Vec T-26/02 Daiichi Pharmaceutical Co. Ltd proti Komisii Európskych spolocenstiev "Hospodárska sútaz - Kartely v sektore vitamínových výrobkov - Usmernenia k metóde stanovovania výsky pokút - Stanovenie východiskovej sumy pokuty - Polahcujúce okolnosti - Oznámenie o spolupráci" Rozsudok Súdu prvého stupna (stvrtá komora) z 15. marca 2006 Abstrakt rozsudku 1. Hospodárska sútaz - Pokuty - Výska - Urcenie (Nariadenie Rady c. 17, clánok 15 ods. 2; oznámenie Komisie 98/C 9/03) 2. Hospodárska sútaz - Pokuty - Výska - Urcenie - Kritériá - Závaznost porusení (Nariadenie Rady c. 17, clánok 15 ods. 2; oznámenie Komisie 98/C 9/03, bod 1 A) 3. Hospodárska sútaz - Pokuty - Výska - Urcenie (Nariadenie Rady c. 17, clánok 15 ods. 2; oznámenie Komisie 98/C 9/03, bod 1 A) 4. Hospodárska sútaz - Pokuty - Výska - Urcenie - Kritériá - Polahcujúce okolnosti (Nariadenie Rady c. 17, clánok 15 ods. 2; oznámenie Komisie 98/C 9/03, bod 3) 5. Hospodárska sútaz - Pokuty - Výska - Urcenie - Oznámenie Komisie týkajúce sa neulozenia alebo znízenia pokút výmenou za spoluprácu obvinených podnikov (Nariadenie Rady c. 17, clánok 15 ods. 2; oznámenie Komisie 96/C 207/04) 6. Hospodárska sútaz - Pokuty - Výska - Urcenie - Kritériá [Nariadenie Rady c. 17, clánok 15 ods. 2; oznámenie Komisie 96/C 207/04, bod B písm. b)] 1. Aj ked Komisia disponuje pri stanovení výsky kazdej pokuty ulozenej z dôvodu porusenia pravidiel hospodárskej sútaze Spolocenstva volnou úvahou bez toho, aby bola povinná pouzit presný matematický vzorec, nemôze sa odchýlit od pravidiel, ktoré si sama stanovila. Kedze Komisiou prijaté usmernenia k metóde stanovovania pokút ulozených podla clánku 15 ods. 2 nariadenia c. 17 a clánku 65 ods. 5 Zmluvy o ESUO predstavujú nástroj, ktorý má pri respektovaní právnych pravidiel vyssej právnej sily specifikovat kritériá, ktoré Komisia zamýsla uplatnovat pri výkone svojej volnej úvahy, musí Komisia pri stanovení výsky pokút naozaj zohladnit znenie usmernení, osobitne tie casti, ktoré sú v nich upravené záväzne. (pozri bod 49) 2. Je prípustné, aby Komisia na úcely posúdenia závaznosti porusenia a stanovenia východiskovej sumy pokuty zalozila svoje posúdenie efektívnej ekonomickej kapacity pôvodcov porusenia pravidiel hospodárskej sútaze spôsobit znacnú skodu ostatným subjektom na údajoch týkajúcich sa obratu a podielov na dotknutom trhu, pokial osobitné okolnosti, akými sú vlastnosti tohto trhu, nie sú spôsobilé citelne oslabit význam týchto údajov a vyziadat si, aby boli pri posúdení vplyvu podnikov na trh zohladnené ostatné relevantné faktory, okrem iného prípadná vertikálna integrácia a rozsah sortimentu výrobkov. (pozri body 61, 63) 3. Metódu spocívajúcu, pokial ide o urcenie výsky pokút ukladaných rôznym úcastníkom jedného kartelu, v rozdelení jeho clenov do viacerých kategórií, co vedie k pausalizácii východiskovej sumy stanovenej podnikom patriacim do tej istej kategórie, nemozno zavrhnút, hoci ignoruje rozdiely vo velkosti medzi podnikmi tej istej kategórie. Toto rozdelenie vsak musí respektovat zásadu rovnosti zaobchádzania, podla ktorej je zakázané, aby sa s porovnatelnými situáciami zaobchádzalo rozdielne a s rozdielnymi situáciami rovnako, ak také zaobchádzanie nie je objektívne odôvodnené. Okrem toho musí byt suma pokút prinajmensom proporcionálna vo vztahu ku skutocnostiam zohladneným pri posúdení závaznosti porusenia. Pri overení toho, ci je rozdelenie clenov kartelu do kategórií v súlade so zásadami rovnosti zaobchádzania a proporcionality, sa vsak súd Spolocenstva v rámci svojho preskúmania zákonnosti výkonu volnej úvahy, ktorou Komisia disponuje v tejto oblasti, musí obmedzit na preskúmanie toho, ci je toto rozdelenie koherentné a objektívne odôvodnené, bez toho, aby svojím posúdením nahrádzal posúdenie Komisie. V tomto ohlade nie je rozdelenie clenov kartelu do dvoch kategórií, na hlavných a dalsích, neprimeraným spôsobom zohladnenia ich relatívneho významu na trhu na úcely úpravy konkrétnej východiskovej sumy, pokial to nevedie k hrubo skreslenému obrazu dotknutých trhov. (pozri body 83 - 85, 87) 4. Komisia sa nemôze odchýlit od pravidiel, ktoré si sama stanovila, a preto je povinná zohladnit ako polahcujúcu okolnost porusenie povinností, na ktoré sa podnik v rámci kartelu zaviazal, pretoze touto institúciou prijaté usmernenia k metóde stanovovania pokút ulozených podla clánku 15 ods. 2 nariadenia c. 17 a clánku 65 ods. 5 Zmluvy o ESUO výslovne predvídajú zohladnenie neuplatnovania protiprávnej dohody v praxi ako polahcujúcej okolnosti. V tomto ohlade je dôlezité overit, ci sa podnik skutocne vyhýbal uplatnovaniu protiprávnych dohôd sútazným správaním na trhu alebo prinajmensom ci jasne a významne porusoval povinnosti smerujúce k vykonávaniu tohto kartelu do tej miery, ze narusil jeho samotné fungovanie. (pozri body 105, 106, 113) 5. Oznámenie Komisie o neulození alebo znízení pokút v prípadoch kartelov vyvoláva legitímne ocakávania, o ktoré sa opierajú podniky, ktoré chcú informovat Komisiu o existencii kartelu. So zretelom na legitímnu dôveru, ktorú podniky, ktoré chcú spolupracovat s Komisiou, môzu vyvodzovat z tohto oznámenia, je Komisia povinná postupovat v súlade s ním pri posudzovaní spolupráce podniku v rámci urcovania výsky ukladanej pokuty. (pozri bod 147) 