty vsetkých dotknutých trhov kuchynskej rady, - predovsetkým v prípade Grécka Komisia vyzadovala od SEB záväzky napriek tomu, ze hodnota styroch trhov, na ktorých mal SEB-Moulinex kumulovaný trhový podiel viac ako 40 %, predstavovala 24 % hodnoty vsetkých trhov kuchynskej rady. 261 Podla zalobkyne preto Komisia v prípade Spanielska nemohla dospiet k záveru, ze zo strany SEB-Moulinexu neexistuje riziko protisútazného správania na dotknutých trhoch bez toho, aby presne vypocítala hodnotu, ktorú predstavovali trhy, na ktorých mal SEB-Moulinex v Spanielsku trhový podiel vyssí ako 40 %, v pomere ku vsetkým trhom "kuchynskej vetvy". Komisia sa vsak vo svojej analýze uspokojila s tým, ze vypocítala podiel, ktorý predstavovali iba dva z trhov, na ktorých mal SEB-Moulinex významné postavenie (trh varných kanvíc a prenosných rúr), na celkovom obrate, ktorý SEB-Moulinex dosiahol na vsetkých trhoch kuchynskej rady. Posúdenie Komisie je teda nesprávne, kedze Komisia pri svojom výpocte nezohladnila obrat vztahujúci sa na trh kuchynských robotov a trh prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov, hoci podiel SEB-Moulinexu na týchto trhoch bol 55 az 65 % na prvom z nich a 35 az 45 % na druhom. 262 Zo vsetkých týchto dôvodov sa zalobkyna domnieva, ze Komisia nemohla iba na základe skutocností uvedených v napadnutom rozhodnutí dospiet k záveru, ze uskutocnenie koncentrácie SEB-Moulinex nevyvoláva ziadne vázne pochybnosti o jej zlucitelnosti so spolocným trhom v Spanielsku, a vylúcit tak ulozenie záväzkov v tejto krajine. 263 Tieto tvrdenia zalobkyne sa podla nej mutatis mutandis uplatnujú na sútaznú situáciu na fínskom trhu. Komisia totiz nevypocítala hodnotu, ktorú predstavovali trhy, na ktorých mal SEB-Moulinex kumulovaný trhový podiel vyssí ako 40 %, v pomere k celkovej hodnote vsetkých trhov kuchynskej rady. Komisia sa navyse uspokojila s tým, ze posúdila sútaznú situáciu na trhu hriankovacov, aby dospela k záveru, ze neexistuje vázne riziko pre hospodársku sútaz na dotknutých trhoch vo Fínsku, pricom nezohladnila existenciu troch dalsích tovarových trhov, na ktorých mal SEB-Moulinex po koncentrácii trhový podiel vyssí ako 40 % (trh minirúr na pecenie: podiel 35 az 45 %, trh strojov na prípravu espresa: podiel 40 az 50 %, a trh záhradných grilov: podiel 40 az 50 %). Komisia navyse neprihliadla na skutocnost, ze nový subjekt mal silné postavenie aj na trhu kuchynských robotov vo Fínsku (podiel 30 az 40 %), hoci tak urobila vo svojej analýze gréckeho trhu. 264 Pokial ide o Taliansko, zalobkyna uvádza, ze rovnaké argumenty mozno uviest proti analýze sútaznej situácie v tomto clenskom státe, ktorú urobila Komisia. Hoci sa Komisia skutocne odvolala na hodnotu, ktorú predstavovali trhy varných kanvíc a prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov v Taliansku, v pomere k hodnote vsetkých trhov "kuchynskej vetvy", podla zalobkyne nezohladnila trh kuchynských robotov, na ktorom mal SEB-Moulinex 40 az 50 % trhový podiel. Komisia nemohla za týchto okolností podla zalobkyne správne dospiet k záveru, ze koncentrácia nevyvolávala vázne pochybnosti o jej zlucitelnosti so spolocným trhom v Taliansku. 265 Pokial ide o Spojené královstvo a Írsko, zalobkyna sa domnieva, ze Komisia neuplatnila na britskom trhu vsetky kritériá týkajúce sa relatívnej hodnoty a/alebo obratu, ktoré pouzila vo svojej analýze sútaznej situácie v ostatných krajinách. Komisia tak neodhadla rozsah rizík, ktoré koncentrácia vyvoláva na britskom a írskom trhu. Tým, ze sa pri vylúcení existencie sútazných rizík obmedzila na to, ze uplatnila 40 % hranicu preskúmania a uviedla, ze existuje konkurent s 15 az 25 % podielom na trhu a obmedzené prekrývanie cinnosti, totiz Komisia nijako neanalyzovala dopad, ktorý má na hospodársku sútaze spojenie významných podielov SEB-Moulinexu na trhu fritéz (30 az 40 %), trhu parných hrncov (30 az 40 %) a trhu zehliciek (35 az 45 %) po posudzovanej koncentrácii. 266 Komisia popiera tvrdenie zalobkyne, ze na trhoch, ktoré sa vyznacujú váznymi problémami hospodárskej sútaze, nebol prevzatý ziadny záväzok. 267 Komisia najprv zdôraznuje, ze na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, z odôvodnenia c. 137 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze "SEB zdokonalila svoje záväzky tým, ze rozsírila licenciu na pouzívanie ochrannej známky na vsetky malé elektrospotrebice pre... Nórsko" [neoficiálny preklad]. 268 Dalej, pokial ide o taliansky trh, Komisia sa domnieva, ze zalobkyna nemôze vychádzat výlucne z trhových podielov subjektu na trhoch kuchynských robotov, prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov a varných kanvíc, aby z toho vyvodila nevyhnutnost záväzkov. Pri urcení, ci koncentrácia vytvára alebo posilnuje dominantné postavenie na spolocnom trhu treba zohladnit vsetky relevantné skutocnosti. Na trhu kuchynských robotov tak existujú traja významní konkurenti schopní celit novému subjektu. Obdobne, ako to vyplýva z rozhodnutia, postavenie úcastníkov koncentrácie na trhoch prístrojov pre prípravu neformálnych pokrmov a varných kanvíc v Taliansku treba relativizovat, kedze niektorí ich konkurenti majú významné postavenie na viacerých iných trhoch, ako je napríklad trh prenosných rúr, trh fritéz a trh strojov na prípravu espresa. Komisia si myslí, ze kazdý pokus o protisútazné správanie na trhoch prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov a varných kanvíc by bol sankcionovaný poklesom nákupu výrobkov SEB a Moulinexu na ostatných trhoch. 269 Okrem toho situácia na týchto trhoch, ktoré zalobkyna zvlást spochybnuje, je úplne iná ako situácia v Portugalsku, kedze na portugalskom trhu má nový subjekt trhový podiel vyssí ako 40 % v desiatich z jedenástich kategórií výrobkov. Nový subjekt získal v Portugalsku prakticky na vsetkých relevantných tovarových trhoch bezkonkurencnú silu, ktorej nemohli odporovat ani výrobcovia, ani distribútori. 270 Argumentácia zalobkyne, podla ktorej Komisia prehliadla problémy hospodárskej sútaze na britskom, írskom, spanielskom, fínskom a nórskom trhu, je napokon neprípustná v súlade s clánkom 44 ods. 1 písm. c) rokovacieho poriadku, kedze nie je vôbec vysvetlená ani odôvodnená. 271 V odpovedi na písomné otázky polozené Súdom prvého stupna Komisia najprv pripomína úvahu, ktorou sa riadila, aby dospela k záveru, ze existencia váznych pochybností v Portugalsku, v Grécku, v Belgicku, v Holandsku, v Nemecku, v Rakúsku, v Dánsku, v Svédsku a v Nórsku odôvodnovala ulozenie záväzkov vztahujúcich sa na vsetkých tovarové trhy týchto deviatich krajín a podla ktorej nebolo potrebné ulozit záväzky vztahujúce sa na Taliansko, Spanielsko, Spojené královstvo, Írsko, ako ani Fínsko, kedze v týchto krajinách nebola zistená ziadna vázna pochybnost. 272 Pred vysvetlením svojej stvorkrokovej úvahy Komisia poznamenáva, ze pri svojej analýze vychádzala zo svojej rozhodovacej praxe a z informácií o fungovaní trhu získaných pocas svojho vysetrovania. 273 Komisia tak skonstatovala, ze pre fungovanie hospodárskej sútaze na relevantných trhoch sú podstatné dva faktory: moznost disponovat uznávanou ochrannou známkou (odôvodnenie c. 36 napadnutého rozhodnutia) a prístup k maloobchodníkom (pozri napríklad odôvodnenie c. 35 napadnutého rozhodnutia), ktoré sú rovnaké pre vsetky kategórie výrobkov. 274 Pokial ide o prvý faktor, Komisia odkazuje na svoje rozhodnutie 98/602/ES z 15. októbra 1997, ktorým sa vyhlasuje koncentrácia za zlucitelnú so spolocným trhom a s fungovaním Dohody o EHP (vec IV/M.938 - Guinness/Grand Metropolitan) [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES 1998, L 288, s. 24), v ktorom zdôraznila, ze "drzitel portfólia dominantných ochranných známok môze vyuzívat mnoho výhod" [neoficiálny preklad] a ze má predovsetkým "silnejsie postavenie zoci-voci svojim zákazníkom, pretoze im môze ponúkat produktovú radu výrobkov a pretoze má na ich obrate vyssí podiel" [neoficiálny preklad] (odôvodnenie c. 38 a nasl. rozhodnutia). To isté rozhodnutie v odôvodnení c. 41 vysvetluje, ze "význam týchto výhod a ich potenciálny vplyv na struktúru hospodárskej sútaze na trhu závisí od viacerých faktorov, a to: od toho, ci má drzitel portfólia vedúcu ochrannú známku alebo jednu alebo niekolko dominantných ochranných známok na urcitom trhu; od trhových podielov rôznych ochranných známok najmä vo vztahu k trhovým podielom konkurencných výrobkov; od relatívnej velkosti trhov, na ktorých majú úcastníci významné podiely a ochranné známky, v pomere ku vsetkým tovarovým trhom, na ktoré sa vztahuje portfólio; od poctu trhov, na ktorých má drzitel portfólia vedúcu ochrannú známku alebo dominantnú ochrannú známku" [neoficiálny preklad]. 275 Druhým významným faktorom pre fungovanie hospodárskej sútaze na relevantnom trhu je vyjednávacia sila distribútorov. V tomto ohlade SEB uviedla, ze "kazdý pokus [z jej strany] zvýsit ceny rôznych produktových línií... v prípade ktorých jej teoretický podiel na trhu prevysuje 35 %, by mohol mat za následok odvetné opatrenia zo strany maloobchodníkov voci ostatným produktovým líniám malých elektrospotrebicov, pricom tieto odvetné opatrenia by boli o to úcinnejsie, ze by sa dotýkali dvoch tretín predajov malých elektrospotrebicov". 276 Na to, aby dospela k záveru, ze nebolo potrebné ulozit záväzky vztahujúce sa na Taliansko, Spanielsko, Spojené královstvo, Írsko a Fínsko, Komisia postupne zohladnila styri faktory, ktoré vyplývajú z identifikácie podmienok hospodárskej sútaze charakteristických pre dotknutú koncentráciu. 277 Prvý faktor sa týkal urcenia trhov, na ktorých má nový subjekt trhový podiel vyssí ako 40 %. Cielom druhého faktora bolo urcit existenciu významného prekrývania medzi úcastníkmi koncentrácie na relevantnom tovarovom trhu (pozri odôvodnenia c. 86 az 88, 90 az 92, 95, 97, 98, 101, 102, 107, 110, 111, 113, 121 a 123 napadnutého rozhodnutia). Tretí faktor spocíval v urcení postavenia zlúceného subjektu vo vztahu k jeho konkurentom (pozri odôvodnenia c. 87, 92, 96 az 98, 101, 102, 105, 107, 110, 111, 113, 116, 119 a 123 napadnutého rozhodnutia). Napokon, posledný faktor sa týkal urcenia velkosti relevantného tovarového trhu v pomere ku vsetkým predajom zlúceného subjektu a súcasne moznosti distribútorov prijat odvetné opatrenia (pozri odôvodnenia c. 83, 97, 101, 102, 105, 110, 116, 119 a 123 napadnutého rozhodnutia). Komisia vysvetluje, ze zohladnenie tohto posledného faktora nazývaného "efekt produktovej rady" sa ukázalo pri analýze hospodárskej sútaze nevyhnutné, kedze v tej istej krajine sú na vsetkých tovarových trhoch prítomné tie isté ochranné známky a tí istí sprostredkovatelia. 278 Na základe zohladnenia rôznych kritérií uvedených vyssie sa Komisia domnievala, ze koncentrácia vyvoláva vázne pochybnosti o jej zlucitelnosti so spolocným trhom v Portugalsku, v Holandsku, v Belgicku a v Grécku, a to pre vsetky výrobky. Pokial ide o prvý faktor, Komisia poznamenala, ze nový subjekt mal trhový podiel vyssí ako 40 % pre väcsiu cast výrobkov produktovej rady (odôvodnenia c. 48, 55, 63 a 72 napadnutého rozhodnutia). Komisia dalej skonstatovala (odôvodnenie c. 83 a nasl. napadnutého rozhodnutia), ze trhy, na ktorých mal subjekt podiel vyssí ako 40 % predstavovali viac ako 50 % vsetkých predajov zlúceného subjektu. Pokial ide o efekt produktovej rady, Komisia sa domnievala, ze za týchto okolností tento efekt este viac posilnoval trhovú silu, ktorú mohli mat úcastníci koncentrácie na relevantných trhoch. Z tohto dôvodu Komisia vyzadovala záväzky vztahujúce sa na vsetky tovarové trhy v týchto krajinách. 279 Kedze v ostatných krajinách prvé kritérium splnené nebolo, Komisia posudzovala, ci mala koncentrácia za následok významné prekrývanie medzi jej úcastníkmi na relevantných tovarových trhoch. Komisia najprv vylúcila existenciu váznych pochybností na tovarových trhoch, na ktorých bolo prekrývanie minimálne, pretoze koncentrácia citelne nemenila sútaznú situáciu. Tak to bolo v prípade Fínska na trhu prenosných rúr (odôvodnenie c. 87), v Nemecku na trhu prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov (odôvodnenie c. 88 rozhodnutia), vo Fínsku, v Nórsku a vo Svédsku na trhu strojov na prípravu espresa (odôvodnenie c. 90 rozhodnutia). Na trhu prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov a na trhu kuchynských robotov v Spanielsku bolo prekrývanie mimoriadne nevýrazné. Komisia v tomto rámci zohladnila kombinované postavenie úcastníkov koncentrácie vo vztahu k ich konkurentom. Napríklad na trhu kuchynských robotov v Taliansku zlúcený subjekt vylúcil az stvrtého aktéra na trhu. Kedze medzi úcastníkmi koncentrácie neexistovalo významné prekrývanie a so zretelom na silné postavenie konkurentov (Braun: 10 az 20 %, Philips: 10 az 20 %, De'Longhi: 0 az 10 %), sa Komisia domnievala, ze koncentrácia nevyvoláva na tomto trhu vázne pochybnosti (odôvodnenie c. 121 napadnutého rozhodnutia). 