6. Poskytnutie úplného oslobodenia alebo znízenia sumy pokuty podla bodu B alebo C oznámenia o neulození alebo znízení pokút v prípadoch kartelov okrem iného vyzaduje, aby dotknutý podnik bol prvým podnikom, ktorý poskytol rozhodujúce dôkazy o existencii kartelu. V tomto ohlade, aj ked takéto dôkazy nemusia byt nevyhnutne samy osebe dostatocné na dokázanie existencie kartelu, musia byt napriek tomu na tento úcel rozhodujúce. Musí teda íst nielen o orientacný zdroj pre vysetrovania, ktoré má viest Komisia, ale o dôkazy, ktoré mozno priamo pouzit ako hlavný dôkazný podklad rozhodnutia konstatujúceho porusenie. Navyse nie je nevyhnutné, aby sa tieto dôkazy týkali vsetkých skutocností konstatovaných v rozhodnutí Komisie o karteli. (pozri body 150, 156, 157, 162) ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPNA (stvrtá komora) 15. marca 2006 ([1]*) "Hospodárska sútaz - Kartely v sektore vitamínových výrobkov - Usmernenia k metóde stanovovania výsky pokút - Stanovenie východiskovej sumy pokuty - Polahcujúce okolnosti - Oznámenie o spolupráci" Vo veci T-26/02, Daiichi Pharmaceutical Co. Ltd, so sídlom v Tokiu (Japonsko), v zastúpení: J. Buhart a P.-M. Louis, advokáti, zalobkyna, proti Komisii Európskych spolocenstiev, v zastúpení: R. Wainwright a L. Pignataro-Nolin, splnomocnení zástupcovia, s adresou na dorucovanie v Luxemburgu, zalovanej, ktorej predmetom je návrh na zrusenie alebo znízenie pokuty ulozenej zalobkyni clánkom 3 písm. f) rozhodnutia Komisie 2003/2/ES z 21. novembra 2001 týkajúceho sa konania o uplatnení clánku 81 Zmluvy ES a clánku 53 Dohody o EHP (vec COMP/E-1/37.512 - Vitamíny) [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 6, 2003, s. 1), SÚD PRVÉHO STUPNA EURÓPSKYCH SPOLOCENSTIEV (stvrtá komora), v zlození: predseda komory H. Legal, sudcovia P. Mengozzi a I. Wiszniewska-Bial/ecka, tajomník: I. Natsinas, referent, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 23. februára 2005, vyhlásil tento Rozsudok Okolnosti predchádzajúce sporu 1 V rozhodnutí 2003/2/ES z 21. novembra 2001 týkajúcom sa konania o uplatnení clánku 81 Zmluvy ES a clánku 53 Dohody o EHP (vec COMP/E 1/37.512 - Vitamíny) [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 6, 2003, s. 1, dalej len "Rozhodnutie") Komisia v clánku 1 konstatovala, ze viaceré podniky porusili clánok 81 ods. 1 ES a clánok 53 ods. 1 Dohody o Európskom hospodárskom priestore (EHP) tým, ze boli úcastníkmi série rozlicných kartelov, ktoré ovplyvnili dvanást rôznych trhov s vitamínovými výrobkami, konkrétne s vitamínmi A, E, B 1, B 2, B 5, B 6, kyselinou listovou, vitamínmi C, D 3, H, betakaroténom a karotenoidmi. Najmä z odôvodnenia c. 2 Rozhodnutia vyplýva, ze v rámci týchto kartelov sa dotknuté podniky dohodli na cenách rôznych výrobkov, rozdelili si predajné kvóty, spolocne sa dohodli a zvysovali ceny, uverejnovali oznamy o cenách v súlade so svojimi dohodami, predávali výrobky za dohodnuté ceny, zaviedli mechanizmus dohladu a kontroly dodrziavania dohôd a boli úcastníkmi systému pravidelných stretnutí s cielom vykonat svoje plány. 2 Medzi týmito podnikmi sa nachádza okrem iného japonský podnik Daiichi Pharmaceutical Co. Ltd (dalej len "Daiichi" alebo "zalobkyna"), ktorý bol podla Rozhodnutia zodpovedný za porusenia na trhoch Spolocenstiev a EHP s vitamínom B 5 a vitamínom B 6 [clánok 1 ods. 1 písm. g) Rozhodnutia]. 3 Komisia v clánku 1 ods. 2 písm. f) Rozhodnutia konstatovala, ze k poruseniam, na ktorých sa zúcastnil podnik Daiichi, dochádzalo od septembra 1991 do februára 1999, resp. od januára 1991 do júna 1994. 4 V clánku 2 Rozhodnutia je nariadené podnikom zodpovedným za konstatované porusenia ich okamzite skoncit, ak tak este neurobili, a zdrzat sa v budúcnosti aktov alebo správania, ktoré sú konstatovaným porusením, ako aj akýchkolvek opatrení, ktorých ciel alebo úcinok by bol rovnaký alebo rovnocenný. 5 Hoci Komisia ulozila pokuty za konstatované porusenia na trhoch s vitamínmi A, E, B 2, B 5, C, D 3, betakaroténom a karotenoidmi, neulozila pokuty za porusenia konstatované na trhoch s vitamínmi B 1, B 6, H a kyselinou listovou (clánok 3 Rozhodnutia). 6 Z odôvodnení c. 645 az 649 Rozhodnutia totiz vyplýva, ze konstatované porusenia na týchto posledných uvedených trhoch skoncili viac ako pät rokov predtým, ako Komisia zacala svoje vysetrovanie, a ze preto sa na tieto porusenia vztahoval clánok 1 nariadenia Rady (EHS) c. 2988/74 z 26. novembra 1974 o premlcacej lehote v stíhaní a pri výkone rozhodnutia v oblasti právnej úpravy dopravy a hospodárskej sútaze Európskeho hospodárskeho spolocenstva (Ú. v. ES L 319, s. 1; Mim. vyd. 07/001, s. 61). 7 Teda najmä podniku Daiichi neboli ulozené pokuty za jeho úcast na porusení týkajúcom sa vitamínu B 6. 8 Naopak podniku Daiichi, rovnako ako dvom dalsím podnikom zodpovedným za porusenie týkajúce sa vitamínu B 5 (kyselina pantoténová nazývaná aj "calpan"), a to podnikom F. Hoffmann-La Roche AG (dalej len "Roche") a BASF AG, bola ulozená pokuta za ich úcast na tomto porusení [clánok 3 písm. f) Rozhodnutia]. 9 Komisia stanovila výsku tejto pokuty podla svojich Usmernení k metóde stanovovania pokút ulozených podla clánku 15 ods. 2 nariadenia c. 17 a clánku 65 ods. 5 Zmluvy o ESUO (Ú. v. ES C 9, 1998, s. 3; Mim. vyd. 08/001, s. 171, dalej len "usmernenia") a svojho oznámenia o neulození alebo znízení pokút v prípadoch kartelov [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES C 207, 1996, s. 4, dalej len "oznámenie o spolupráci"). 10 V odôvodneniach c. 657 a 658 Rozhodnutia uviedla Komisia vseobecné kritériá, na základe ktorých pristúpila k urceniu výsky pokút. Upresnila, ze má povinnost zohladnit vsetky okolnosti prípadu a predovsetkým závaznost a trvanie porusenia - co sú dve kritériá výslovne uvedené v clánku 15 ods. 2 nariadenia Rady c. 17 zo 6. februára 1962 prvého nariadenia implementujúceho clánky [81] a [82] zmluvy (Ú. v. ES 1962, 13, s. 204; Mim. vyd. 08/001, s. 3) -, posúdit prípad od prípadu úlohu zohrávanú kazdým podnikom zúcastneným na poruseniach, zobrat pri stanovovaní výsky ukladanej pokuty do úvahy najmä prípadné pritazujúce alebo polahcujúce okolnosti, a v prípade potreby uplatnit oznámenie o spolupráci. 11 Pokial ide o závaznost porusení, Komisia sa s prihliadnutím na povahu skúmaných porusení, ich vplyv na rozlicné trhy dotknutých vitamínových výrobkov a skutocnost, ze kazdé z nich sa vztahovalo na celý spolocný trh, a po jeho vytvorení na celý EHP, domnievala, ze podniky, ktorým bolo Rozhodnutie urcené, sa dopustili velmi závazných porusení clánku 81 ods. 1 ES a clánku 53 ods. 1 Dohody o EHP, z ktorých kazdé podlieha pokute najmenej 20 miliónov eur (odôvodnenia c. 662 az 674 Rozhodnutia). 12 Na úcely urcenia východiskovej sumy pokút Komisia po upresnení, ze zohladnuje velkost rozlicných trhov dotknutých vitamínových výrobkov pripomenula, ze "v kategórii velmi závazných porusení stanovené rozpätie pokút umoznuje diferencované zaobchádzanie s podnikmi s cielom zohladnit ich efektívnu ekonomickú kapacitu spôsobit znacnú skodu hospodárskej sútazi a stanovit výsku pokuty na úrovni, ktorá jej zabezpecí dostatocne odstrasujúci charakter" [neoficiálny preklad]. Poznamenala, ze "takýto postup je potrebný predovsetkým vtedy, ked tak, ako v tomto prípade, existuje znacný rozdiel vo velkosti medzi podnikmi zúcastnenými na porusení" [neoficiálny preklad]. Následne uviedla, ze "za okolností tohto prípadu, ktorý sa týka niekolkých podnikov, je nevyhnutné pri urcení základnej ciastky pokút zohladnit specifickú váhu kazdého z nich, a teda skutocný vplyv jeho nedovoleného správania na hospodársku sútaz" [neoficiálny preklad] (odôvodnenia c. 675, 678 a 679 Rozhodnutia). 13 Komisia sa domnievala, ze na tento úcel môze dotknuté podniky rozdelit do rozlicných kategórií "podla relatívneho významu kazdého z nich na rozlicných trhoch s dotknutými vitamínovými výrobkami" [neoficiálny preklad], pricom dodala, ze "zaradenie podniku do urcitej kategórie mozno v prípade potreby upravit, aby bola zohladnená najmä potreba zabezpecit odstrasujúci úcinok" [neoficiálny preklad]. Pri porovnaní relatívneho významu rozlicných podnikov na kazdom z trhov s dotknutými vitamínovými výrobkami povazovala Komisia za vhodné opriet sa o obrat spojený s dotknutým výrobkom na svetovej úrovni. Komisia totiz poznamenala, ze "vsetky kartely boli svojou povahou celosvetové a ich cielom bolo najmä rozdelit trhy na svetovej úrovni, a teda zabránit plnému pôsobeniu konkurencných síl v EHP" [neoficiálny preklad] a ze "svetový obrat daného clena urcitého kartelu umoznuje tiez získat predstavu o tom, ako prispel k efektívnosti tohto kartelu ako celku, alebo naopak o nestabilite, ktorá by kartel postihla, ak by sa na nom nebol zúcastnil" [neoficiálny preklad]. Komisia rovnako uviedla, ze na urcenie predmetných obratov pouzila "posledný úplný kalendárny rok porusovania" [neoficiálny preklad] (odôvodnenia c. 680 a 681 Rozhodnutia). 14 V prípade porusenia týkajúceho sa vitamínu B 5 tak Komisia konstatovala, ze "podniky Roche a Daiichi boli dvoma hlavnými výrobcami vitamínu B 5 na svetovom trhu" [neoficiálny preklad], a preto ich zaradila do prvej kategórie, zatial co podnik BASF, "ktorého podiel na svetovom trhu bol ovela nizsí (takmer polovica podielu podniku Roche)" [neoficiálny preklad] bol zaradený do druhej kategórie. Východisková suma pokuty za toto porusenie "so zretelom na kategórie vytvorené na základe kritéria relatívneho významu podnikov na tomto trhu" [neoficiálny preklad] bola preto stanovená na 20 miliónov eur pre podnik Roche, ako aj pre podnik Daiichi, a na 14 miliónov eur pre podnik BASF (odôvodnenia c. 689 a 690 Rozhodnutia). 15 Na zabezpecenie dostatocne odstrasujúceho charakteru pokuty Komisia zvýsila východiskovú sumu pokuty vypocítanú pre podniky Roche a BASF o 100 %, aby zohladnila velkost a celkové zdroje týchto podnikov (odôvodnenia c. 697 az 699 Rozhodnutia). 16 Z dôvodu trvania porusenia Komisia po upresnení, ze podniky Roche, Daiichi a BASF sa dopustili dlhodobého, v tomto prípade osemrocného porusenia, zvýsila kazdému z týchto podnikov sumu, ktorá bola výsledkom postupov uvedených v dvoch predchádzajúcich bodoch, o 80 %. Základná ciastka pokuty ulozenej zalobkyni sa tak zvýsila na 36 miliónov eur (odôvodnenia c. 706 a 711 Rozhodnutia). 17 Zatial co v prípade podnikov Roche a BASF bola uplatnená pritazujúca okolnost zalozená na úlohe vodcu a podnecovatela najmä v porusení týkajúcom sa vitamínu B 5, takze základná ciastka ich pokuty bola zvýsená o 50 % v prípade podniku Roche a o 35 % v prípade podniku BASF (odôvodnenia c. 712 az 718 Rozhodnutia), vo vztahu k zalobkyni Komisia neprihliadla na ziadnu pritazujúcu alebo polahcujúcu okolnost. 