280 V prípade tých istých krajín sa Komisia dalej snazila urcit tie z nich, na ktoré by mala koncentrácia v súvislosti s efektom produktovej rady vplyv, ktorý by podstatne zmenil pomer síl medzi SEB-Moulinexom a dopytom. Na tento úcel Komisia posúdila velkost kazdého z relevantných tovarových trhov dotknutých koncentráciou v pomere ku vsetkým predajom zlúceného subjektu v tej istej krajine. Ked bol tento pomer nízky, teda nizsí ako 10 %, Komisia sa domnievala, ze schopnost maloobchodníkov prijat odvetné opatrenia nebola zmenená koncentráciou a bola na úrovni dostatocnej na to, aby spôsobila, ze efekt produktovej rady bude pôsobit v ich prospech. V tomto rámci Komisia prirodzene zohladnila skutocnost, ze maloobchodníci mali na vnútrostátnom trhu k dispozícii alternatívne ponuky (pozri odôvodnenia c. 116, 119, 122 a 123 napadnutého rozhodnutia). Komisia naopak vyjadrila vázne pochybnosti v prípade vsetkých trhov, na ktorých mala koncentrácia za následok citelnú zmenu postavenia jej úcastníkov zoci-voci dopytu. 281 Pokial ide konkrétne o trh varných kanvíc a trh prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov v Taliansku, Komisia sa so zretelom na nízky podiel na obrate, ktorý predstavovali tieto tovarové trhy pre zlúcený subjekt, a na moznost maloobchodníkov obrátit sa na iné a renomované ochranné známky domnievala, ze koncentrácia nemôze vyvolávat vázne pochybnosti (odôvodnenia c. 115 az 117 a 121 az 124 napadnutého rozhodnutia). 282 Na otázku Súdu prvého stupna, ci by záver Komisie týkajúci sa Talianska bol iný v prípade, ak by sa pri urcení schopnosti maloobchodníkov "potrestat" prípadné protisútazné správanie SEB-Moulinexu pripocítal k trhu varných kanvíc a trhu prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov aj trh kuchynských robotov, Komisia odpovedá, ze scítanie týchto troch trhov nie je nijako odôvodnené a ze v kazdom prípade, aj keby bolo treba scítat uvedené trhy, nezmenilo by to jej záver. 283 V Taliansku totiz trh varných kanvíc a trh prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov predstavovali kazdý po 0 az 10 % hodnoty celej "kuchynskej vetvy" malých elektrospotrebicov. Trh prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov predstavoval 0 az 10 % hodnoty celej "kuchynskej vetvy" malých elektrospotrebicov. Trh kuchynských robotov predstavoval 25 az 35 % hodnoty celej "kuchynskej vetvy" malých elektrospotrebicov. Vsetky tieto tri tovarové trhy teda predstavovali 30 az 40 % hodnoty celej "kuchynskej vetvy" malých elektrospotrebicov v Taliansku. 284 Kvôli silnému vplyvu konkurentov, ako je napríklad Braun, Philips a De'Longhi, na trhu kuchynských robotov bolo podla Komisie vylúcené, ze koncentrácia povedie k vytvoreniu alebo posilneniu dominantného postavenia. Navyse z dôvodu neexistenciu trhovej sily na trhu kuchynských robotov, nebolo scítanie podielu SEB-Moulinexu na tomto trhu a jeho podielov na trhu varných kanvíc a trhu prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov odôvodnené. 285 Komisia dodáva, ze v kazdom prípade by jej záver nebol iný vzhladom na osobitné vlastnosti talianskeho trhu. Tento trh sa vyznacuje prítomnostou dvoch historicky silných subjektov (pozri odôvodnenie c. 123 rozhodnutia): Saeco, svetový vodca na trhu strojov na prípravu espresa, ktorý má 60 az 70 % talianskeho trhu a De'Longhi, ktorý je vodcom na styroch tovarových trhoch a to na trhu prenosných rúr, trhu fritéz, trhy trhu sendvicovacov a trhu záhradných grilov, pricom vsetky tieto styri trhy predstavujú 30 az 40 % hodnoty celej "kuchynskej vetvy" malých elektrospotrebicov v Taliansku. 286 Komisia vsak upresnuje, ze prípadný odradzujúci úcinok maloobchodníkov závisí v znacnej miere od toho, aká je hodnota tovarových trhov, na ktorých má SEB-Moulinex trhový podiel aspon 40 %, v pomere ku vsetkým predajom SEB-Moulinexu. V odôvodnení c. 123 napadnutého rozhodnutia sa tak uvádza, ze "kazdý pokus o protisútazné správanie na týchto trhoch by bol preto sankcionovaný poklesom nákupu výrobkov SEB a Moulinexu na ostatných trhoch, na ktorých zlúcený subjekt dosahuje 90 az 100 % svojho obratu, co by mohlo robit akékolvek zvýsenie cien zo strany úcastníkov koncentrácie nevýhodným" [neoficiálny preklad]. 287 Komisia dodáva, ze treba zohladnit nielen konkurencný tlak vyvíjaný súcasnými konkurentmi na relevantnom trhu, ale aj potenciálny tlak zo strany podnikov prítomných na susedných trhoch. Napríklad silný vplyv súcasných konkurentov, ktorými sú Braun, Philips a De'Longhi, na talianskom trhu kuchynských robotov obmedzuje silu nového subjektu. Navyse spolocnost Saeco by mohla kvôli svojej rozhodujúcej váhe na susedných trhoch kedykolvek vstúpit na tento tovarový trh. 288 Pokial ide o moznost narusenia hospodárskej sútaze prostredníctvom znízenia cien, o ktorej Komisia na prvý pohlad neuvazovala, Komisia sa domnieva, ze o tejto otázke treba uvazovat z pohladu postupov, ktorých cielom je vylúcit ostatné podniky z trhu, pretoze rôzne výrobky dotknuté koncentráciou sú "nezávislé alebo zastupitelné tovary" a pretoze v dôsledku toho by docasný pokles cien mohol viest niektorých konkurentov k tomu, aby opustili trh alebo by mohol zabránit vstupu nových konkurentov, a to tým skôr, ze výrobcovia sa v prípade vsetkých dotknutých výrobkov zameriavajú na ten istý sprostredkovatelský dopyt, teda na tých istých maloobchodníkov. 289 Na otázku Súdu prvého stupna v tomto ohlade Komisia odpovedala, ze pocas svojho vysetrovania sa nedozvedela nic, co by jej umoznovalo predpokladat, ze by posudzovaná koncentrácia viedla k takýmto postupom. Podnik by totiz mohol uvazovat o tom, ze sa pustí do takýchto postupov iba vtedy, ak by bol schopný dlhodobo financne podporovat ceny nizsie ako hranicné náklady v presvedcení, ze to povedie k vylúceniu konkurentov. 290 Z nicoho vsak nevyplýva, ze by SEB bola financne silnejsia ako jej konkurenti alebo ze by jej hranicné náklady boli nizsie. Navyse konkurent vytlacený z trhu by sa na neho mohol vrátit v prípade, ked by sa ceny vrátili na úroven znovu zabezpecujúcu zivotaschopnost cinnosti, pretoze by stále disponoval svojou ochrannou známkou, ktorá je podstatným faktorom hospodárskej sútaze na trhu malých elektrospotrebicov. 291 Komisia navyse tvrdí, ze nie je isté, ze znízenie ceny stací na to, aby zabránilo vstupu nových konkurentov, ako je napríklad zalobkyna, ktorá sa vo svojich pripomienkach z 28. júna 2002 a z 25. júla 2002 podaných na Súd prvého stupna v bodoch 7 a 11 domnieva, ze je podiely na trhu by mohli dosiahnut ... % v... pri zacatí cinnosti v roku 2002. 292 Komisia napokon tvrdí, ze to, ci sa dodávatel pustí do politiky znizovania cien, ktorá má za následok vylúcenie konkurentov, je ovplyvnené správaním distribútorov. Motivácia, ktorú by dodávatel mohol mat k tomu, aby sa pustil do tohto typu politiky, by totiz bola obmedzená, pokial by ceny malých elektrospotrebicov boli urcované distribútormi, ktorí by mohli v prípade znízenia ceny dodávatelmi zachovat rovnakú prax maloobchodných cien a dosiahnut tak dodatocný zisk na úkor dodávatelov. 293 Komisia tvrdí, ze v dôsledku toho obmedzila svoju analýzu v tomto prípade na okamzité a isté úcinky koncentrácie a nezohladnila neskorsie a menej isté úcinky, ako sú napríklad vylucovacie postupy. 294 Pokial ide o to, ze volbu dotknutých výrobkov konecnými spotrebitelmi môzu urcovat maloobchodníci, Komisia najprv poznamenáva, ze prieskum trhu ukázal na jednej strane to, ze spotrebitelia zjavne uprednostnovali výrobky s renomovanou ochrannou známkou, hoci sú tieto výrobky drahsie ako výrobky s neznámou ochrannou známkou a na druhej strane to, ze, ako uz bolo povedané vyssie, prístup k distribúcii bol nevyhnutnou podmienkou na sútazenie na relevantných trhoch. 295 Pocas svojho vysetrovania bola Komisia schopná identifikovat urcujúce charakteristiky vztahov medzi výrobcami a maloobchodníkmi a tým aj moznost maloobchodníkov urcovat volbu konecných spotrebitelov. 296 Komisia zdôraznuje význam politiky zaradovania výrobkov do ponuky, ktorá pre distribútorov spocíva v tom, ze sa vyhýbajú tomu, aby si navzájom konkurovali s tými istými modelmi a v tom, ze snazia sa o specifické odkazy, aby zabránili tomu, ze spotrebitel velmi striktne porovná predajné ceny medzi obchodmi. 297 Komisia navyse uvádza, ze zalobkyna vo svojej odpovedi na otázky Komisie z 30. novembra 2001 v bode 11 uvádza, ze "dobrý výrobok s dobrým pomerom medzi kvalitou a cenou nemá vôbec ziadnu sancu existovat na trhu, ak ho distribúcia nezaraduje do ponuky". 298 Maloobchodníci tak urcujú volbu spotrebitelov prostredníctvom svojej schopnosti ovplyvnovat zaradovanie výrobkov do ponuky a zároven svojou schopnostou urcovat predajné ceny a zlavy uplatnované na predávané výrobky. B - Posúdenie Súdom prvého stupna 1. O prípustnosti 299 Zalobkyna tvrdí, ze Komisia povolila koncentráciu napriek neexistencii záväzkov na trhoch, ktoré sa vyznacujú váznymi problémami hospodárskej sútaze. 300 Komisia a SEB sa domnievajú, ze tento dôvod tak, ako ho zalobkyna vysvetlila po písomných otázkach Súdu prvého stupna a na pojednávaní, je neprípustný podla clánku 48 ods. 2 prvého pododseku rokovacieho poriadku, podla ktorého je uvádzanie nových dôvodov pocas konania zakázané, a podla clánku 44 ods. 1 písm. c) tohto poriadku, podla ktorého musí návrh na zacatie konania obsahovat predmet konania a zhrnutie dôvodov, na ktorých je návrh zalozený, aby tak bolo respektované právo na obhajobu. 301 V tomto ohlade treba v prvom rade pripomenút, ze zaloba výslovne obsahuje zalobný dôvod vychádzajúci z toho, ze Komisia povolila koncentráciu napriek neexistencii záväzkov na trhoch, ktoré sa vyznacujú váznymi problémami hospodárskej sútaze. Kedze clánok 48 ods. 2 prvý pododsek rokovacieho poriadku zakazuje iba uvádzanie nových zalobných dôvodov, vyplýva z toho, ze námietka neprípustnosti musí byt zamietnutá. 302 Pokial ide o talianske trhy, Komisia sa navyse vo svojom vyjadrení k zalobe vecne vyjadrila k tomuto zalobnému dôvodu bez toho, aby namietala jeho neprípustnost. 303 Vo svojich odpovediach na písomné otázky Súdu prvého stupna vsak Komisia potom tvrdila, ze pokial ide o Taliansko a tým skôr o ostatné krajiny, v ktorých Komisia neulozila záväzky, zalobkyna nemala výhrady voci úvahe Komisie, podla ktorej budú mat maloobchodníci moznost sankcionovat kazdý pokus o protisútazné správanie. 304 Hoci treba uznat, ze argumentácia uvedená v zalobe bola dost strucná, predovsetkým pokial ide o britský, írsky, spanielsky, fínsky a nórsky trh, v prípade ktorých zalobkyna uviedla len to, ze aj na nich bola rovnako zistená problematická situácia, zároven je pravda, ze úvahy zalobkyne tak v jej odpovediach na písomné otázky Súdu prvého stupna, v ktorých bola vyzvaná, aby upresnila povahu svojich výhrad, ako aj na pojednávaní, nemozno povazovat za nový neprípustný zalobný dôvod, ale iba za skutocnosti spôsobilé podlozit dôvodnost zalobného dôvodu uplatneného v zalobe. Toto zistenie platí aj pre úvahy týkajúce sa talianskych trhov. 305 V druhom rade treba zamietnut aj námietku zalozenú na clánku 44 ods. 1 písm. c) rokovacieho poriadku. Zalobný dôvod je totiz zhrnutý v zalobe v súlade s týmto ustanovením. Navyse úcelom tohto ustanovenia je respektovanie práva na obhajobu. Treba vsak konstatovat, ze Komisii bolo plne umoznené odpovedat na výhrady uvádzané zalobkynou v tomto ohlade. Predovsetkým treba poznamenat, ze uz vo svojom vyjadrení k zalobe Komisia vysvetlila svoj názor, podla ktorého sa na talianskych trhoch nevyzadovalo ulozenie záväzkov z dôvodu, ze kazdý pokus o protisútazné správanie zo strany SEB-Moulinexu by bol sankcionovaný poklesom nákupu výrobkov SEB a Moulinexu na iných trhoch v Taliansku. Súd prvého stupna rovnako vyzval Komisiu, aby písomne odpovedala na rad otázok týkajúcich sa týchto výhrad. Napokon na pojednávaní Komisia znovu mohla podrobne vysvetlit dôvodnost svojho stanoviska v tomto ohlade. 306 V tretom rade, pokial Komisia vytýka Súdu prvého stupna, ze sám vzniesol tento nový zalobný dôvod, hoci ho zalobkyna neuplatnila, stací pripomenút, ze zalobný dôvod zalozený na neexistenciu záväzkov v krajinách, v ktorých sa vyskytujú problémy hospodárskej sútaze, bol v skutocnosti uvedený zalobkynou v jej zalobe. Az po argumentácii Komisie v jej vyjadrení k zalobe povazoval Súd prvého stupna za potrebné polozit v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania upravených v clánku 64 rokovacieho poriadku rad písomných otázok, aby objasnil argumentáciu kazdého z úcastníkov konania. V tomto ohlade treba okrem toho pripomenút, ze Súdny dvor uz rozhodol (rozsudok Súdneho dvora z 19. novembra 1998, Parlement/Gutiérrez de Quijano y Lloréns, C-252/96 P, Zb. s. I-7421, bod 30), ze zo samotného znenia clánku 48 ods. 2 prvého pododseku rokovacieho poriadku v kontexte hlavy II kapitoly prvej tohto poriadku s názvom "Písomná cast konania" jasne vyplýva, ze ide o ustanovenie, ktoré sa uplatnuje na úcastníkov konania a nie na Súd prvého stupna. 307 Z uvedeného vyplýva, ze zalobný dôvod zalozený na neexistencii záväzku na trhoch, ktoré sa vyznacujú váznymi problémami hospodárskej sútaze, je prípustný a to aj v rozsahu, v akom sa týka spanielskych, britských, írskych, fínskych a nórskych trhov. 2. O veci samej 308 Najprv treba pripomenút, ze v napadnutom rozhodnutí Komisia zistila, ze koncentrácia vyvoláva vázne pochybnosti na niektorých tovarových trhoch v Portugalsku, v Grécku, v Belgicku, v Holandsku, v Nemecku, v Rakúsku, v Dánsku, vo Svédsku a v Nórsku (odôvodnenie c. 128 napadnutého rozhodnutia). V dôsledku toho v týchto krajinách ulozila záväzky. 