18 Zalobkyna pocas správneho konania tvrdila, ze je u nej daná polahcujúca okolnost spocívajúca v tom, ze sa systematicky neprispôsobovala dohodnutým cenám a objemom, takze vplyv dohôd na trh bol tým oslabený. Komisia v odôvodneniach c. 728 a 729 Rozhodnutia odmietla toto tvrdenie zalobkyne z týchto dôvodov: "728 Komisia poznamenáva, ze vykonávanie dohôd o cielových cenách nevyhnutne nevyzaduje striktné uplatnovanie týchto cien v praxi. Dohody sa povazujú za uplatnované vtedy, ked ich strany stanovujú svoje ceny tak, aby sa priblizovali k dohodnutým cielovým cenám. To bol prípad kartelov na trhoch s vitamínmi C a B 5. Skutocnost, ze podnik, ktorého úcast na cenovej dohode s jeho konkurentmi je preukázaná, sa na trhu nesprával v súlade s tým, co bolo dohodnuté s jeho konkurentmi, nepredstavuje nevyhnutne skutocnost, ktorú treba zohladnit ako polahcujúcu okolnost pri urcovaní výsky ukladanej pokuty. Podnik, ktorý napriek dohode so svojimi konkurentmi sleduje viac alebo menej nezávislú politiku na trhu, sa totiz môze len pokúsat vyuzit kartel vo svoj prospech (vec T-308/94, Cascades SA proti Komisii, Zbierka 1998, s. II-925, bod 230). 729 Pokial ide o vykonávanie dohôd o mnozstvách, je jasné, ze clenovia kartelu sa domnievali, ze pridelené objemy boli minimálnymi objemami. Pokial vsetky strany mohli predávat aspon mnozstvo, ktoré im bolo pridelené, bola dohoda dodrzaná. To bol prípad kartelov na trhoch s vitamínmi C a B 5." [neoficiálny preklad] 19 Napokon, pokial ide o uplatnenie oznámenia o spolupráci, Komisia dospela k záveru, ze podniky Roche a BASF boli na základe dokumentov, ktoré odovzdali jej sluzbám medzi 2. júnom a 30. júlom 1999, prvými podnikmi, ktoré jej oznámili rozhodujúce dôkazy na preukázanie tajných dohôd týkajúcich sa najmä vitamínu B 5, cím zalobkyni zabránili, aby splnila podmienku stanovenú v bode B písm. b) oznámenia o spolupráci. Napriek tomu, kedze podniky Roche a BASF zohrávali iniciatívnu alebo rozhodujúcu úlohu v protiprávnych cinnostiach týkajúcich sa najmä vitamínu B 5, nesplnali podla Komisie podmienku stanovenú v bode B písm. e) oznámenia o spolupráci. Ziadnemu z troch podnikov, ktoré boli stranami dohôd týkajúcich sa vitamínu B 5, teda nebolo priznané znízenie pokuty na základe bodov B alebo C tohto oznámenia (odôvodnenia c. 743 az 745 Rozhodnutia). 20 Kazdému z nich vsak bolo priznané znízenie pokuty v súlade s bodom D oznámenia o spolupráci. Komisia sa totiz domnievala, ze osem podnikov, ktorým bolo Rozhodnutie urcené - vrátane podnikov Roche, BASF a Daiichi - "spolupracovalo s Komisiou pred prijatím oznámenia o výhradách, prispelo k preukázaniu porusení, na ktorých sa zúcastnili a/alebo nepoprelo vecnú správnost skutkových zistení, na ktorých Komisia zalozila svoje obvinenia" [neoficiálny preklad] (odôvodnenie c. 754 Rozhodnutia). 21 Komisia predovsetkým zdôraznila, ze kedze podniky Roche a BASF poskytli presné dôkazné prostriedky o organizacnej struktúre tajných dohôd najmä na trhu s vitamínom B 5, rozhodujúcim spôsobom prispeli k preukázaniu alebo k potvrdeniu niektorých podstatných aspektov tohto porusenia. Komisia tak dospela k záveru, ze podniky Roche a BASF splnili podmienky stanovené v bode D ods. 2 prvej zarázke oznámenia o spolupráci a priznala im 50 % znízenie pokuty, ktorá by im bola ulozená v prípade, ak by s Komisiou nespolupracovali (odôvodnenia c. 747, 748, 760 a 761 Rozhodnutia). 22 Pokial ide o zalobkynu, Komisia konstatovala, ze vo vyhlásení z 9. júla 1999 jej zalobkyna poskytla informácie o organizácii a struktúre kartelu s vitamínom B 5, ktoré podstatným spôsobom prispeli k preukázaniu alebo k potvrdeniu významných aspektov porusenia. Komisia tak dospela k záveru, ze zalobkyna splnila podmienky stanovené v bode D ods. 2 prvej zarázke oznámenia o spolupráci a priznala jej 35 % znízenie pokuty, ktorá by jej bola ulozená v prípade, ak by s Komisiou nespolupracovala (odôvodnenia c. 749, 750 a 764 Rozhodnutia). 23 Pokuty ulozené clánkom 3 Rozhodnutia za porusenie týkajúce sa vitamínu B 5 tak boli stanovené takto: - Roche: 54 miliónov eur, - BASF: 34,02 milióna eur, - Daiichi: 23,4 milióna eur. Konanie a návrhy úcastníkov konania 24 Zalobkyna návrhom podaným do kancelárie Súdu prvého stupna 8. februára 2002 podala zalobu, na základe ktorej sa zacalo toto konanie. 25 Na základe správy sudcu spravodajcu Súd prvého stupna (stvrtá komora) rozhodol o otvorení ústnej casti konania a v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania stanovených v clánku 64 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupna písomne polozil úcastníkom konania urcité otázky, na ktoré odpovedali v stanovenej lehote. 26 Prednesy úcastníkov konania a ich odpovede na ústne otázky polozené Súdom prvého stupna boli vypocuté na pojednávaní, ktoré sa konalo 23. februára 2005. 27 Zalobkyna navrhuje, aby Súd prvého stupna: - zrusil clánok 3 písm. f) Rozhodnutia, - subsidiárne podstatne znízil pokutu ulozenú zalobkyni, - zaviazal zalovanú na náhradu trov konania. 