309 Dalej treba pripomenút, ze podla napadnutého rozhodnutia Komisia pouzila vnútrostátnu definíciu relevantných geografických trhov (odôvodnenie c. 30) a domnievala sa, ze kazdá z trinástich kategórií výrobkov predstavuje odlisný trh (odôvodnenia c. 17 az 25 napadnutého rozhodnutia). Z toho vyplýva, ze analýzu sútaznej situácie treba aspon v prvej etape urobit pre kazdý trh oddelene, a to tak z geografického hladiska, ako aj z hladiska výrobkov. Výhradné licencie na pouzívanie ochrannej známky Moulinex predvídané v záväzkoch v kazdom z týchto deviatich státov sa vsak vzdy týkajú vsetkých trinástich tovarových trhov a to aj vtedy, ked boli vázne pochybnosti zistené iba na niektorom alebo na niektorých z nich. Komisia sa totiz v odôvodnení c. 141 napadnutého rozhodnutia správne domnievala, ze rozsírenie záväzkov poskytnút výhradnú licenciu na vsetky malé elektrospotrebice, a teda aj na výrobky, v prípade ktorých Komisia nemala vázne pochybnosti, je nevyhnutné na zabezpecenie efektívnosti a zivotaschopnosti nápravných opatrení predvídaných v záväzkoch, kedze tú istú ochrannú známku nemôzu mat na tom istom geografickom trhu súcasne dva rôzne subjekty. 310 Z toho vyplýva, ze zistenie, ze koncentrácia vyvolávala vázne pochybnosti na jedinom tovarovom trhu v krajine stacilo na ulozenie záväzku pre vsetky tovarové trhy v uvedenej krajine. Z odôvodnení c. 113, 114 a 128 napadnutého rozhodnutia tak vyplýva, ze vo Svédsku boli záväzky ulozené napriek tomu, ze Komisia sa domnievala, ze koncentrácia tam vyvoláva vázne pochybnosti iba na trhu fritéz. 311 Pokial ide o trhy v Taliansku, v Spanielsku, v Spojenom královstve, v Írsku, ako aj vo Fínsku, Komisia sa naopak domnievala, ze koncentrácia iba okrajovo menila podmienky hospodárskej sútaze a preto neulozila záväzky vztahujúce sa na tieto krajiny. 312 Zalobkyna v podstate tvrdí, ze na niektorých trhoch v Nórsku, v Taliansku, v Spanielsku, v Spojenom královstve, v Írsku a vo Fínsku vznikli vázne problémy hospodárskej sútaze a ze v súlade s analýzou sútaznej situácie, ktorú vykonala v clenských státoch dotknutých záväzkami, mala Komisia ulozit záväzky týkajúce sa aj týchto trhov. 313 V odpovedi na písomné otázky Súdu prvého stupna Komisia vysvetlila, ze pri svojej analýze zohladnila postupne styri faktory, ktoré vyplývajú z identifikácie podmienok hospodárskej sútaze charakteristických pre dotknutú koncentráciu, a to: - na ktorých trhoch má nový subjekt trhový podiel vyssí ako 40 %, - ci existuje medzi úcastníkmi koncentrácie na relevantnom tovarovom trhu významné prekrývanie, - aké je postavenie zlúceného subjektu vo vztahu k jeho konkurentom, - aké je velkost relevantného tovarového trhu v pomere ku vsetkým predajom zlúceného subjektu a zároven, do akej miery sú distribútori schopní vyvíjat protitlak (dalej len "efekt produktovej rady")? 314 Pred preskúmaním toho, ci táto analýza v styroch krokoch vedie tak, ako to tvrdí Komisia, k vylúceniu váznych pochybností na kazdom z geografických trhoch, na ktorých Komisia neulozila záväzky, treba najprv overit, ci Komisia skutocne pouzila v rozhodnutí túto analýzu, aby posúdila úcinky koncentrácie na rozlicné trhy. a) O styroch krokoch analýzy - O 40 % hranici dominancie 315 Z napadnutého rozhodnutia, a najmä z odôvodnení c. 44, 48, 55, 56, 63, 72 a 83 vyplýva, ze v súlade s prvým krokom, ktorý Komisia uviedla vo svojich odpovediach na otázky Súdu prvého stupna, je celá analýza sútaznej situácie v rozhodnutí zalozená na úvahe, podla ktorej bol trhový podiel vo velkosti 40 % znakom dominancie. Akonáhle zlúcený subjekt SEB-Moulinex dosahoval alebo prekracoval hranicu 40 % podielu na tovarovom trhu, bolo potrebné domnievat sa - s výhradou preskúmania troch ostatných faktorov - , ze mal dominantné postavenie a ze treba ulozit záväzky. Ako to upresnila vo svojich odpovediach na otázky Súdu prvého stupna, Komisia dokonca skonstatovala existenciu dominantného postavenia na trhu kuchynských robotov v Grécku, hoci SEB-Moulinex mal na nom iba 39 % podiel. Z odôvodnení c. 55, 58, 62 a 128 napadnutého rozhodnutia este vyplýva, ze Komisia sa domnievala, ze koncentrácia vyvoláva vázne pochybnosti na trhu hriankovacov v Belgicku, hoci úcastníci koncentrácie na nom mali iba 20 az 30 % podiel a museli celit konkurencii zo strany spolocnosti Philips, ktorá mala 25 az 35 % podiel na trhu. - O neexistencii významného prekrývania 316 Podla vysvetlenia, ktoré Komisia poskytla vo svojej odpovedi na písomné otázky Súdu prvého stupna, v prípade trhov, na ktorých mal nový subjekt podiel vyssí ako 40 %, Komisia dalej posudzovala, ci na týchto tovarových trhoch existuje medzi úcastníkmi koncentrácie významné prekrývanie. Komisia tvrdila, ze, ked zistila, ze prekrývanie neexistovalo alebo ze bolo minimálne, vylúcila na dotknutom tovarovom trhu existenciu váznych pochybností z dôvodu, ze koncentrácia citelne nemenila sútaznú situáciu. 317 V súlade s tým, co Komisia uviedla vo svojej odpovedi na písomné otázky polozené Súdom prvého stupna, ju neexistencia významného prekrývania viedla k vylúceniu existencie váznych pochybností pre rad tovarových trhov, na ktorých bolo prekrývanie minimálne [(pozri najmä trh prenosných rúr vo Fínsku (odôvodnenie c. 87 napadnutého rozhodnutia), trh prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov v Nemecku (odôvodnenie c. 88 napadnutého rozhodnutia), trh strojov na prípravu espresa v Nórsku a vo Svédsku (odôvodnenie c. 90 napadnutého rozhodnutia)]. 318 Ako to správne tvrdí Komisia, neexistencia významného prekrývania medzi úcastníkmi koncentrácie je spôsobilá vylúcit vázne pochybnosti dokonca aj v prípade tovarových trhov, na ktorých má subjekt podiel vyssí ako 40 %, kedze v tomto prípade koncentrácia nevytvára ani neposilnuje dominantné postavenie, ale toto postavenie existovalo uz predtým. 319 Treba vsak vykonat dve korekcie. 320 Na jednej strane, aj v prípade, ked je prekrývanie malé, má koncentrácia za následok posilnenie dominantného postavenia a preto treba vázne pochybnosti vylúcit iba vtedy, ak je prekrývanie skutocne nevýznamné. 321 V tomto ohlade treba uviest, ze v rozhodnutí sa uvádzajú trhové podiely iba v rozpätí 10 %. Hoci sa vsak mozno skutocne domnievat, ze k významnému prekrývaniu nedochádza vtedy, ked sa trhový podiel blízi 0 %, neplatí to v prípade, ked sa blízi 10 %, pricom v tomto prípade treba konstatovat vytvorenie alebo posilnenie dominantného postavenia. Rozhodnutie preto neumoznuje Súdu prvého stupna, aby riadne vykonal svoju kontrolu zákonnosti. Okrem toho, hoci Súd prvého stupna vo svojich písomných otázkach výslovne vyzval Komisiu, aby uviedla presný trhový podiel, ktorý mal SEB-Moulinex na trhoch varných kanvíc a prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov v Taliansku, Komisia vo svojich odpovediach iba zopakovala údaje v rozpätí 10 % obsiahnuté v rozhodnutí. 322 Nemoznost vykonat úcinnú kontrolu rozhodnutia kvôli prílisnej neurcitosti údajov v nom obsiahnutých napokon vyplýva zo zistení urobených v samotnom rozhodnutí. Na základe tej istej úvahy, podla ktorej mal jeden z úcastníkov koncentrácie trhový podiel od 0 do 10 %, totiz Komisia raz vylúcila vázne pochybnosti z dôvodu, ze neexistuje významné prekrývanie, a inokedy konstatovala, ze takéto pochybnosti existujú. 323 To je najmä prípad trhu kuchynských robotov v Grécku. Na tomto trhu, na ktorom mal nový subjekt kombinovaný trhový podiel iba o velmi málo nizsí ako hranica dominancie (39 %, pozri odôvodnenie c. 72 napadnutého rozhodnutia a odpoved na otázky Súdu prvého stupna), totiz Komisia nevylúcila vázne pochybnosti napriek prekrývaniu pohybujúcemu sa od 0 do 10 %, pricom v prípade dotknutých výrobkov bol trhový podiel Moulinexu 30 az 40 % a trhový podiel SEB iba 0 az 10 % (pozri tabulku, ktorá je prílohou napadnutého rozhodnutia). 324 Obdobne Komisia konstatovala existenciu váznych pochybností na trhu zehliciek v Holandsku, na ktorom mali úcastníci koncentrácie kombinovaný trhový podiel priblizne 40 az 50 % s obmedzeným prekrývaním od 0 do 10 % pre Moulinex. 325 Na ostatných tovarových trhoch, na ktorých mal zlúcený subjekt trhový podiel od 40 do 50 %, sa Komisia rovnako domnievala, ze koncentrácia vyvoláva vázne pochybnosti napriek tomu, ze jeden z úcastníkov koncentrácie mal trhový podiel iba 0 az 10 %. To platí najmä pre trh záhradných grilov v Nemecku (odôvodnenie c. 97), na ktorom budú musiet úcastníci koncentrácie navyse celit významným konkurentom, najmä spolocnosti Severin s 25 az 35 % podielom na trhu, pre trh zehliciek a parných staníc v Belgicku (pozri odôvodnenia c. 55, 56 a 59 napadnutého rozhodnutia), a pre trhy fritéz, sendvicovacov a elektrických kávovarov v Portugalsku (pozri odôvodnenia c. 48, 49 a 54 napadnutého rozhodnutia). 326 Na druhej strane, hoci je neexistencia významného prekrývania presvedcivým dôvodom na vylúcenie váznych pochybností v prípade, ked Komisia najprv skúma sútaznú situáciu na úrovni individuálneho tovarového trhu, túto skutocnost uz naopak netreba zohladnit na úrovni vseobecnejsieho preskúmania situácie na vsetkých tovarových trhoch v dotknutej krajine. 327 Napokon treba v tomto ohlade poznamenat, ze Komisia sa niekolkokrát oprela o to, ze jeden z úcastníkov koncentrácie mal silné postavenie na trhoch, na ktorých mal druhý úcastník koncentrácie len slabé postavenie, a naopak, aby dospela k záveru, ze koncentrácia vyvoláva vázne pochybnosti. V prípade Grécka tak Komisia v odôvodnení c. 73 napadnutého rozhodnutia zdôraznila: "Iba na trhu sendvicovacov a waflovacov mali úcastníci koncentrácie zároven velmi významné trhové podiely (30 az 40 % a 20 az 30 %). Úcinkom koncentrácie teda je, ze sa k postaveniu Moulinexu na trhu strojov na prípravu espresa pridávajú významné dominantné postavenia na trhoch fritéz, varných kanvíc, sendvicovacov a kuchynských robotov." [neoficiálny preklad] - O postavení zlúceného subjektu vo vztahu k jeho konkurentom 328 Komisia tvrdí, ze následne zohladnila kombinované postavenie úcastníkov koncentrácie voci ich konkurentom, aby dospela k záveru, ze koncentrácia nevyvoláva vázne pochybnosti. 329 V tomto ohlade treba najprv poznamenat, ze z dôvodu, ze hranica dominancie pouzitá v rozhodnutí je 40 %, samotné zistenie, ze zlúcený subjekt bude mat na tovarovom trhu konkurentov neznamená, ze koncentrácia nevyvoláva na tomto trhu pochybnosti. Prítomnost konkurentov môze predstavovat faktor, ktorý môze prípadne zmiernit, alebo dokonca odstránit dominantné postavenie zlúceného subjektu iba vtedy, ak majú títo konkurenti silné postavenie spôsobilé fungovat ako skutocná protiváha. 330 Dalej treba pripomenút, ze dotknuté trhy sú trhmi, ktoré sa vyznacujú skôr oligopolistickou struktúrou a ze niekolko podnikov disponuje rozsiahlou produktovou radou a má zároven celoeurópsku pôsobnost. Ako sa uvádza v odôvodnení c. 32 napadnutého rozhodnutia, sú to hlavne aktéri ako napríklad SEB, Moulinex, Philips, Bosch, Braun alebo De'Longhi. Za týchto okolností sa prítomnost niektorého z týchto konkurentov na danom trhu nezdá byt osobitnou okolnostou, ktorá je ako taká spôsobilá odôvodnit záver, ze koncentrácia nevyvoláva na tomto trhu pochybnosti. To isté platí aj pre podniky, ktoré bud disponujú sirokou produktovou radou, ale sú prítomné iba v niektorých státoch (Taurus v Spanielsku alebo Morphy v Spojenom královstve), alebo ktoré disponujú iba obmedzeným poctom výrobkov (Saeco v prípade strojov na prípravu espresa). 331 Z napadnutého rozhodnutia napokon vyplýva, ze na takmer vsetkých trhoch, na ktorých sa Komisia domnievala, ze koncentrácia vyvoláva vázne pochybnosti, Komisia predsa len zistila prítomnost jedného alebo viacerých týchto konkurentov. 332 Z toho vyplýva, ze prítomnost niektorého z týchto konkurentov na trhoch, na ktorých mal zlúcený subjekt trhový podiel rovný alebo vyssí ako 40 %, nebola ako taká spôsobilá vylúcit existenciu váznych pochybností a ze mohla mat prípadne takýto následok iba vtedy, ak títo konkurenti mali trhové podiely dostatocne velké na to, aby boli schopní predstavovat skutocnú protiváhu postaveniu SEB-Moulinexu a vylúcit tak vázne pochybnosti. 333 V tomto ohlade treba uviest, ze Komisia napokon dospela k záveru, ze existujú vázne pochybnosti na rade trhov, na ktorých mali konkurenti úcastníkov koncentrácie nezanedbatelné trhové podiely. 334 Na trhu fritéz v Grécku tak Komisia nevylúcila existenciu váznych pochybností o zlucitelnosti koncentrácie, hoci hlavný konkurent úcastníkov koncentrácie, spolocnost De'Longhi, mal 35 az 45 % podiel na trhu, co predstavovalo nielen velmi významné postavenie, ale dokonca postavenie rovnocenné postaveniu SEB-Moulinexu (pozri odôvodnenie c. 72 napadnutého rozhodnutia). 335 Práve tak dospela Komisia k záveru o existencii váznych pochybností na trhu zehliciek a parných staníc v Holandsku, pricom SEB-Moulinex, ktorý mal 40 az 50 % podiel na trhu (pozri odôvodnenie c. 63 napadnutého rozhodnutia), musel celit konkurencii zo strany spolocnosti Philips, ktorá mala 35 az 45 % podiel na trhu (pozri odôvodnenie c. 67 napadnutého rozhodnutia). 336 Komisia dalej odmietla vylúcit existenciu váznych pochybností napriek prítomnosti konkurentov s významným postavením na trhu varných kanvíc a na trhu zehliciek v Belgicku. Na prvom z týchto trhov mal nový subjekt 35 az 45 % podiel (pozri odôvodnenie c. 55 napadnutého rozhodnutia) a hlavný konkurent, spolocnost Braun, 20 az 30 % podiel na trhu (pozri odôvodnenie c. 58 napadnutého rozhodnutia). Na druhom trhu mal nový subjekt 40 az 50 % podiel (pozri odôvodnenie c. 55 napadnutého rozhodnutia) a hlavný konkurent, spolocnost Philips, 25 az 35 % podiel na trhu (pozri odôvodnenie c. 59 napadnutého rozhodnutia). 