28 Zalovaná navrhuje, aby Súd prvého stupna: - zamietol zalobu, - zaviazal zalobkynu na náhradu trov konania. Právny stav 29 Zalobkyna nepopiera ani skutky zistené vo vztahu k nej v Rozhodnutí, ani záver Komisie, podla ktorého tieto skutky predstavujú porusenia clánku 81 ods. 1 ES a clánku 53 ods. 1 Dohody o EHP. Upresnuje, ze jej návrh smeruje hlavne k úplnému zruseniu clánku 3 písm. f) Rozhodnutia, kedze Komisia jej mala priznat úplnú imunitu podla bodu B oznámenia o spolupráci a kedze urcenie výsky pokuty ulozenej zalobkyni Komisiou je postihnuté mnohými vadami. Subsidiárne zalobkyna tvrdí, ze tieto vady odôvodnujú prinajmensom to, aby Súd prvého stupna pri výkone svojej neobmedzenej právomoci pristúpil k podstatnému znízeniu výsky ulozenej pokuty. 30 Na podporu svojich tvrdení uplatnuje zalobkyna tri dôvody. Prvým dôvodom tvrdí, ze stanovenie východiskovej sumy pokuty, ktorá jej bola ulozená, na 20 miliónov eur je postihnuté zjavne nesprávnym posúdením, "nesprávnym uplatnením práva na skutkový stav", porusením usmernení, porusením zásady rovnosti zaobchádzania, ako aj porusením zásady proporcionality. Druhým dôvodom zalobkyna tvrdí, ze Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, "nesprávne uplatnila právo na skutkový stav" a porusila usmernenia tým, ze jej odmietla uznat polahcujúcu okolnost spocívajúcu v tom, ze iba ciastocne vykonávala tajné dohody týkajúce sa vitamínu B 5. Tretím dôvodom zalobkyna uplatnuje zjavne nesprávne posúdenie, "nesprávne uplatnenie práva na skutkový stav", porusenie oznámenia o spolupráci a porusenie zásady rovnosti zaobchádzania pri posúdení jej spolupráce pocas správneho konania zo strany Komisie. 1. O prvom zalobnom dôvode týkajúcom sa stanovenia východiskovej sumy pokuty Tvrdenia úcastníkov konania 31 Tento dôvod sa týka stanovenia východiskovej sumy pokuty ulozenej zalobkyni na 20 miliónov eur (pozri body 12 az 14 vyssie) a delí sa na tri casti. 32 Prvou castou zalobkyna tvrdí, ze Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, "nesprávne uplatnila právo na skutkový stav" a porusila usmernenia tým, ze zalobkynu pri stanovovaní východiskovej sumy pokuty v závislosti od závaznosti nezaradila do tretej kategórie za podniky Roche a BASF. 33 Zalobkyna pripomína najmä to, ze podla usmernení (bod 1 A stvrtý odsek) je pri posudzovaní závaznosti porusenia "nevyhnutné brat do úvahy efektívnu ekonomickú kapacitu vinníkov, ktorou môzu spôsobit znacnú skodu iným prevádzkovatelom, najmä spotrebitelom". 34 V tomto ohlade zalobkyna vytýka Komisii, ze jej stanovila rovnakú východiskovú sumu ako podniku Roche, ktorá je vyssia ako východisková suma stanovená podniku BASF, bez toho, aby zohladnila skutocnost, o ktorej Komisia predsa vedela, ze podniky Roche a BASF mohli spôsobit hospodárskej sútazi ovela významnejsiu skodu ako zalobkyna. 35 Na jednej strane totiz z odôvodnenia c. 592 samotného Rozhodnutia podla zalobkyne vyplýva, ze podniky Roche a BASF ako výrobcovia "predzmesí" (polovýrobok urcený na pouzitie pri výrobe krmiva pre zvieratá, ktorého podstatnú zlozku tvoria vitamíny) a ako dodávatelia vitamínov ostatným výrobcom predzmesí boli schopné stlacit marze svojich zákazníkov, výrobcov predzmesí, a skutocne alebo potenciálne poskodit ich podnikanie zvýsením ceny vitamínov, ktoré im predávali. Na druhej strane podnik BASF a predovsetkým podnik Roche ako výrobcovia celého sortimentu vitamínov mohli hrozit výrobcom, ktorí vyrábali iba jeden vitamín, tým, ze ich vytlacia z trhu znízením ceny tohto vitamínu na úroven predátorskej ceny a dotovaním rozdielu z cien ostatných vitamínov. Z odôvodnenia c. 716 Rozhodnutia podla zalobkyne vyplýva, ze celková schopnost podnikov Roche a BASF vykonávat a zachovávat protisútazné dohody bola znacne posilnená sirokým sortimentom výrobkov predstavujúcich odlisné, ale úzko spojené trhy, ktorými tieto podniky disponovali. Zalobkynu, ktorá nebola vertikálne integrovaná a nedisponovala takým portfóliom vitamínov ako podniky Roche a BASF, mala Komisia zaradit do tretej kategórie za tieto dva podniky a urcit jej nizsiu východiskovú sumu pokuty, ako bola stanovená týmto dvom podnikom. 36 Druhou castou zalobkyna subsidiárne tvrdí, ze Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, "nesprávne uplatnila právo na skutkový stav" a porusila zásadu rovnosti zaobchádzania tým, ze pri stanovovaní východiskovej sumy pokuty v závislosti od závaznosti neumiestnila zalobkynu do druhej kategórie spolu s podnikom BASF. 37 V tomto ohlade zalobkyna pripomína, ze v odôvodnení c. 680 Rozhodnutia Komisia umiestnila dotknuté podniky do rozlicných kategórií na základe porovnania svetových obratov dosiahnutých z dotknutého výrobku pocas posledného úplného kalendárneho roka porusovania, co bol v prípade vitamínu B 5 rok 1998. 38 V prvom rade jednoduché porovnanie svetových obratov a podielov podnikov Roche, BASF a zalobkyne na svetovom trhu pre tento vitamín v roku 1998 podla zalobkyne preukazuje, ze podnik Daiichi mal byt umiestnený do rovnakej kategórie ako podnik BASF a ze Komisia sa tak dopustila zjavne nesprávneho posúdenia. 39 Na jednej strane totiz zalobkyna zdôraznuje, ze podla tabulky týkajúcej sa vitamínu B 5 v odôvodnení c. 123 Rozhodnutia boli svetové obraty výrobcov tohto vitamínu v roku 1998 takéto: podnik Roche 57 miliónov eur, podnik Daiichi 43 miliónov eur, podnik BASF 34 miliónov eur a ostatné podniky 32 miliónov eur. Poznamenáva, ze jej obrat z vitamínu B 5 bol o 14 miliónov eur nizsí ako obrat podniku Roche a bol iba o 9 miliónov eur vyssí ako obrat podniku BASF, teda obrat podniku Roche bol o 33 % vyssí ako obrat zalobkyne a obrat podniku BASF bol o 21 % nizsí ako obrat zalobkyne. 40 Na druhej strane zalobkyna upresnuje, ze podiely na svetovom trhu za rok 1998 vypocítané na základe obratov zhrnutých v predchádzajúcom bode boli takéto: podnik Roche 34,3 %, podnik Daiichi 25,9 %, podnik BASF 20,5 % a ostatné podniky 19,3 %. Zdôraznuje tak, ze v roku 1998 bol jej podiel na svetovom trhu o 8,4 percentuálneho bodu nizsí ako podiel podniku Roche a sotva o 5,4 percentuálneho bodu vyssí ako podiel podniku BASF. 41 Zalobkyna okrem toho dodáva, ze aj keby boli pouzité dalsie kritériá, ako sú obraty v EHP v roku 1998, podiely na trhu v EHP v roku 1998 alebo podiely na trhu v EHP za obdobie rokov 1991 az 1998, v ktorom trvalo porusenie, bolo by mozné dospiet iba k záveru, ze nemala byt umiestnená do tej istej kategórie ako podnik Roche, ale skôr do tej istej kategórie ako podnik BASF. Len pri pouzití podielov na svetovom trhu za obdobie rokov 1991 az 1998, v ktorom trvalo porusenie, je postavenie zalobkyne blizsie k postaveniu podniku Roche ako k postaveniu podniku BASF, a to iba o jeden percentuálny bod. 42 So zretelom na blízkost obratov a podielov na trhu zalobkyne a podniku BASF nemala byt východisková suma pokuty ulozenej zalobkyni vyssia ako 14 miliónov eur. 43 V druhom rade podla zalobkyne Rozhodnutie porusuje zásadu rovnosti zaobchádzania na jednej strane z dôvodu, ze zaobchádza s rozlicnými situáciami (situácia zalobkyne a podniku Roche) rovnako, a s podobnými situáciami (situácia zalobkyne a podniku BASF) rozdielne, bez akéhokolvek mozného objektívneho odôvodnenia, a na druhej strane z dôvodu, ze zalobkyna bolo umiestnená do prvej kategórie v prípade kartelu týkajúceho sa vitamínu B 5 (s východiskovou sumou pokuty 20 miliónov eur), zatial co v prípade kartelu týkajúceho sa vitamínu B 2 bol podnik BASF za v podstate analogického skutkového stavu umiestnený do druhej kategórie (s východiskovou sumou pokuty 10 miliónov eur). 44 V tomto poslednom ohlade zalobkyna zdôraznuje skutocnost, ze jej obrat a podiel na svetovom trhu s vitamínom B 5 v roku 1998 boli nizsie ako obrat a podiel podniku BASF na svetovom trhu s vitamínom B 2 zohladnený v Rozhodnutí na úcely rozdelenia clenov kartelu týkajúceho sa vitamínu B 2 do kategórií. Okrem toho uvádza, ze aj pri úmysle vychádzat z podielov na svetovom trhu s dotknutým výrobkom pocas celého obdobia, v ktorom trvalo porusenie, teda z kritéria, ktoré nie je pouzité v Rozhodnutí, mala byt s ohladom na zásadu rovnosti zaobchádzania umiestnená do druhej kategórie porusenia týkajúceho sa vitamínu B 5. Zdôraznuje totiz, ze jej priemerný podiel na trhu s týmto vitamínom pocas obdobia, v ktorom trvalo porusenie (29 %), bol rovnaký ako priemerný podiel podniku BASF na trhu s vitamínom B 2 pocas obdobia, na ktoré sa vztahuje porusenie na tomto trhu, a ze tak ona, ako aj podnik BASF boli na týchto príslusných trhoch priblizne na polceste medzi prvým a tretím podnikatelským subjektom. 45 Tretou castou zalobkyna subsidiárne k obom predchádzajúcim castiam tvrdí, ze Komisia pri stanovovaní východiskovej sumy pokuty vypocítanej v závislosti od závaznosti porusila zásadu proporcionality tým, ze neumiestnila zalobkynu do samostatnej kategórie medzi podniky Roche a BASF s východiskovou sumou pokuty nachádzajúcou sa medzi východiskovou sumou podniku Roche a východiskovou sumou podniku BASF, ale blizsie k východiskovej sume podniku BASF. 46 Poznamenáva, ze Komisia vo svojom rozhodnutí 1999/210/ES zo 14. októbra 1998 týkajúcom sa konania o uplatnení clánku 85 Zmluvy ES (vec IV/F-3/33.708 - British Sugar plc, vec IV/F-3/33.709 - Tate & Lyle plc, vec IV/F-3/33.710 - Napier Brown Company Ltd, vec IV/F-3/33.711 - James Budgett Sugars Ltd) [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 76, s. 1, dalej len "rozhodnutie British Sugar") neváhala rozlisovat medzi troma kategóriami výrobcov na úcely urcenia východiskovej sumy pokuty v závislosti od závaznosti. Zdôraznuje najmä, ze podnik Tate & Lyle bol umiestnený do druhej kategórie za podnik British Sugar, hoci oba podniky mali spolu 90 % podiel na oboch dotknutých trhoch (trh s priemyselným a maloobchodným cukrom vo Velkej Británii), pricom podiel podniku British Sugar sa pohyboval medzi 51 a 54 % a podielu podniku Tate & Lyle medzi 38 a 40 %, a hoci ich sútazné pozície boli ovela blizsie vo vzájomnom vztahu ako vo vztahu k pozíciám dalsích dvoch podnikatelských subjektov na trhu, ktoré spolu mali 6 az 11 % podiel na trhu a boli umiestnené do tretej kategórie. 47 Zalovaná sa domnieva, ze zaradením zalobkyne do prvej kategórie porusenia týkajúceho sa vitamínu B 5 spolu s podnikom Roche sa nedopustila nesprávneho posúdenia, neporusila usmernenia, ani neporusila zásady rovnosti zaobchádzania a proporcionality. Posúdenie Súdom prvého stupna Úvodné poznámky 48 Na úvod je namieste uviest, ze z odôvodnení c. 655 az 775 Rozhodnutia vyplýva, ze pokuty ulozené Komisiou za zistené porusenia clánku 81 ods. 1 ES a clánku 53 ods. 1 Dohody o EHP boli ulozené podla clánku 15 ods. 2 nariadenia c. 17 a ze Komisia - aj ked Rozhodnutie výslovne neodkazuje na usmernenia - urcila výsku pokút na základe metódy definovanej usmerneniami. 