337 Napokon na trhu hriankovacov v Belgicku, na ktorom mal hlavný konkurent, spolocnost Philips, 25 az 35 % podiel na trhu (pozri odôvodnenie c. 58 napadnutého rozhodnutia), Komisia nevylúcila existenciu váznych pochybností o zlucitelnosti koncentrácie, hoci nový subjekt mal iba 20 az 30 % podiel na trhu (pozri odôvodnenie c. 55 napadnutého rozhodnutia), teda trhový podiel nielen citelne nizsí ako hranica dominancie, ktorú stanovila Komisia, ale zároven nizsí ako trhový podiel hlavného konkurenta. 338 Z uvedeného vyplýva, ze podla analýzy, ktorú urobila Komisia v napadnutom rozhodnutí, sa prítomnost konkurentov, dokonca ani vtedy, ked mali dost významné podiely na trhu, v zásade nepovazovala za spôsobilú vylúcit zistenie, ze koncentrácia vyvoláva vázne pochybnosti. - O efekte produktovej rady 339 Na úvod treba pripomenút, ze kazdý tovarový trh predstavuje samostatný trh. Z toho vyplýva, ze podmienky hospodárskej sútaze na kazdom tovarovom trhu v kazdom clenskom státe treba v zásade posúdit nezávisle od podmienok existujúcich na iných trhoch alebo na vsetkých ostatných trhoch. Pokial ide o devät clenských státov, na ktoré sa vztahujú záväzky, hoci je pravda, ze Komisia niekolkokrát doplnila svoju analýzu úvahami týkajúcimi sa celkovej situácie na vsetkých tovarových trhoch daného geografického trhu, napriek tomu vzdy najprv skonstatovala existenciu váznych pochybností na niektorých tovarových trhoch tak, ze posúdila kazdý tovarový trh oddelene. 340 V prípade Portugalska, Grécka, Holandska a Belgicka sa tak Komisia po tom, co skonstatovala existenciu váznych pochybností na rade tovarových trhov, navyse domnievala, ze vzhladom na spojenie významných dominantných postavení by úcastníci koncentrácie boli schopní rozsírit svoju trhovú silu na vsetky ostatné tovarové trhy (odôvodnenia c. 54, 62, 71 a 82 napadnutého rozhodnutia). 341 Podla odôvodnenia c. 83 napadnutého rozhodnutia mozno riziko vytvorenia trhovej sily pre celú produktovú radu vylúcit vtedy, ked tovarové trhy, na ktorých má zlúcený subjekt trhový podiel vyssí ako 40 %, nepredstavujú viac ako 35 % kombinovaného obratu úcastníkov koncentrácie. Toto rozlisovanie medzi krajinami, v ktorých by bol zlúcený subjekt schopný rozsírit svoju trhovú silu na vsetky tovarové trhy a krajinami, v ktorých koncentrácia vyvoláva vázne pochybnosti iba na niektorých tovarových trhoch, alebo dokonca iba na jedinom trhu (ako je to v prípade Svédska), sa vsak v skutocnosti zdá byt irelevantné, pretoze v oboch prípadoch sa vyzadovali rovnaké záväzky tak, ako je to vysvetlené vyssie. 342 Samostatnost rôznych tovarových trhov vsak nemozno povazovat za absolútnu a môze sa ukázat potrebné upravit posúdenie urcitého tovarového trhu s prihliadnutím na sútaznú situáciu existujúcu na vsetkých ostatných tovarových trhoch v dotknutom clenskom státe. 343 Toto vseobecnejsie zohladnenie sútaznej situácie bolo v tomto prípade odôvodnené tým skôr, ze je nepochybné, ze ochranná známka predstavuje najvýznamnejsí faktor hospodárskej sútaze na relevantných trhoch a ze zo vseobecnej známosti ochrannej známky profitujú vsetky výrobky, ktoré sú nou oznacené. Práve tak môze Komisia s cielom posúdit sútazné postavenie podniku zohladnit jeho portfólio ochranných známok alebo to, ze podnik má významné trhové podiely na velkom pocte relevantných tovarových trhov (dalej len "efekt portfólia"). 344 V tomto ohlade treba uviest, ze Komisia v tomto prípade zohladnila efekt portfólia. V celom napadnutom rozhodnutí s výnimkou analýzy venovanej krajinám, na ktoré sa nevztahujú záväzky, totiz Komisia zdôraznovala skutocnost, ze silu zlúceného subjektu zvýsi jedinecné portfólio ochranných známok, zatial co jeho konkurenti majú iba po jednej ochrannej známke, silná prítomnost na mnohých trhoch a spojenie postavenia SEB s postavením Moulinexu. 345 V odôvodnení c. 52 napadnutého rozhodnutia sa tak uvádza, ze "vzhladom na skôr rozobratý význam ochranných známok na tomto type trhu, na váhu úcastníkov koncentrácie na takmer vsetkých relevantných trhoch, na produktovú radu a portfólio ochranných známok nového subjektu, je málo pravdepodobné, ze by konkurenti boli schopní spochybnit postavenie úcastníkov koncentrácie a vyvíjat na nový subjekt dostatocný konkurencný tlak" [neoficiálny preklad]. 346 Treba poznamenat, ze tento efekt portfólia pôsobí nielen voci spotrebitelovi a konkurentom, ale rovnako, ba dokonca najmä, voci maloobchodníkom. Komisia tak najmä v odôvodnení c. 53 napadnutého rozhodnutia vysvetluje, ze "to isté platí aj pre maloobchodníkov, ktorí napriek svojej teoretickej vyjednávacej sile (napríklad prostredníctvom hrozby vyradenia z ponuky) nebudú schopní potlacit správanie úcastníkov koncentrácie v prípade zvýsenia ceny" [neoficiálny preklad]; ze "portfólio ochranných známok a rovnomerne silná prítomnost nového subjektu na vsetkých relevantných tovarových trhoch budú také, ze tento subjekt bude schopný odradit maloobchodníkov od toho, aby sa bránili nárastu ceny napríklad hrozbou vyradenia ochrannej známky nového subjektu z ponuky" [neoficiálny preklad], ze "zlúcený subjekt by napríklad mohol ponúkat kombinované alebo hranicné zlavy" [neoficiálny preklad] a ze "prevládajúce postavenie ochranných známok SEB a Moulinexu rovnako stazuje pre maloobchodníka moznost zaobíst sa bez nich vo svojej ponuke" [neoficiálny preklad]. Tieto pripomienky vysvetlené v rámci analýzy trhov v Portugalsku, sú rovnako zopakované v prípade trhov v Belgicku (odôvodnenia c. 60 a 61 napadnutého rozhodnutia), v Holandsku (odôvodnenia c. 69 a 70 napadnutého rozhodnutia), v Grécku (odôvodnenia c. 80 a 81 napadnutého rozhodnutia). V tomto ohlade treba este uviest, ze ak efekt portfólia viedol Komisiu k tomu, ze sa domnievala, ze nový subjekt SEB-Moulinex bude schopný rozsírit svoju trhovú silu na vsetky tovarové trhy v týchto styroch krajinách, hoci bude mat iba trhové podiely nizsie ako hranica 40 %, je efekt portfólia tým skôr spôsobilý potvrdit, ze koncentrácia vyvoláva vázne pochybnosti na trhoch, na ktorých má nový subjekt podiel vyssí ako 40 %. 347 Vo svojej predchádzajúcej rozhodovacej praxi uz Komisia zdôraznila potrebu zohladnit efekt portfólia s cielom urcit skutocnú trhovú silu podniku. Vo svojom uz citovanom rozhodnutí Guinness/Grand Metropolitan tak Komisia vysvetlila, ze drzitel portfólia dominantných ochranných známok môze vyuzívat mnoho výhod a ze má predovsetkým silnejsie postavenie zoci-voci svojim zákazníkom, pretoze im môze ponúkat produktovú radu výrobkov, ktorá predstavuje vyssiu cast ich obratu. 348 Vo svojich pripomienkach zaslaných Komisii (príloha 2 listu z 3. decembra 2001) De'Longhi napokon upozornil Komisiu na nebezpecenstvá vyplývajúce z koncentrácie vsetkých hlavných ochranných známok a kompletnej produktovej rady v rámci tej istej priemyselnej skupiny. V tomto ohlade vedlajsí úcastník konania najmä uviedol: "De'Longhi najviac znepokojuje vztah, ktorý bude po koncentrácii existovat medzi SEB-Moulinexom a velkými distribútormi vzhladom na zvýsenú vyjednávaciu silu, ktorú bude mat nadobúdatel na trhoch, na ktorých bude mat dominantné postavenie. Táto sila bude o to väcsia vdaka kompletnej produktovej rade výrobkov a ochranných známok, ktorými bude subjekt disponovat po uskutocnení koncentrácie... Niet pochybností o tom, ze SEB-Moulinex znacne rozsíri svoje portfólio výrobkov tak, ze bude v niektorých prípadoch schopný dodávat kompletnú produktovú radu, co bude mat skodlivé úcinky predovsetkým pre distribucné kanály". 349 Vo svojich odpovediach na písomné otázky Súdu prvého stupna Komisia uviedla, ze prítomnost tých istých ochranných známok a tých istých sprostredkovatelov na vsetkých tovarových trhov v jednej a tej istej krajine mala za následok nevyhnutné zohladnenie efektu produktovej rady pri analýze hospodárskej sútaze. Podla Komisie, ak koncentrácia prispieva k silnému postaveniu jej úcastníkov na tovarových trhoch, ktoré v súhrne predstavujú okrajovú cast ich obratu, subjekt, ktorý vznikol koncentráciou, nebude motivovaný k tomu, aby vyuzíval svoju silu na týchto trhoch, pretoze odvetné opatrenia, ktoré musí ocakávat na iných tovarových trhoch, na ktorých nemá silné postavenie, predstavujú straty cistého príjmu vyssie ako zisky, ktoré by mohol ocakávat na trhoch, na ktorých má silné postavenie. Komisia vo svojich písomných podaniach v konaní na Súde prvého stupna a na pojednávaní uviedla, ze ked predaje zlúceného subjektu na ovládaných trhoch predstavovali menej ako 10 % vsetkých predajov subjektu v tej istej krajine, domnievala sa, ze schopnost odvetných opatrení zo strany maloobchodníkov nebola zmenená koncentráciou a ze bola na úrovni dostatocnej na to, aby spôsobila, ze efekt produktovej rady bude pôsobit v ich prospech. Výrazom "efekt produktovej rady" má Komisia na mysli, ze kazdý pokus o protisútazné správanie zo strany SEB-Moulinexu na trhoch, na ktorých má zlúcený subjekt dominantné postavenie, by bol sankcionovaný poklesom nákupu jeho výrobkov na ostatných trhoch zo strany maloobchodníkov. 350 Podla Komisie umoznuje efekt produktovej rady vylúcit vázne pochybnosti iba vtedy, ked obrat dosahovaný úcastníkmi koncentrácie na ovládaných tovarových trhoch predstavuje iba okrajový podiel na celkovom obrate, ktorý dosahujú v tej istej krajine. Komisia stanovila tento okrajový podiel na obrate dosahovanom na ovládaných trhoch na maximálne 10 %, po prekrocení ktorých uz efekt produktovej rady nemôze pôsobit. Táto hranica 10 % nie je spochybnená. V odôvodnení c. 123 napadnutého rozhodnutia tak Komisia vysvetlila, ze kazdý pokus o protisútazné správanie na trhoch varných kanvíc a prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov v Taliansku, na ktorých majú úcastníci koncentrácie kombinovaný podiel 65 az 75 % resp. 40 az 50 %, bude sankcionovaný poklesom nákupu výrobkov SEB a Moulinexu na ostatných trhoch v Taliansku, na ktorých zlúcený subjekt dosahuje 90 az 100 % svojho obratu, co znamená, ze ovládané trhy predstavujú iba 0 az 10 % jeho obratu. Pokial ide o Spanielsko a Fínsko, Komisia v odôvodneniach c. 116 a 119 napadnutého rozhodnutia uviedla, ze subjekt dosahoval 85 az 95 % svojho obratu na neovládaných trhoch, co znamená, ze ovládané trhy predstavujú 5 az 15 % jeho obratu, teda mozno trochu viac ako 10 %. Vo svojich odpovediach na písomné otázky Súdu prvého stupna vsak Komisia výslovne potvrdila, ze v prípade, ked bol pomer medzi predajmi na ovládaných trhoch a vsetkými predajmi v tej istej krajine nízky, teda nizsí ako 10 %, sa domnievala, ze maloobchodníci mali schopnost prijat odvetné opatrenia. Na pojednávaní Komisia znovu potvrdila túto maximálnu hranicu 10 %, do dosiahnutia ktorej mohol podla nej pôsobit efekt produktovej rady. 351 Treba zdôraznit, ze tento podiel na obrate umoznujúci pôsobenie efektu produktovej rady, stanovený na 10 %, sa nesmie zamienat s podielom na obrate nizsím ako 35 %, ktorý je uvedený v odôvodnení c. 83 napadnutého rozhodnutia. Hranica 35 % uvedená v odôvodnení c. 83 napadnutého rozhodnutia sa totiz týka inej otázky, a to toho, od akej výsky je podiel na obrate dosahovaný na ovládaných trhoch na takom významnom bode, ze úcastníci koncentrácie budú schopní rozsírit svoju trhovú silu na vsetky ostatné trhy v dotknutej krajine. V odôvodnení c. 83 Komisia uviedla, ze ked boli relatívne podiely na kombinovanom obrate dosahovanom na ovládaných trhoch nizsie ako 35 %, bolo mozné vylúcit vázne pochybnosti o vytvorení trhovej sily vztahujúcej sa na celú produktovú radu pre tieto krajiny a bolo teda treba posúdit iba individuálne tovarové trhy. Okrem toho, ze táto otázka sa, ako bolo vysvetlené vyssie, nezdá byt v tomto prípade relevantná, pretoze rovnaké záväzky sa vyzadovali bez ohladu na to, ci úcastníci koncentrácie majú trhovú silu na jedinom tovarovom trhu alebo na vsetkých tovarových trhoch dotknutej krajiny, v kazdom prípade sa nesmie zamienat s otázkou, ci sú maloobchodníci schopní sankcionovat úcastníkov koncentrácie, ak sa títo pokúsia zneuzit dominantné postavenie, ktoré majú na niektorých trhoch. Zatial co hranica 35 % je hranicou, po prekrocení ktorej sa Komisia domnievala, ze existuje riziko rozsírenia dominantného postavenia na vsetky tovarové trhy v krajine, hranica 10 % je hranicou, pod ktorou je dominantné postavenie úcastníkov koncentrácie na tovarovom trhu podla Komisie naopak ohrozené moznostou odvetných opatrení zo strany maloobchodníkov. 352 Efekt produktovej rady tak, ako ho v tomto prípade uplatnila Komisia, vyzaduje tieto pripomienky. 353 Na úvod treba pripomenút, ze kedze Komisia sa domnievala, ze kazdý tovarový trh predstavuje samostatný trh, treba analýzu sútaznej situácie v zásade urobit pre jednotlivé trhy. Hoci sa teda - ako to bolo uvedené vyssie - môze ukázat potrebné upravit analýzu sútaznej situácie na tovarovom trhu s vyuzitím údajov týkajúcich sa ostatných tovarových trhov, alebo dokonca ostatných krajín, zároven platí, ze kedze zásadou je autonómne posúdenie kazdého trhu, kazdé odchýlenie sa alebo kazdá úprava tejto zásady sa musí zakladat na presných a súhlasných nepriamych dôkazoch spôsobilých preukázat existenciu vzájomných pôsobení. 354 V prvom rade treba uviest, ze zatial co pojem efektu portfólia má za ciel posúdit skutocné sútazné postavenie subjektu, ktorý vznikol koncentráciou, a prípadne dospiet k záveru, ze tento subjekt má dominantné postavenie napriek trhovému podielu, ktorý sám osebe nemá za následok takéto postavenie, tým, ze sa zohladní nielen spojenie príslusných trhových podielov úcastníkov koncentrácie, ale aj dodatocná sila vyplývajúca z toho, ze nový subjekt má velký pocet ochranných známok a je prítomný na mnohých trhoch, efekt produktovej rady tak, ako sa na neho odvolala Komisia, aby odôvodnila, ze neexistujú vázne pochybnosti v krajinách, na ktoré sa nevztahujú záväzky, má naopak za ciel relativizovat silu subjektu, ktorý vznikol koncentráciou a tak vylúcit zistenie dominantného postavenia, ku ktorému vedie spojenie trhových podielov. 355 V tomto ohlade treba pripomenút, ze je nepochybné, ze obaja úcastníci koncentrácie mali silné postavenie na mnohých trhoch a niekolko renomovaných ochranných známok. Koncentrácia vsak okrem spojenia trhových podielov, ku ktorému viedla, mala za následok aj rozsírenie portfólia ochranných známok a poctu trhov, na ktorých boli SEB a Moulinex prítomní, cím posilnila ich trhovú silu predovsetkým voci maloobchodníkom. Komisia tak v napadnutom rozhodnutí velakrát uviedla, ze silné postavenie, ktoré uz SEB a Moulinex mali pred koncentráciou na mnohých tovarových trhoch je este posilnené pridaním trhových podielov a ochranných známok na niekolkých dalsích trhoch (pozri najmä odôvodnenia c. 46, 47, 50 az 52, 56, 60, 69, 73, atd.) 356 V druhom rade Komisia z právneho hladiska dostatocne nepreukázala dôvodnost tvrdenia, podla ktorého bude kazdý pokus o protisútazné správanie na ovládaných trhoch sankcionovaný poklesom nákupu výrobkov SEB-Moulinexu na ostatných trhoch. 357 Ako to totiz De'Longhi tvrdil na pojednávaní, moznost konfliktu medzi SEB-Moulinexom a maloobchodníkmi, predvídaná Komisiou, nie je o nic pravdepodobnejsia ako moznost dohody medzi nimi s cielom maximalizovat ich príslusné záujmy. 358 Komisia napokon nepreukázala dokonca ani to, preco je predpoklad, z ktorého vychádzala, a to zvýsenie cien SEB-Moulinexom, nevyhnutne spôsobilý ovplyvnit záujmy maloobchodníkov a motivovat ich tak k tomu, aby sankcionovali SEB-Moulinex. 359 Komisia na otázku Súdu prvého stupna týkajúcu sa ekonomických základov, na ktorých spocíva faktor "efektu produktovej rady", pripustila, ze v tomto ohlade nemala k dispozícii ekonomickú stúdiu. Okrem odkazu na svoje rozhodnutie Guiness/Grand Metropolitan, ktoré - ako bolo uvedené vyssie -, pouzíva velmi odlisný pojem efektu portfólia, sa Komisia v skutocnosti obmedzila na to, ze zdôraznila, ze tento názor bol uvedený úcastníkmi koncentrácie v ich oznámení. 360 Okrem toho Komisia uvazovala iba o moznosti nárastu cien zo strany SEB-Moulinex. SEB-Moulinex sa vsak môze dopustit dalsích typov protisútazného správania. Koncentrácia tak umozní subjektu SEB-Moulinex najmä to, aby dosiahol úspory z velkovýroby a vykonal rôzne racionalizacné opatrenia, cím vytvorí znízenie nákladov, ktoré môze vyuzit napríklad na znízenie ceny alebo na poskytnutie vyssej marze maloobchodníkom, aby tak posilnil svoje postavenie. SEB-Moulinex by rovnako mohol motivovat maloobchodníkov, aby vyradili z ponuky jeho konkurentov. 361 Napokon tvrdenie, podla ktorého sú maloobchodníci schopní v prípade nárastu cien sankcionovat SEB-Moulinex spocíva na nepreukázanom predpoklade, ze maloobchodníci urcujú volbu konecných spotrebitelov. Kedze úlohou maloobchodníkov je predávat dalej konecným spotrebitelom výrobky, ktoré sami nakupujú, pravdepodobnost, ze môzu sankcionovat SEB-Moulinex tým, ze znízia svoje nákupy výrobkov SEB-Moulinexu na iných trhoch, treba relativizovat, a to tým skôr, ze ochranná známka je prevazujúcim faktorom volby v hospodárskej sútazi na dotknutých trhoch. 362 V tretom rade treba poznamenat, ze efekt produktovej rady tak, ako ho chápe Komisia, sa v rozsahu, v akom spocíva v tom, ze maloobchodníci budú schopní sankcionovat kazdé protisútazné správanie nového subjektu, rovná skôr konstatovaniu, ze maloobchodníci budú schopní zabránit SEB-Moulinexu, aby sa dopustil zneuzitia, ako preukázaniu, ze zlúcený subjekt nebude mat dominantné postavenie. Cielom nariadenia c. 4064/89 vsak nie je zakázat zneuzitie dominantného postavenia, ale jeho vytvorenie alebo posilnenie. 363 Z uvedeného vyplýva, ze Komisia z právneho hladiska dostatocne nepreukázala dôvodnost svojej teórie efektu produktovej rady tak, ako sa na nu odvolala na odôvodnenie toho, ze v krajinách, na ktoré sa nevztahujú záväzky, neexistujú vázne pochybnosti. 364 Okrem toho, aj keby Komisia mohla vyuzit túto teóriu na to, aby vylúcila existenciu váznych pochybností na niektorých trhoch napriek silnému postaveniu, ktoré má na nich subjekt z dôvodu, ze tieto trhy predstavovali len malý podiel v pomere ku vsetkým dotknutým trhom, bolo potrebné v kazdom prípade zohladnit vsetky trhy, na ktorých mali úcastníci koncentrácie dominantné postavenie, a predovsetkým tie trhy, na ktorých mal SEB-Moulinex podiel vyssí ako 40 %, ale na ktorých Komisia vylúcila existenciu váznych pochybností z dôvodu neexistencie významného prekrývania trhových podielov úcastníkov koncentrácie. 365 Aj ked totiz koncentrácia nevytvára ani citelne neposilnuje dominantné postavenie, ktoré mal jeden z jej úcastníkov pred koncentráciou, zároven platí, ze nový subjekt má na týchto trhoch takéto dominantné postavenie. Neexistencia prekrývania toto postavenie neodstranuje. Nemozno sa preto domnievat, ze maloobchodník bude schopný sankcionovat subjekt, ktorý vznikne z koncentrácie uskutocnenej medzi dvoma podnikmi, z ktorých kazdý má monopol na polovici dotknutých trhov. b) O krajinách, na ktoré sa nevztahujú záväzky 366 Teraz treba s prihliadnutím na pripomienky vysvetlené vyssie preskúmat, ci sú dôvody uvádzané Komisiou spôsobilé odôvodnit jej konstatovanie, ze koncentrácia nevyvoláva vázne pochybnosti na relevantných tovarových trhoch v Taliansku, v Spanielsku, vo Fínsku, v Spojenom královstve a v Írsku alebo ci, ako to tvrdí zalobkyna, Komisia nemala povolit koncentráciu bez ulozenia záväzkov na týchto geografických trhoch. 367 V tomto rámci treba pripomenút, ako to bolo uvedené v bode 315 vyssie, ze skutocnost, ze na samostatnom geografickom trhu existoval jediný relevantný tovarový trh, na ktorom koncentrácia vyvolávala vázne pochybnosti, bola podla napadnutého rozhodnutia postacujúca na to, aby viedla z úradnej moci k ulozeniu záväzkov na vsetkých relevantných tovarových trhoch v rámci uvedeného geografického trhu. - Nórsko 368 Treba uviest, ze výhrada zalobkyne spocíva na nesprávnom pochopení napadnutého rozhodnutia, pretoze rozhodnutie dochádza práve k záveru, ze na niektorých relevantných tovarových trhoch v Nórsku existujú vázne pochybnosti a preto stanovuje, ze záväzky sa vztahujú aj na Nórsko (odôvodnenie c. 137 napadnutého rozhodnutia). 369 V tejto casti je teda zalobný dôvod zjavne skutkovo nesprávny a musí byt zamietnutý. - Spanielsko 370 Treba pripomenút, ze podla odôvodnenia c. 115 napadnutého rozhodnutia sú kombinované trhové podiely úcastníkov koncentrácie v Spanielsku 40 az 50 % (z toho 5 az 15 % pre SEB) na trhu varných kanvíc a 75 az 85 % (z toho 0 az 10 % pre SEB) na trhu prenosných rúr. 371 Komisia vsak v odôvodnení c. 116 napadnutého rozhodnutia dospela k záveru, ze toto velmi silné postavenie neumozní novému subjektu, aby sa správal protisútazne. Tento záver sa zakladá na jedinej úvahe, podla ktorej "kedze konkurenti, ako sú De'Longhi, Taurus, Bosch a Philips, majú významné postavenie na mnohých tovarových trhoch, vrátane dvoch dotknutých tovarových trhov... majú maloobchodníci k dispozícii iné renomované ochranné známky, pouzívané v celej produktovej rade malých elektrospotrebicov, ako náhradu ochranných známok úcastníkov koncentrácie", takze "kazdý pokus o protisútazné správanie na týchto trhoch by bol sankcionovaný poklesom nákupu výrobkov SEB a Moulinexu na ostatných trhoch, na ktorých zlúcený subjekt dosahuje 85 az 95 % svojho obratu" [neoficiálny preklad]. 372 Z toho vyplýva, ze na tomto geografickom trhu Komisia vylúcila existenciu váznych pochybností na základe dvoch faktorov, a to po prvé, na základe postavenia zlúceného subjektu vo vztahu k jeho konkurentom, a po druhé, na základe efektu produktovej rady. 373 Pokial ide po prvé, o postavenie zlúceného subjektu vo vztahu k jeho konkurentom, treba najprv uviest, ze na rozdiel od toho, co uvádza Komisia, nemôze mat mnozstvo konkurentov, ako je napríklad De'Longhi, Taurus, Bosch a Philips, významné postavenie na trhu varných kanvíc, kedze SEB-Moulinex má na tomto trhu podiel 75 az 85 %. Za týchto okolností totiz konkurencný tlak vyvíjaný na SEB-Moulinex pochádza bud od jediného konkurenta, ktorý má trhový podiel nanajvýs priblizne 20 %, ktorý je takmer styrikrát nizsí ako trhový podiel úcastníkov koncentrácie, alebo od viacerých konkurentov, ktorých trhové podiely sú nevyhnutne velmi nízke a v kazdom prípade minimálneho významu v porovnaní s trhovým podielom úcastníkov koncentrácie. Napokon treba uviest, ze na ziadnom tovarovom trhu, dokonca ani v krajinách, na ktoré sa vztahujú záväzky, nemá nový subjekt také silné postavenie ako na trhu prenosných rúr v Spanielsku. 374 Treba teda uviest, ze v tomto prípade Komisia neuviedla ziadny osobitný faktor spôsobilý vysvetlit, ze napriek trhovému podielu 40 az 50 % (z toho 5 az 15 % pre SEB), ktorý majú úcastníci koncentrácie na trhu varných kanvíc a trhovému podielu 75 az 85 % (z toho 0 az 10 % pre SEB) na trhu prenosných rúr, koncentrácia nevyvolávala vázne pochybnosti. 375 Pokial ide po druhé o efekt produktovej rady, treba pripomenút, ze tento efekt z dôvodov vysvetlených v bodoch 364 a 365 vyssie neumoznuje vylúcit existenciu váznych pochybností. 376 V kazdom prípade, aj keby sme pripustili, ako to tvrdí Komisia v odôvodnení c. 116 napadnutého rozhodnutia a vo svojich odpovediach na písomné otázky Súdu prvého stupna, ze efekt produktovej rady umoznoval vylúcit vázne pochybnosti v prípade, ked na danom geografickom trhu obrat dosahovaný SEB-Moulinexom na relevantných tovarových trhoch, na ktorých mal zlúcený subjekt trhový podiel vyssí ako 40 %, zostával nizsí ako 10 % jeho celkového obratu na vsetkých relevantných tovarových trhoch v rámci tohto geografického trhu, treba uviest, ze Komisia ani v napadnutom rozhodnutí, ani pred Súdom prvého stupna nepreukázala, ze to bol prípad Spanielska. 377 Je pravda, ze z odôvodnenia c. 116 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze trh varných kanvíc a trh prenosných rúr v Spanielsku predstavovali nanajvýs 5 az 15 % celkového obratu dosahovaného zlúceným subjektom na vsetkých relevantných tovarových trhoch v Spanielsku. Treba vsak uviest, ze podla odôvodnení c. 88 a 92 napadnutého rozhodnutia mal nový subjekt rovnako trhový podiel vyssí ako 40 % na trhu prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov a trhu kuchynských robotov. Tabulka c. 2 zostavená Komisiou v reakcii na otázky Súdu prvého stupna tak uvádza, ze trhy, na ktorých mal subjekt SEB-Moulinex trhový podiel vyssí ako 40 %, vrátane trhu prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov a trhu kuchynských robotov, predstavovali 25 az 35 % vsetkých jeho predajov v Spanielsku. Z dôvodov uvedených v bodoch 364 a 365 vyssie teda Komisia mala zohladnit tieto trhy pri posudzovaní moznosti sankcionovania zo strany maloobchodníkov. 378 Treba este uviest, ze subjekt SEB-Moulinex má trhový podiel vyssí ako 40 % na najmenej styroch relevantných tovarových trhoch v Spanielsku. V tomto ohlade treba pripomenút, ze v odôvodnení c. 43 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla, ze úcinky koncentrácie na hospodársku sútaz mozno vymenovat v styroch kategóriách, a to po prvé vo Francúzku, kde bolo preskúmanie postúpené vnútrostátnym orgánom, po druhé v krajinách, v ktorých koncentrácia iba okrajovo mení podmienky hospodárskej sútaze, po tretie v krajinách, v ktorých koncentrácia vyvoláva vázne pochybnosti iba na niektorých tovarových trhoch a napokon po stvrté, v styroch krajinách (Portugalsko, Grécko, Belgicko a Holandsko), v ktorých koncentrácia viedla k spojeniu v niektorých prípadoch velkých trhových podielov pre velkú cast kategórií relevantných výrobkov, takze úcastníci koncentrácie sú schopní rozsírit svoju trhovú silu na vsetky ostatné relevantné trhy. Subjekt SEB-Moulinex má vsak v Spanielsku trhové podiely vyssie ako 40 % na najmenej styroch tovarových trhoch, teda na rovnakom pocte tovarových trhov ako v Grécku, ktoré vsak napriek tomu patrí medzi krajiny, v prípade ktorých sa Komisia domnievala, ze koncentrácia vyvoláva vázne pochybnosti na velkom pocte trhov. 379 Napokon, ako to správne tvrdili De'Longhi a zalobkyna na pojednávaní, Komisia nepreskúmala efekt portfólia vyvolaný koncentráciou a predovsetkým skutocnost, ze táto koncentrácia umoznovala podporenie silného postavenia, ktoré mal SEB na trhoch varných kanvíc, prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov a zehliciek postavením Moulinexu na trhoch hriankovacov, kávovarov, prenosných rúr a kuchynských robotov. Rovnako napadnuté rozhodnutie nevysvetluje, preco skutocnost, ze nový subjekt bude mat z dôvodu koncentrácie sériu styroch ochranných známok, nie je spôsobilá posilnit jeho trhovú silu, zatial co na geografických trhoch, na ktoré sa vztahujú záväzky, si Komisia mnohokrát dala zálezat na tom, aby zdôraznila, ze SEB-Moulinex má dve ochranné známky, zatial co jeho konkurenti majú iba po jednej ochrannej známke. 