49 Aj ked Komisia disponuje pri stanovení výsky kazdej pokuty volnou úvahou bez toho, aby bola povinná pouzit presný matematický vzorec (rozsudok Súdu prvého stupna zo 6. apríla 1995, Martinelli/Komisia, T-150/89, Zb. s. II-1165, bod 59), nemôze sa odchýlit od pravidiel, ktoré si sama stanovila (pozri analogicky rozsudok Súdu prvého stupna zo 17. decembra 1991, Hercules Chemicals/Komisia, T-7/89, Zb. s. II-1711, bod 53, potvrdený v odvolacom konaní rozsudkom Súdneho dvora z 8. júla 1999, Hercules Chemicals/Komisia, C-51/92 P, Zb. s. I-4235). Kedze usmernenia predstavujú nástroj, ktorý má pri respektovaní právnych pravidiel vyssej právnej sily specifikovat kritériá, ktoré Komisia zamýsla uplatnovat pri výkone svojej volnej úvahy pri stanovovaní pokút, musí Komisia pri stanovení výsky pokút naozaj zohladnit znenie usmernení, osobitne tie casti, ktoré sú v nich upravené záväzne (rozsudok Súdu prvého stupna z 8. júla 2004, JFE Engineering a i./Komisia, T-67/00, T-68/00, T-71/00 a T-78/00, Zb. s. II-2501, bod 537). 50 Podla metódy definovanej v usmerneniach vychádza Komisia pri výpocte pokút ukladaných dotknutým podnikom zo sumy urcenej v závislosti od závaznosti porusenia. Pri posúdení závaznosti porusenia sa musí brat do úvahy samotná povaha porusenia, jeho skutocný dosah na trh tam, kde je ho mozné merat, a velkost relevantného zemepisného trhu (bod 1 A prvý odsek). V tomto rámci sú porusenia roztriedené do troch kategórií, konkrétne na "mierne priestupky [porusenia - neoficiálny preklad]", pre ktoré sa predpokladá výska pokút medzi 1 000 a 1 miliónom eur, "závazné priestupky [porusenia - neoficiálny preklad]", pre ktoré sa predpokladaná výska pokút pohybuje medzi 1 miliónom a 20 miliónmi eur, a "velmi závazné priestupky [porusenia - neoficiálny preklad]", za ktoré predpokladaná výska pokút presahuje 20 miliónov eur (bod 1 A druhý odsek prvá a tretia zarázka). V rámci kazdej z týchto kategórií umoznuje rozpätie stanovených sankcií podla usmernení uplatnenie diferencovaného prístupu k podnikom podla povahy nimi spáchaných porusení (bod 1 A tretí odsek). Okrem iného je podla usmernení potrebné zobrat do úvahy efektívnu ekonomickú kapacitu pôvodcov porusení spôsobit znacnú skodu iným subjektom, najmä spotrebitelom, a stanovit výsku pokuty na takej úrovni, ktorá zabezpecí, aby mala dostatocne odstrasujúci úcinok (bod 1 A stvrtý odsek). 51 Podla usmernení mozno v rámci kazdej z troch takto definovaných kategórií porusenia v niektorých prípadoch zvázit stanovenú výsku pokút, aby tak bola zohladnená specifická váha, a teda aj skutocný dosah protiprávneho správania kazdého podniku na hospodársku sútaz, najmä ak existuje znacný rozdiel vo velkosti medzi podnikmi, ktoré sa dopustili porusenia rovnakej povahy, a v dôsledku toho upravit východiskový bod základnej ciastky podla osobitného charakteru kazdého podniku (bod 1 A siesty odsek). 52 V tomto prípade zalobkyna nepopiera ani velmi závaznú povahu porusenia týkajúceho sa vitamínu B 5, ktoré jej je vytýkané v Rozhodnutí, ani posúdenia týkajúce sa jeho povahy, skutocného vplyvu na trh a velkosti dotknutého zemepisného trhu, na ktorých Komisia zalozila svoj záver o velmi závaznej povahe tohto porusenia (odôvodnenia c. 662 az 674 Rozhodnutia). 53 Zalobkyna okrem toho nespochybnuje kritérium, ktoré v tomto prípade pouzila Komisia (odôvodnenie c. 675), spocívajúce v tom, ze na úcely stanovenia východiskovej sumy pokút bola zohladnená velkost rozlicných trhov s dotknutými vitamínovými výrobkami. Toto kritérium sa v podstate prejavilo tým, ze v závislosti od velkosti kazdého dotknutého trhu bola upravená východisková suma pokuty priradená k prvej kategórii podnikov vytvorenej Komisiou pre kazdé porusenie. 54 Výhrady, ktoré zalobkyna vzniesla týmto zalobným dôvodom, sa týkajú diferencovaného zaobchádzania s clenmi kartelu týkajúceho sa vitamínu B 5 na úcely urcenia individuálnych východiskových súm podla bodu 1 A stvrtého a siesteho odseku usmernení. 55 Z odôvodnení c. 679 az 681 Rozhodnutia vyplýva, ze Komisia v tomto prípade vykonala toto diferencované zaobchádzanie podla metódy rozdelenia podnikov do kategórií, ze ako kritérium rozdelenia prijala kritérium relatívneho významu podnikov na dotknutom trhu a ze pri uplatnení tohto kritéria pouzila údaje o svetových obratoch spojených s dotknutým výrobkom. 56 Zalobkyna nenapáda princíp rozdelenia clenov kartelu do niekolkých kategórií a stanovenia rovnakej východiskovej sumy pokuty clenom patriacim do tej istej kategórie. To, co napáda, je jej konkrétne zaradenie, teda skutocnost, ze bola zaradená do prvej kategórie spolu s podnikom Roche, pricom podnik BASF bol zaradený do druhej kategórie. Domnieva sa najmä, ze mala byt zaradená do tretej kategórie za podniky Roche a BASF (prvá cast), subsidiárne, ze mala byt zaradená do druhej kategórie spolu s podnikom BASF (druhá cast), a subsidiárne k obom predchádzajúcim castiam, ze mala byt zaradená do prostrednej kategórie medzi podniky Roche a BASF (tretia cast). O prvej casti 57 Prvou castou tohto zalobného dôvodu zalobkyna v podstate vytýka Komisii, ze pri rozdelení clenov kartelu týkajúceho sa vitamínu B 5 do kategórií sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia a nezohladnila kritérium efektívnej ekonomickej kapacity spôsobit znacnú skodu ostatným subjektom, uvedené v bode 1 A stvrtom odseku usmernení. Komisia nezobrala do úvahy dve skutocnosti, ktoré majú podla zalobkyne zásadný význam na úcely porovnania tejto kapacity troch dotknutých podnikov: na jednej strane skutocnost, ze z dôvodu, ze podniky Roche a BASF boli vertikálne integrované, mohli zvýsením ceny vitamínu B 5 stlacit marze svojich konkurentov na odberatelskom trhu predzmesí; na druhej strane skutocnost, ze z dôvodu, ze tieto dva podniky vyrábali siroký sortiment vitamínov, mohli na trhu s vitamínom B 5 uplatnovat predátorské ceny a dotovat s tým spojené straty prostredníctvom zvýsenia ceny ostatných vitamínov. 