380 Z uvedeného vyplýva, ze faktory zohladnené v odôvodneniach c. 115 a 116 napadnutého rozhodnutia neumoznovali Komisii vylúcit existenciu váznych pochybností na trhu varných kanvíc a trhu prenosných rúr v Spanielsku. - Fínsko 381 Treba pripomenút, ze podla odôvodnenia c. 118 napadnutého rozhodnutia je kombinovaný trhový podiel úcastníkov koncentrácie na fínskom trhu hriankovacov 45 az 55 %. Hoci tento trhový podiel je vyssí ako hranica 40 %, Komisia sa domnievala, ze koncentrácia nevyvoláva vázne pochybnosti v tejto krajine, pretoze s prihliadnutím na prítomnost takých konkurentov ako sú Philips a Bosh by kazdý pokus o protisútazné správanie na tomto trhu mohol byt sankcionovaný poklesom nákupu výrobkov SEB-Moulinexu na ostatných trhoch, na ktorých zlúcený subjekt dosahuje 85 az 95 % svojho obratu. 382 Z toho vyplýva, ze na tomto geografickom trhu sa Komisia domnievala, ze koncentrácia nevyvoláva vázne pochybnosti na trhu hriankovacov vo Fínsku iba na základe efektu produktovej rady. Z dôvodov uvedených v bodoch 364 a 365 vyssie vsak efekt produktovej rady neumoznuje vylúcit existenciu váznych pochybností. 383 V kazdom prípade, aj keby sme pripustili, ako to tvrdí Komisia v odôvodnení c. 119 napadnutého rozhodnutia a vo svojich odpovediach na písomné otázky Súdu prvého stupna, ze efekt produktovej rady umoznoval vylúcit vázne pochybnosti v prípade, ked na danom geografickom trhu obrat dosahovaný SEB-Moulinexom na relevantných tovarových trhoch, na ktorých mal zlúcený subjekt trhový podiel vyssí ako 40 %, bol nizsí ako 10 % celkového obratu na vsetkých relevantných tovarových trhoch v rámci tohto geografického trhu, treba uviest, ze Komisia ani v napadnutom rozhodnutí, ani pred Súdom prvého stupna nepreukázala, ze to bol prípad Fínska. napadnutého rozhodnutia. 384 Hoci totiz podla odôvodnenia c. 119 napadnutého rozhodnutia predstavuje trh hriankovacov iba 5 az 15 % obratu dosahovaného novým subjektom na vsetkých relevantných tovarových trhoch vo Fínsku, treba predsa len uviest, ze nový subjekt mal trhový podiel vyssí ako 40 % aj na fínskom trhu strojov na prípravu espresa (40 az 50 %), prenosných rúr (35 az 45 %) a grilov (40 az 50 %) (odôvodnenia c. 87, 90 a 91 napadnutého rozhodnutia). Tabulka c. 2 zostavená Komisia v reakcii na otázky Súdu prvého stupna tak uvádza, ze trhy, na ktorých mal SEB-Moulinex podiel vyssí ako 40 %, vrátane trhu strojov na prípravu espresa, trhu prenosných rúr a trhu záhradných grilov, predstavovali 10 az 20 % vsetkých jeho predajov vo Fínsku. Z dôvodov uvedených v bodoch 364 a 365 vyssie teda Komisia mala zohladnit tieto trhy pri posudzovaní moznosti sankcionovania zo strany maloobchodníkov. 385 Treba este uviest, ze subjekt SEB-Moulinex má trhový podiel vyssí ako 40 % na najmenej styroch relevantných tovarových trhoch vo Fínsku, teda na rovnakom pocte tovarových trhov ako v Grécku, ktoré vsak napriek tomu patrí medzi krajiny, v prípade ktorých sa Komisia domnievala, ze koncentrácia vyvoláva vázne pochybnosti na velkom pocte trhov. 386 Napokon, ako to správne tvrdili De'Longhi a zalobkyna na pojednávaní, Komisia nepreskúmala efekt portfólia vyvolaný koncentráciou a predovsetkým skutocnost, ze táto koncentrácia umoznovala podporenie silného postavenia, ktoré mal SEB na trhoch záhradných grilov a hriankovacov postavením Moulinexu na trhoch prenosných rúr, kávovarov, strojov na prípravu espresa, kuchynských robotov a hriankovacov. Rovnako napadnuté rozhodnutie nevysvetluje, preco skutocnost, ze nový subjekt bude mat z dôvodu koncentrácie sériu styroch ochranných známok, nie je spôsobilá posilnit jeho trhovú silu, zatial co na geografických trhoch, na ktoré sa vztahujú záväzky, si Komisia mnohokrát dala zálezat na tom, aby zdôraznila, ze SEB-Moulinex má dve ochranné známky, zatial co jeho konkurenti majú iba po jednej ochrannej známke. 387 Z uvedeného vyplýva, ze faktory zohladnené v odôvodneniach c. 87, 90, 91 a 118 az 120 napadnutého rozhodnutia neumoznovali Komisii vylúcit existenciu váznych pochybností na trhoch prenosných rúr, strojov na prípravu espresa, záhradných grilov a hriankovacov vo Fínsku. - Taliansko 388 Treba pripomenút, ze podla odôvodnení c. 121 az 124 napadnutého rozhodnutia bude mat nový subjekt trhový podiel vyssí ako 40 % v Taliansku na troch trhoch, a to na trhu kuchynských robotov, trhu prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov a trhu varných kanvíc. 389 Pokial ide po prvé, o trh kuchynských robotov, Komisia tak v odôvodnení c. 121 napadnutého rozhodnutia skonstatovala, ze kombinované trhové podiely úcastníkov koncentrácie boli 40 az 50 %, z toho 0 az 10 % pre SEB, ze úcastníkom koncentrácie konkurovali najmä spolocnost Braun (10 az 20 %), spolocnost Philips (0 az 10 %) a spolocnost De'Longhi ( 0 az 10 %) a z toho vyvodila záver, ze koncentrácia bude mat slabý vplyv na hospodársku sútaze tým, ze vylúci stvrtého aktéra na trhu. 390 Z toho vyplýva, ze Komisiu viedol k vylúceniu váznych pochybností v Taliansku iba jeden z nou uvádzaných faktorov, a to postavenie zlúceného subjektu na trhu vo vztahu k jeho konkurentom. 391 Z dôvodov uvedených v bode 329 vyssie je vsak v prípade, ak nie je preukázané, ze uvedení konkurenti mali silné postavenie spôsobilé predstavovat skutocnú protiváhu SEB-Moulinexu, samotná okolnost, ze subjekt SEB-Moulinex bude musiet celit trom konkurentom, irelevantná na trhu, ktorého vodca mal 40 az 50 % podiel na trhu. 392 V tomto prípade vsak dvaja z troch konkurentov spomenutých na trhu kuchynských robotov, a to spolocnosti Philips a De'Longhi, mali iba okrajové postavenie 0 az 10 %. Je pravda, ze tretí konkurent, spolocnost Braun, mal na trhu reprezentatívnejsí podiel 10 az 20 %, ale jeho podiel je aj napriek tomu dva az styrikrát nizsí ako podiel nového subjektu. Treba naopak uviest, ze Komisia povazovala okolnost, ze úcastníci koncentrácie boli vodcami na trhu s podielmi aspon dvakrát väcsími ako podiely ich najblizsieho konkurenta, za ukazovatel existencie váznych pochybností najmä v odôvodnení c. 51 napadnutého rozhodnutia týkajúcom sa postavenia nového subjektu v Portugalsku. 393 Obdobne skutocnost, ze koncentrácia má slabý vplyv na hospodársku sútaz tým, ze vylúci stvrtého aktéra na trhu, sa nezdá byt presvedcivá. SEB mal totiz iba nízky podiel na trhu (0 az 10 %), rovnako ako dvaja dalsí konkurenti Moulinexu, a to spolocnosti Philips a De'Longhi, pricom iba spolocnost Braun mala vyssí, hoci stále nevelký trhový podiel. Treba uviest, ze za týchto okolností vylúcenie stvrtého konkurenta nemá úcinky podstatne odlisné od tých, ktoré by boli výsledkom vylúcenia druhého alebo tretieho konkurenta. 394 Z uvedeného teda vyplýva, ze faktor zohladnený v odôvodnení c. 121 napadnutého rozhodnutia neumoznoval Komisii vylúcit existenciu váznych pochybností na trhu kuchynských robotov v Taliansku. 395 Pokial ide po druhé, o trh prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov, Komisia v odôvodnení c. 122 napadnutého rozhodnutia skonstatovala, ze kombinovaný podiel úcastníkov koncentrácie bude 40 az 50 % (z toho 0 az 10 % pre Moulinex), pricom spolocnost Philips s 0 az 10 % podielom na trhu bola jediným konkurentom, ktorého oznacili úcastníci koncentrácie. Pokial ide o trh varných kanvíc, Komisia v tom istom odôvodnení napadnutého rozhodnutia skonstatovala, ze kombinovaný trhový podiel úcastníkov koncentrácie bude 65 az 75 % (z toho 15 az 25 % pre Moulinex), pricom spolocnosti De'Longhi, Philips a Braun budú mat vsetky podiel 0 az 10 %. V odôvodnení c. 123 napadnutého rozhodnutia vsak Komisia skonstatovala, kedze kazdý z trhov varných kanvíc a prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov predstavuje iba po 0 az 5 % hodnoty celej "kuchynskej vetvy" malých elektrospotrebicov, budú mat maloobchodníci moznost sankcionovat kazdý pokus o protisútazné správanie na týchto trhoch poklesom nákupu výrobkov SEB-Moulinexu na iných trhov, na ktorých zlúcený subjekt dosahuje 90 az 100 % svojho obratu. Podla Komisie má táto moznost sankcionovania za následok nevýhodnost akéhokolvek zvýsenia cien zo strany úcastníkov koncentrácie na oboch dotknutých trhoch. V dôsledku toho sa Komisia domnievala, ze koncentrácia nevyvoláva na týchto trhoch vázne pochybnosti. 396 Z toho vyplýva, ze na tomto trhu Komisia vylúcila existenciu váznych pochybností iba na základe efektu produktovej rady. Je pravda, ze Komisia v odôvodnení c. 122 napadnutého rozhodnutia spomenula postavenie zlúceného subjektu vo vztahu k jeho konkurentom. Tento faktor vsak Komisiu neviedol k tomu, aby vylúcila existenciu váznych pochybností na dotknutých trhoch. Napokon treba uviest, ze Komisia nebola oprávnená opriet sa o tento faktor. Pokial totiz ide o trh prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov, treba zdôraznit, ze na rozdiel od trhu kuchynských robotov na nom Komisia zistila iba jediného konkurenta, a nie troch. Navyse za základe údajov nachádzajúcich sa v napadnutom rozhodnutí nemozno vylúcit, ze koncentrácia spája dvoch prvých aktérov na trhu, pretoze spolocnosti Moulinex a Philips mali obe trhový podiel medzi 0 a 10 %. Pokial ide o trh varných kanvíc, nezdá sa, ze skutocnosti uvedené v napadnutom rozhodnutí umoznujú odôvodnit neexistenciu váznych pochybností, kedze - hoci je pravda, ze na nom existujú traja konkurenti - koncentrácia spája dva prvé subjekty na trhu, ktoré na nom budú mat 65 az 75 % podiel, teda takmer jeho tri stvrtiny. 397 Pokial ide o efekt produktovej rady, v bodoch 364 a 365 vyssie boli vysvetlené dôvody, pre ktoré efekt produktovej rady nemohol umoznovat Komisii, aby vylúcila existenciu váznych pochybností. V tomto ohlade treba upresnit, ze okolnost zdôraznená Komisiou, ze v Taliansku bola spolocnost De'Longhi vodcom na styroch iných relevantných tovarových trhoch a ze spolocnost Saeco mala 60 az 70 % podiel na trhu strojov na prípravu espresa, je irelevantná. Skutocnost, ze SEB-Moulinex nemal trhový podiel vyssí ako 40 % na iných trhoch nez trhoch kuchynských robotov, prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov a varných kanvíc totiz pojmovo nevyhnutne znamená, ze na týchto ostatných trhoch mohli mat prípadne silné postavenie iné subjekty. 398 V kazdom prípade, aj keby sme pripustili, ako to tvrdí Komisia v odôvodnení c. 123 napadnutého rozhodnutia a vo svojich odpovediach na písomné otázky Súdu prvého stupna, ze efekt produktovej rady umoznoval vylúcit vázne pochybnosti v prípade, ked na danom geografickom trhu obrat dosahovaný SEB-Moulinexom na relevantných tovarových trhoch, na ktorých mal zlúcený subjekt trhový podiel vyssí ako 40 %, bol nizsí ako 10 % celkového obratu na vsetkých relevantných tovarových trhoch v rámci tohto geografického trhu, treba uviest, ze Komisia ani v napadnutom rozhodnutí, ani pred Súdom prvého stupna nepreukázala, ze to bol prípad Talianska. 399 Je pravda, ze z odôvodnenia c. 123 napadnutého rozhodnutia vyplýva, ze trh prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov a trh varných kanvíc v Taliansku predstavovali nanajvýs 0 az 10 % celkového obratu dosahovaného zlúceným subjektom na vsetkých relevantných tovarových trhoch v Taliansku. Treba vsak uviest, ze podla odôvodnenia c. 121 napadnutého rozhodnutia mal nový subjekt rovnako trhový podiel vyssí ako 40 % na trhu kuchynských robotov. Tabulka c. 2 zostavená Komisiou v reakcii na otázky Súdu prvého stupna tak uvádza, ze trhy, na ktorých mal subjekt SEB-Moulinex trhový podiel vyssí ako 40 %, vrátane trhu kuchynských robotov, predstavovali 25 az 35 %, a dokonca 30 az 40 % podla odpovede Komisie na písomnú otázku Súdu prvého stupna, vsetkých jeho predajov v Taliansku. Okrem toho, ze z dôvodov uvedených vyssie Komisia nemohla vylúcit existenciu váznych pochybností na tomto relevantnom tovarom trhu iba na základe kritéria zohladneného v odôvodnení c. 121 napadnutého rozhodnutia, teda mala, ako to bolo vysvetlené vyssie, v kazdom prípade zohladnit tento trh pri posudzovaní moznosti sankcionovania zo strany maloobchodníkov, pretoze nový subjekt mal na nom trhový podiel vyssí ako 40 %. 400 Napokon, ako to správne tvrdili De'Longhi a zalobkyna na pojednávaní, Komisia nepreskúmala efekt portfólia vyvolaný koncentráciou a predovsetkým skutocnost, ze táto koncentrácia umoznovala podporenie silného postavenia, ktoré mal SEB na trhoch varných kanvíc, prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov, záhradných grilov a zehliciek postavením Moulinexu na trhoch kávovarov, varných kanvíc, parných hrncov a kuchynských robotov. Rovnako napadnuté rozhodnutie nevysvetluje, preco skutocnost, ze nový subjekt bude mat z dôvodu koncentrácie sériu styroch ochranných známok, nie je spôsobilá posilnit jeho trhovú silu, zatial co na geografických trhoch, na ktoré sa vztahujú záväzky, si Komisia mnohokrát dala zálezat na tom, aby zdôraznila, ze SEB-Moulinex má dve ochranné známky, zatial co jeho konkurenti majú iba po jednej ochrannej známke. 401 Z týchto dôvodov treba dospiet k záveru, ze faktor zohladnený v odôvodnení c. 123 napadnutého rozhodnutia neumoznoval Komisii vylúcit existenciu váznych pochybností na trhu prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov a na trhu varných kanvíc v Taliansku. 402 Z tohto dôvodu je zalobný dôvod v casti, v ktorej sa týka Talianska, dôvodný. - Spojené královstvo a Írsko 403 Treba pripomenút, ze v odôvodneniach c. 125 a 126 napadnutého rozhodnutia Komisia uvádza, ze úcastníci koncentrácie majú kumulovaný podiel 35 az 45 % na trhu zehliciek a parných staníc v Spojenom královstve a v Írsku. Ako to vyplýva z tabulky c. 2 poskytnutej Komisiou, tento podiel na trhu je vyssí ako 40 %. V napadnutom rozhodnutí vsak Komisia dospela k záveru, ze koncentrácia nevyvoláva vázne pochybnosti v Spojenom královstve a v Írsku z dôvodu, ze na jednej strane mení "iba okrajovo podmienky hospodárskej sútaze nízkym prírastkom trhových podielov" [neoficiálny preklad] (prírastok 0 az 5 %) a na druhej strane, ze "úcastníci koncentrácie budú celit najmä spolocnosti Philips (trhový podiel 15 az 25 %)" [neoficiálny preklad]. 404 Z toho vyplýva, ze na tomto geografickom trhu Komisia vylúcila existenciu váznych pochybností na základe dvoch faktorov a to po prvé, neexistencie významného prekrývania, a po druhé, postavenia zlúceného subjektu vo vztahu k jeho konkurentom. 405 Pokial ide po prvé, o neexistenciu významného prekrývania, treba pripomenút, ze kvôli nejasnosti údajov Súd prvého stupna nemôze vykonat kontrolu toho, ci tento faktor umoznoval vylúcit existenciu váznych pochybností. Okrem toho treba uviest, ze hoci je prírastok trhových podiel nízky, je napriek tomu dostatocný na to, aby viedol k trhovému podielu vyssiemu ako 40 % hranica dominancie pouzitá v rozhodnutí. 406 Pokial ide po druhé, o postavenie zlúceného subjektu vo vztahu k jeho konkurentom, kedze spolocnost Philips je jedným zo styroch subjektov, ktoré sú identifikované v odôvodnení c. 32 napadnutého rozhodnutia ako subjekty, ktoré disponujú rozsiahlou produktovou radou v sektore malých elektrospotrebicov a zároven majú celoeurópsku pôsobnost, skutocnost, ze je táto spolocnost prítomná na aj relevantnom trhu nemá ziadny osobitný význam. Ako bolo uvedené vyssie, nie je myslitelné, aby podnik, ktorý má priblizne 40 % podiel na trhu, nemal konkurentov. 407 Okrem toho treba poznamenat, ze hoci Komisia zdôraznila nízky prírastok trhových podielov na trhu zehliciek a parných staníc, naopak neposúdila - ako to správne tvrdila zalobkyna -, aký vplyv má na hospodársku sútaz spojenie významného postavenia SEB-Moulinexu na mnohých trhoch, a predovsetkým na trhu fritéz (na ktorom SEB prechádza z 15 az 25 % na 30 az 40 %), na trhu parných hrncov (na ktorom SEB prechádza z 25 az 35 % na 35 az 40 %), na trhu prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov (na ktorom SEB prechádza z 15 az 25 % na 25 az 35 %) a na trhu strojov na prípravu espresa (na ktorom SEB prechádza z 0 az 10 % na 20 az 30 %). Hoci nový subjekt nedosahuje hranicu dominancie na ziadnom z týchto trhov, ktoré preto nevyvolávajú vázne pochybnosti, táto významná sila na mnohých trhoch je so zretelom na efekt portfólia opísaný vyssie napriek tomu spôsobilá posilnit dominanciu, ktorú má nový subjekt na trhu zehliciek a parných staníc. 408 Napokon treba uviest, ako to správne zdôraznuje zalobkyna, ze Komisia na relevantnom geografickom trhu neuplatnila kritérium relatívneho obratu, ktoré pouzila vo svojej analýze sútaznej situácie na iných geografických trhoch v stádiu uplatnenia efektu produktovej rady. Zatial co totiz Komisia nesprávne vylúcila existenciu váznych pochybností na relevantných tovarových trhoch v Taliansku, v Spanielsku a vo Fínsku z dôvodu, ze relevantné tovarové trhy, na ktorých mal SEB-Moulinex dominantné postavenie predstavovali menej ako 10 % jeho celkového obratu na vsetkých relevantných tovarových trhov v rámci týchto geografických trhov, nevyvodila naopak ziadny dôsledok z toho, ze trh zehliciek a parných staníc predstavoval 35 az 40 % celkového obratu, ktorý SEB-Moulinex dosahuje na vsetkých relevantných tovarových trhoch v Spojenom královstve a v Írsku. 409 Napokon, ako to správne tvrdili De'Longhi a zalobkyna na pojednávaní, Komisia nepreskúmala efekt portfólia vyvolaný koncentráciou a predovsetkým skutocnost, ze táto koncentrácia umoznovala podporenie silného postavenia, ktoré mal SEB na trhoch fritéz, prenosných rúr, prístrojov na prípravu neformálnych pokrmov, parných hrncov a zehliciek postavením Moulinexu na trhoch fritéz, strojov na prípravu espresa a kuchynských robotov. Rovnako napadnuté rozhodnutie nevysvetluje, preco skutocnost, ze nový subjekt bude mat z dôvodu koncentrácie sériu styroch ochranných známok, nie je spôsobilá posilnit jeho trhovú silu, zatial co na geografických trhoch, na ktoré sa vztahujú záväzky, si Komisia mnohokrát dala zálezat na tom, aby zdôraznila, ze SEB-Moulinex má dve ochranné známky, zatial co jeho konkurenti majú iba po jednej ochrannej známke. 410 Z týchto dôvodov treba dospiet k záveru, ze faktory zohladnené v odôvodneniach c. 125 a 126 napadnutého rozhodnutia neumoznovali Komisii vylúcit existenciu váznych pochybností na trhu zehliciek a parných staníc v Spojenom královstve a v Írsku. c) Záver 411 Z uvedeného vyplýva, ze napadnuté rozhodnutie treba zrusit v casti, v ktorej sa týka trhov v Taliansku, v Spanielsku, vo Fínsku, v Spojenom královstve a v Írsku. O výhrade zalozenej na tom, ze záväzky rozdelujú trh, pokial ide o ochrannú známku Moulinex A - Tvrdenia úcastníkov konania 412 Na pojednávaní De'Longhi po prvýkrát uviedol, ze záväzky prijaté v napadnutom rozhodnutí vedú k rozdeleniu trhu, pokial ide o ochrannú známku Moulinex. De'Longhi zdôraznuje, ze toto rozdelenie trhu je este zvýraznené bodom 1 písm. c) posledným odsekom záväzkov, ktorý zakazuje nadobúdatelom licencie vyvázat výrobky, ktoré uvádzajú na trh pod ochrannou známkou Moulinex, na územie iných nadobúdatelov licencie a na územie SEB. 413 Podla De'Longhi sa na takéto rozdelenie trhu nevztahuje nariadenie Komisie (ES c. 240/96 z 31. januára 1996 o uplatnovaní clánku [81] odsek 3 zmluvy na niektoré kategórie zmlúv o prevode technológií (Ú. v. ES L 31, s. 2), a v dôsledku toho je zakázané clánkom 81 ods. 1. 414 Kedze De'Longhi upozornil Komisiu na tento problém pocas správneho konania, domnieva sa, ze Komisia mala overit, ci záväzky nevyvolávajú pochybnosti v tomto ohlade. 415 Komisia, ktorú podporuje Francúzska republika a SEB, navrhuje odmietnut argumentáciu De'Longhi. B - Posúdenie Súdom prvého stupna 416 Treba poznamenat, ze tvrdením, ze záväzky rozdelujú trh, pokial ide o ochrannú známku Moulinex, uvádza De'Longhi zalobný dôvod, ktorý zalobkyna neuplatnila. 417 Hoci clánok 40 tretí odsek Statútu Súdneho dvora a clánok 116 ods. 3 rokovacieho poriadku nebránia tomu, aby vedlajsí úcastník konania predlozil nové alebo odlisné tvrdenia od tvrdení úcastníka konania, ktorého podporuje, pretoze inak by sa jeho vedlajsie úcastníctvo obmedzovalo len na opakovanie tvrdení uvedených v návrhu, nemozno pripustit, aby mu tieto ustanovenia umoznili prostredníctvom nových dôvodov zmenit alebo pretvorit rámec sporu vymedzený návrhom (pozri v tomto zmysle rozsudky Súdneho dvora z 23. februára 1961, De Gezamenlijke Steenkolenmijnen in Limburg/Vysoký úrad, 30/59, Zb. s. 1, 37; z 24. marca 1993, CIRFS a i./Komisia, C-313/90, Zb. s. I-1125, bod 22, a z 8. júla 1999, Chemie Linz/Komisia, C-245/92 P, Zb. s. I-4643, bod 32; rozsudky Súdu prvého stupna z 8. júna 1995, Siemens/Komisia, T-459/93, Zb. s. II-1675, bod 21; z 25. júna 1998, British Airways a i./Komisia, T-371/94 a T-394/94, Zb. s. II-2405, bod 75; z 1. decembra 1999, Boehringer/Rada a Komisia, T-125/96 a T-152/96, Zb. s. II-3427, bod 183, a z 28. februára 2002, Atlantic Container Line e.a./Komisia, T-395/94, Zb. s. II-875, bod 382). 418 Preto sa treba domnievat, ze kedze vedlajsí úcastníci musia na základe clánku 116 ods. 3 rokovacieho poriadku akceptovat spor v stave, v akom sa nachádza v case ich vstupu do konania, a návrhy obsiahnuté v ich vyjadreniach nemôzu mat na základe clánku 40 stvrtého odseku Statútu Súdneho dvora iný ciel, ako je podpora návrhov jedného z hlavných úcastníkov konania, De'Longhi ako vedlajsí úcastník konania nie je oprávnený predlozit prejednávaný dôvod zalozený na rozdelení trhu záväzkami. V dôsledku toho treba prejednávaný dôvod, ktorý uplatnil De'Longhi, zamietnut ako neprípustný. 419 V kazdom prípade aj keby bol tento dôvod, ktorý uplatnil De'Longhi prípustný - co nie je - nebol by dôvodný. 420 Z clánku 2 ods. 1 nariadenia c. 4064/89 vyplýva, ze ked pri preskúmavaní zlucitelnosti koncentrácie so spolocným trhom Komisia posudzuje, ci koncentrácia vytvára alebo posilnuje dominantné postavenie v zmysle odseku 2 tohto ustanovenia, musí "[zohladnit] potrebu zachovávat a rozvíjat efektívnu hospodársku sútaz v rámci spolocného trhu okrem iného vzhladom na struktúru vsetkých dotknutých trhov a skutocnej alebo potenciálnej hospodárskej sútaze zo strany podnikov nachádzajúcich sa v spolocenstve alebo mimo neho". 421 V dôsledku toho je správne, ako to tvrdí De'Longhi, ze Komisia nemôze pri uplatnovaní nariadenia c. 4064/89 prijat záväzky, ktoré sú v rozpore s pravidlami hospodárskej sútaze zavedenými Zmluvou, kedze ohrozujú zachovanie alebo rozvoj efektívnej hospodárskej sútaze na spolocnom trhu. V tejto súvislosti musí Komisia posúdit zlucitelnost týchto záväzkov najmä podla kritérií uvedených v clánku 81 ods. 1 a 3 ES (ktorý s odvolaním sa na clánok 83 ES predstavuje právny základ nariadenia c. 4064/89) (pozri rozsudok Súdu prvého stupna z 20. novembra 2002, Lagardčre a Canal +/Komisia, T-251/00, zatial neuverejnený v Zbierke, bod 85). 422 V tomto prípade vsak treba v prvom rade uviest, ze v bode 1 písm. c) poslednom odseku záväzkov je uvedené, ze "nadobúdatel alebo nadobúdatelia licencie sa zaviazu, ze budú výrobky oznacené ochrannou známkou Moulinex uvádzat na trh iba na území alebo územiach, ktoré im budú povolené a pre ktoré sú výrobky urcené" [neoficiálny preklad]. Na rozdiel od toho, co tvrdí De'Longhi, zo znenia tohto ustanovenia nevyplýva, ze záväzky výslovne ukladajú nadobúdatelom licencie k ochrannej známke Moulinex zákaz vývozu do iných clenských státov. Toto ustanovenie mozno totiz vykladat tak, ze iba ukladá nadobúdatelom licencie povinnost uvádzat výrobky oznacené ochrannou známkou Moulinex na trh na území, ktoré im bolo povolené. Ustanovenie, ktoré núti nadobúdatela licencie k tomu, aby sústredil predaj výrobkov, na ktoré sa vztahuje licencia, na svoje územie, vsak v zásade nemá za ciel alebo za následok obmedzenie hospodárskej sútaze v zmysle clánku 81 ods. 1 ES. 423 V druhom rade treba uviest, ze aj keby sa sporné ustanovenie malo vykladat tak, ako to tvrdí De'Longhi, ze zakazuje nadobúdatelom licencie, aby vyvázali výrobky oznacené ochrannou známkou Moulinex do iných clenských státov, De'Longhi nepreukazuje, v com by toto ustanovenie bolo v tomto prípade v rozpore s clánkom 81 ods. 1 ES. De'Longhi totiz nevysvetluje, ako by sporné ustanovenie vzhladom na vnútrostátny geografický rozmer relevantných tovarových trhov a neexistenciu významných paralelných dovozov medzi clenskými státmi bolo spôsobilé citelne obmedzovat hospodársku sútaze na relevantných trhoch v Spolocenstve alebo významne ovplyvnovat obchod medzi clenskými státmi v zmysle clánku 81 ods. 1 ES. Je vsak ustálenou judikatúrou, ze ani na dohodu obsahujúcu absolútnu územnú ochranu sa nevztahuje zákaz uvedený v clánku 81 ods. 1 ES vtedy, ak sa dotýka trhu iba bezvýznamným spôsobom (rozsudky Súdneho dvora z 9. júla 1969, Völk, 5/69, Zb. s. 295, bod 7; zo 7. júna 1983, Musique diffusion française a i./Komisia, 100/80 az 103/80, Zb. s. 1825, bod 85, a z 28. apríla 1998, Javico, C-306/96, Zb. s. I-1983, bod 17). 424 De'Longhi navyse nepreukazuje, ze nadobúdatel licencie k ochrannej známke Moulinex, ktorý by nebol chránený aspon proti aktívnej konkurencii zo strany iných nadobúdatelov licencie na území, ktoré mu bolo povolené, by podstúpil riziko uvádzania výrobkov oznacených touto ochrannou známkou so svojou vlastnou ochrannou známkou v rámci "co-brandingu". V tomto ohlade treba pripomenút, ze cielom záväzkov je umoznit nadobúdatelom licencie, aby pocas prechodného obdobia, pocas ktorého budú oprávnení pouzívat svoju vlastnú ochrannú známku v spojení s ochrannou známkou Moulinex, zabezpecili prechod zákazníkov od ochrannej známky Moulinex k ich vlastnej ochrannej známke, aby tak ochranné známky nadobúdatelov licencie boli schopné efektívne sútazit s ochrannou známkou Moulinex po uplynutí tohto prechodného obdobia, ked bude SEB znovu oprávnená pouzívat ochrannú známku Moulinex v deviatich dotknutých clenských státoch. Treba vsak uznat, ze ak by v takomto kontexte nadobúdatelia licencie neboli chránení aspon proti aktívnej konkurencii zo strany iných nadobúdatelov licencie, mohlo by to ohrozit posilnenie ochranných známok konkurujúcich ochrannej známke Moulinex a tak narusit hospodársku sútaz na relevantnom trhu na území Spolocenstva. V dôsledku toho sa nemozno domnievat, ze sporné ustanovenie v rozsahu, v akom zakazuje aktívny predaj, nevyhnutne obmedzuje hospodársku sútaz v zmysle clánku 81 ods. 1 ES (pozri v tomto zmysle rozsudky Súdneho dvora z 8. júna 1982, Nungesser a Eisele/Komisia, 258/78, Zb. s. 2015, bod 57, a zo 6. októbra 1982, Coditel, 262/81, Zb. s. 3381, bod 15). 425 Z týchto úvah vyplýva, ze výhrada De'Longhi zalozená na rozdelení trhu záväzkami je neprípustná a v kazdom prípade nedôvodná. IV - O stvrtom dôvode zalozenom na tom, ze Komisia sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia tým, ze nepreskúmala, ci neprimerane nízka cena zaplatená SEB za prevzatie Moulinexu a financná pomoc poskytnutá Francúzskou republikou neboli spôsobilé posilnit postavenie SEB na relevantných trhoch na ujmu jej konkurentov Tvrdenia úcastníkov konania 426 Zalobkyna sa domnieva, ze Komisia sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia tým, ze nepreskúmala, ci neprimerane nízka cena zaplatená SEB za prevzatie Moulinexu a financná pomoc poskytnutá Francúzskom neboli spôsobilé posilnit postavenie SEB na relevantných trhoch na ujmu jej konkurentov. 427 Uvádza, ze v napadnutom rozhodnutí sa Komisia obmedzila na to, ze bez dalsích upresnení uviedla, ze s prihliadnutím na predbezné preskúmanie usporiadania stanoveného francúzskymi orgánmi sa nezdá, ze verejné zásahy v rámci súdneho vyrovnacieho konania boli opatreniami, ktoré prinásajú výhodu SEB. Podla názoru zalobkyne vsak bola neprimeraná nízkost ceny, ktorú zaplatila SEB, zjavne spôsobilá umoznit posilnenie postavenia nového subjektu po koncentrácii. 428 Zalobkyna v tomto ohlade pripomína, ze vo svojom rozsudku z 31. januára 2001, RJB Mining/Komisia (T-156/98, Zb. s. II-337) Súd prvého stupna zrusil rozhodnutie Komisie, kedze Komisia nepreskúmala ci a v akom rozsahu mohla byt obchodná sila nového subjektu posilnená neprimerane nízkou nadobúdacou cenou. Komisia je preto povinná urcit, ci je výska nadobúdacej ceny spôsobilá posilnit postavenie nového subjektu, ktorý vznikol koncentráciou, bez ohladu na to, ci mozno podmienky financovania posúdit ako státnu pomoc v zmysle Zmluvy. 429 V tomto prípade zalobkyna v prvom rade uvádza, ze Komisia bola dobre informovaná o financných podmienkach plánu prevzatia SEB. Predovsetkým vedela o zjavnom nepomere existujúcom medzi nadobúdacou cenou Moulinexu (15 miliónov eur) a skutocnou hodnotou nadobúdaných aktív (odhadovanou na viac ako 850 miliónov eur). Komisia rovnako vedela o tom, ze tento nepomer mozno vysvetlit predovsetkým tým, ze Francúzska republika súhlasila s prevzatím nákladov na odstupné, cím znízila dlhy Moulinexu a teda umoznila SEB na jednej strane nadobudnút Moulinex za cenu nijako neodrázajúcu skutocnú hodnotu spolocnosti a na druhej strane disponovat dodatocnými zdrojmi na dalsie posilnenie jej postavenia na trhu. 430 Na porovnanie zalobkyna zdôraznuje, ze: - pôvodne predlozila ponuku na prevzatie vo výske 100 miliónov eur iba za aktíva Krups (co je suma takmer sedemkrát vyssia ako suma, ktorú ponúkla SEB za vsetky cinnosti Krups a Moulinexu), - listom z 29. novembra 2001 predlozila Komisii ponuku zahrnajúcu prevzatie vsetkých zamestnancov Moulinexu, pricom upresnila, ze ak by nebolo mozné dosiahnut zelanú výnosnost, mozno by pristúpila k znízeniu poctu zamestnancov. Z týchto vyjednávaní vsak vyplýva, ze prepustenie 3 600 zamestnancov, ktorých neprevzala SEB, mohlo mat za následok financné náklady vo výske priblizne 175 miliónov eur, - súdom vymenovaným správcom Moulinexu predlozila ponuku na prevzatie aktív, ktoré neprevzala SEB, za cenu 150 000 eur. 431 Podla názoru zalobkyne osobitne výhodné financné podmienky prevzatia Moulinexu zo strany SEB umoznovali SEB vyuzit synergie vyplývajúce z externého rastu bez toho, aby znásala súvisiace náklady. Opatrenia prijaté francúzskymi orgánmi jasne prinásali výhodu SEB, pretoze jej umoznovali, aby vo svojej obchodnej cinnosti vyuzívala financné zdroje, ktorý by za bezných okolností musela vyhradit na nadobudnutie Moulinexu. 432 V dôsledku toho si zalobkyna myslí, ze dokonca aj bez toho, aby bolo treba urcit ci verejný financný príspevok predstavoval státnu pomoc v zmysle Zmluvy, bola Komisia povinná urcit, ci financné podmienky prevzatia Moulinexu boli samé osebe priamo alebo nepriamo spôsobilé posilnit postavenie nového subjektu SEB-Moulinex na trhu. 433 Z toho vyplýva, ze Komisia sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia tým, ze sa obmedzila na "predbezné preskúmanie" vplyvu financných opatrení prijatých francúzskymi verejnými orgánmi a tým, ze na základe povrchnej analýzy dospela k záveru, ze "verejné zásahy plánované v rámci súdneho vyrovnacieho konania" neprinásali výhodu SEB. 434 Komisia tvrdí, ze tento zalobný dôvod je zjavne neopodstatnený. Posúdenie Súdom prvého stupna 435 Zalobkyna vznása v podstate dve výhrady. Vytýka Komisii, ze nepreskúmala, ci SEB neposilnila svoje postavenie na jednej strane tým, ze zaplatila iba neprimerane nízku cenu prevzatia a na druhej strane tým, ze Francúzska republika súhlasila s tým, ze prevezme náklady na odstupné. 436 Najprv treba zdôraznit, ze cenu prevzatia, ktorú zaplatila SEB, posúdil zvrchovane obchodný súd v Nanterre v súdnom vyrovnacom konaní a ze na základe kritérií stanovených francúzskym zákonom sa tento súd domnieval, ze SEB predlozila ponuku, ktorá najlepsie umoznovala chránit záujmy veritelov. 437 Dalej treba uviest, ze zalobkyna nijako nepreukázala, ze cena, ktorú zaplatila SEB, bola neprimerane nízka. Odkázala nanajvýs na úctovnú hodnotu, ktorú mali v roku 2000 aktíva Moulinexu, ktoré nadobudla SEB a na svoje vlastné ponuky. 438 Na jednej strane je vsak posúdenie skutocnej hodnoty podniku zlozitým postupom, ktorý zahrna aj subjektívne posúdenia, pricom hodnota uvádzaná v úctovnej súvahe sa nevyhnutne nerovná ani skutocnej hodnote ani hodnote prevzatia podniku. Hodnotu prevzatia Moulinexu na konci roku 2001, ked celil moznosti likvidácie, predovsetkým nemozno povazovat za rovnakú, ako bola hodnota vyplývajúca z konsolidovanej úctovnej závierky, ktorú Moulinex zverejnil takmer dva roky skôr. 439 Na druhej strane ponuky zalobkyne nijako nepreukazujú, ze cena ponúknutá SEB bola neprimerane nízka. Treba poznamenat, ze zalobkyna ponúkla postupne cenu 100 miliónov eur, 1 eur a 150 000 eur. Treba uviest, ze prvá ponuka sa týkala iba práv k ochrannej známke Krups a výslovne vylucovala vsetky pasíva. Nemozno ju teda zohladnovat pri posudzovaní ponuky prevzatia, ktorú predlozila SEB. Dalej treba uviest, ze sumy sa znacne lísia podla rozsahu ponuky a ze zalobkyna dokonca neuvádza, ktorá z týchto ponúk sa týka rovnakých aktív ako tie, ktoré prevzala SEB, a ani to, ako môzu jej ponuky urcit hodnotu castí Moulinexu, ktoré prevzala SEB. Za týchto okolností nebolo mozné posúdit cenu 15 miliónov eur, ktorú za nadobudnutie Moulinexu zaplatila SEB. 440 Pokial ide o výhradu zalozenú na tom, ze prevzatie nákladov na odstupné Francúzskou republikou umoznilo SEB, aby získala Moulinex bez toho, aby musela prevziat vsetky jeho dlhy, treba najprv poznamenat, ze na rozdiel od situácie vo veci, v ktorej bol vyhlásený uz citovaný rozsudok RJB Mining/Komisia, na ktorý sa odvoláva zalobkyna, Komisia listami z 27. septembra a z 9. novembra 2001 poziadala francúzske orgány, aby jej odovzdali informácie týkajúce sa prípadného zásahu Francúzskej republiky v rámci podania návrhu na zacatie vyrovnacieho konania a prevzatia skupiny Moulinex. Dalej treba zdôraznit, ze Francúzska republika správou zo 16. novembra 2001 odpovedala, ze sa neplánoval ziadny verejný zásah státu v prospech skupiny Moulinex a ze boli plánované iba opatrenia zamerané na preradenie priamo v prospech zamestnancov. Napokon zo spisu nevyplýva, ze Francúzska republika prevzala náklady na odstupné a zalobkyna nepredkladá ziadny dôkaz spôsobilý preukázat, ze Francúzska republika prevzala dlhy, ktoré pripadali SEB. Komisia napokon zdôraznila, bez toho, aby to bolo spochybnené, ze by bolo absurdné, aby Francúzska republika vyplatila odstupné, pretoze vo Francúzsku sú vsetky podniky zo zákona povinné byt poistené proti riziku nezaplatenia súm dlhovaných z pracovných zmlúv v prípade kolektívneho konania, takze v prípade platobnej neschopnosti musí toto odstupné vyplatit poistovatel a nie Francúzska republika. V kazdom prípade podla tvrdení Komisie a Francúzskej republiky, ktoré zalobkyna nepoprela, sa prípadné verejné zásahy netýkajú aktív, ktoré prevzala SEB, a nemajú teda ziadny vplyv na hodnotu majetku nadobudnutého SEB. 441 Nemozno sa napokon domnievat, ze Komisia je povinná viest konanie vo veci státnej pomoci v rámci kazdého konania o koncentrácii, ktoré musí ukoncit vo velmi presných lehotách. Ak Súd prvého stupna v uz citovanom rozsudku RJB Mining/Komisia zrusil rozhodnutie Komisia dôvodu, ze Komisia nepreskúmala, ci výska nadobúdacej ceny bola spôsobilá posilnit postavenie nového subjektu, bolo kvôli velmi osobitým okolnostiam tejto veci, v ktorej samotná kúpna cena bola oznámená nemeckými orgánmi ako státna pomoc. Túto situáciu nemozno porovnávat s koncentráciou medzi dvomi súkromnými spolocnostami, ako je tá, o ktorú ide v tomto prípade. 442 Z toho vyplýva, ze tento zalobný dôvod nie je dôvodný. O trovách 443 Podla clánku 87 ods. 3 rokovacieho poriadku môze Súd prvého stupna rozdelit náhradu trov konania alebo rozhodnút tak, ze kazdý z úcastníkov konania znása svoje vlastné trovy konania, ak úcastníci konania mali úspech len v casti predmetu konania alebo vo výnimocných prípadoch. Kedze zalobkyna a Komisia mali v tomto prípade úspech len v casti predmetu konania, je opodstatnené rozhodnút tak, ze kazdá z nich znása svoje vlastné trovy konania. 444 Podla clánku 87 ods. 4 tretieho pododseku rokovacieho poriadku vedlajsí úcastníci konania, SEB a De'Longhi, znásajú svoje vlastné trovy konania. Z týchto dôvodov SÚD PRVÉHO STUPNA (tretia komora), rozhodol a vyhlásil: 1. Rozhodnutie Komisie SG (2002) D/228078 z 8. januára 2002, ktorým Komisia rozhodla nevzniest námietku voci koncentrácii medzi spolocnostami SEB a Moulinex a vyhlásit ju za zlucitelnú so spolocným trhom a s Dohodou o Európskom hospodárskom priestore pod podmienkou dodrzania navrhnutých záväzkov (vec COMP/M.2621 - SEB/Moulinex), sa zrusuje v casti, v ktorej sa týka trhov v Taliansku, v Spanielsku, vo Fínsku, v Spojenom královstve a v Írsku. 2. V zostávajúcej casti sa zaloba zamieta. 3. Zalobkyna a Komisia znásajú kazdá svoje vlastné trovy konania. 4. SEB SA a De'Longhi SpA znásajú svoje vlastné trovy konania. Lenaerts Azizi Jaeger Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 3. apríla 2003. Tajomník Predseda H. Jung K. Lenaerts Obsah Právny rámec Skutkové okolnosti I - Dotknuté podniky II - Vnútrostátne konanie III - Konanie pred Komisiou Napadnuté rozhodnutie I - Relevantné tovarové trhy II - Relevantné geografické trhy III - Význam ochrannej známky IV - Analýza hospodárskej sútaze V - Záväzky úcastníkov koncentrácie VI - Státna pomoc Konanie a návrhy úcastníkov konania O prípustnosti I - Tvrdenia úcastníkov konania II - Posúdenie Súdom prvého stupna O veci samej I - O prvom dôvode zalozenom na porusení podstatných formálnych nálezitostí, ktoré spocíva v tom, ze Komisia prijala oneskorené predlozenie záväzkov SEB Tvrdenia úcastníkov konania Posúdenie Súdom prvého stupna II - O druhom dôvode zalozenom na tom, ze Komisia sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia tým, ze povolila koncentráciu bez zacatia fázy II Tvrdenia úcastníkov konania Posúdenie Súdom prvého stupna III - O tretom dôvode zalozenom na zjavne nesprávnom posúdení, pretoze záväzky boli nedostatocné na nápravu vzniknutých problémov hospodárskej sútaze O prvej casti zalozenej na tom, ze záväzok udelit licenciu k ochrannej známke nie je svojou povahou spôsobilý vyriesit problémy hospodárskej sútaze vyvolané koncentráciou A - Tvrdenia úcastníkov konania B - Posúdenie Súdom prvého stupna O druhej casti zalozenej na tom, ze Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia tým, ze prijala záväzky nedostatocného trvania A - Tvrdenia úcastníkov konania B - Posúdenie Súdom prvého stupna O tretej casti zalozenej na tom, ze záväzok zásobovania na nemeckom trhu a podmienky pripojené k moznosti zásobovania pre vsetkých nadobúdatelov licencie budú mat za následok posilnenie postavenia SEB-Moulinexu A - Tvrdenia úcastníkov konania B - Posúdenie Súdom prvého stupna O stvrtej casti zalozenej na tom, ze to, ze Komisia súhlasila s tým, aby ochrannú známku Moulinex vyuzívali rôzne podniky v rôznych krajinách Európskej únie, je spôsobilé viest ku koordinácii správania medzi SEB-Moulinexom a nadobúdatelom alebo nadobúdatelmi licencie A - Tvrdenia úcastníkov konania B - Posúdenie Súdom prvého stupna O piatej casti zalozenej na tom, ze Komisia povolila koncentráciu pri neexistencii záväzkov na trhoch, ktoré sa vyznacujú váznymi problémami hospodárskej sútaze A - Tvrdenia úcastníkov konania B - Posúdenie Súdom prvého stupna 1. O prípustnosti 2. O veci samej a) O styroch krokoch analýzy - O 40 % hranici dominancie - O neexistencii významného prekrývania - O postavení zlúceného subjektu vo vztahu k jeho konkurentom - O efekte produktovej rady b) O krajinách, na ktoré sa nevztahujú záväzky - Nórsko - Spanielsko - Fínsko - Taliansko - Spojené královstvo a Írsko c) Záver O výhrade zalozenej na tom, ze záväzky rozdelujú trh, pokial ide o ochrannú známku Moulinex A - Tvrdenia úcastníkov konania B - Posúdenie Súdom prvého stupna IV - O stvrtom dôvode zalozenom na tom, ze Komisia sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia tým, ze nepreskúmala, ci neprimerane nízka cena zaplatená SEB za prevzatie Moulinexu a financná pomoc poskytnutá Francúzskou republikou neboli spôsobilé posilnit postavenie SEB na relevantných trhoch na ujmu jej konkurentov Tvrdenia úcastníkov konania Posúdenie Súdom prvého stupna O trovách