58 V tomto ohlade je potrebné zdôraznit, ze analýza "efektívn[ej] ekonomick[ej] kapacit[y] vinníkov, ktorou môzu spôsobit znacnú skodu iným prevádzkovatelom, najmä spotrebitelom" - analýza, ktorú je Komisia povinná vykonat v súlade s bodom 1 A stvrtým odsekom usmernení ako "nevyhnutnú" súcast posúdenia závaznosti porusenia - zahrna posúdenie skutocného významu dotknutých podnikov na zasiahnutom trhu, teda ich vplyvu na tento trh. V tejto súvislosti sú podiely podnikov na dotknutom trhu, vyjadrené objemom alebo hodnotou, relevantným kritériom posúdenia, pretoze umoznujú urcit relatívny význam kazdého z nich na tomto trhu (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdneho dvora zo 17. decembra 1998, Baustahlgewebe/Komisia, C-185/95 P, Zb. s. I-8417, bod 139, a rozsudok Súdu prvého stupna z 9. júla 2003, Cheil Jedang/Komisia, T-220/00, Zb. s. II-2473, bod 88). 59 Zalobkyna nepopiera relevantnost relatívneho významu podnikov na dotknutom trhu v rámci uplatnenia bodu 1 A stvrtého odseku usmernení na túto vec, ani nenamieta proti zohladneniu obratov alebo zodpovedajúcich podielov na svetovom trhu s vitamínom B 5 pri posúdení tohto významu. V prvej casti tohto zalobného dôvodu napáda iba to, ze Komisia nezohladnila vertikálnu integráciu a rozsah sortimentu vitamínov podnikov Roche a BASF. 60 V tomto ohlade je namieste uviest, ze je pravda, ze podiel podniku na trhu predstavuje priblizný ukazovatel jeho vplyvu na trh a ze, ako je to napríklad v prípade analýzy dominantného postavenia v zmysle clánku 82 ES, ostatné okolnosti môzu mat význam pre kompletnejsie a presnejsie pochopenie velkosti tohto vplyvu (rozsudok Súdneho dvora z 13. februára 1979, Hoffmann-La Roche/Komisia, 85/76, Zb. s. 461, bod 48). 61 Napriek tomu sa treba domnievat, ze je prípustné, aby Komisia na úcely posúdenia závaznosti porusenia a stanovenia východiskovej sumy pokuty zalozila svoje posúdenie efektívnej ekonomickej kapacity pôvodcov tohto porusenia spôsobit znacnú skodu ostatným subjektom na údajoch týkajúcich sa obratu a podielov na dotknutom trhu, pokial osobitné okolnosti, akými sú vlastnosti tohto trhu, nie sú spôsobilé citelne oslabit význam týchto údajov a vyziadat si, aby boli pri posúdení vplyvu podnikov na trh zohladnené ostatné relevantné faktory. 62 V tomto prípade vsak zalobkyna - ktorá napokon na pojednávaní uznala, ze rozdelenie do kategórií zalozené na svetovom obrate z vitamínu B 5 patrilo do volnej úvahy Komisie - neuvádzala takéto osobitné okolnosti. 63 Aj ked totiz vertikálna integrácia a rozsah sortimentu výrobkov môzu prípadne predstavovat relevantné kritériá posúdenia vplyvu, ktorý je podnik schopný vykonávat na trhu, a predstavovat vo vztahu k podielom na trhu doplnujúce ukazovatele tohto vplyvu (pozri napríklad, pokial ide o vertikálnu integráciu, rozsudok Súdneho dvora zo 14. februára 1978, United Brands/Komisia, 27/76, Zb. s. 207, body 67 az 72 a 78 az 81, a pokial ide o rozsah sortimentu výrobkov, rozsudok Súdneho dvora z 9. novembra 1983, Michelin/Komisia, 322/81, Zb. s. 3461, body 55 a 56), je potrebné uviest, ze v tomto prípade tvrdenia, ktoré zalobkyna vyvodzuje z vertikálnej integrácie a rozsahu sortimentu výrobkov podnikov Roche a BASF, nepreukazujú, ze tieto podniky mali osobitné a významné sútazné výhody na dotknutom trhu. 64 Pokial ide o vertikálnu integráciu, zalobkyna sa obmedzuje na tvrdenie, ze podniky Roche a BASF mohli zvýsením ceny vitamínu B 5 stlacit marze výrobcov predzmesí, ktorí nakupovali tento vitamín a konkurovali podnikom Roche a BASF na odberatelskom trhu predzmesí. V tomto ohlade je namieste zdôraznit, ze tak mohla urobit aj zalobkyna ako dodávatel vitamínu B 5, s jediným rozdielom, ze kedze sama nevykonávala cinnost na trhu predzmesí, nemohla z toho profitovat posilnením svojho postavenia na tomto odberatelskom trhu. Tento rozdiel sa vsak skôr týka dôvodov, ktoré mohli mat traja výrobcovia na zvýsenie ceny vitamínu B 5, ako vplyvu, ktorý mohli vykonávat na trhu s týmto výrobkom. 65 Pokial ide o rozsah ponúkaného sortimentu vitamínov, zalovaná nan odkazuje, aby podporila tvrdenie, ze podniky Roche a BASF mohli uplatnovat predátorské ceny vitamínu B 5 vdaka príjmom, ktoré mohli dosiahnut na trhoch s ostatnými vitamínmi, ktoré predstavovali odlisné, ale úzko spojené trhy. V tomto ohlade stací uviest, ze schopnost uplatnovat predátorské ceny nemozno predpokladat iba na základe toho, ze dotknutý podnik vyrába sirsí sortiment príbuzných výrobkov ako jeho konkurenti. Napokon, kedze zalobkyna v rámci svojej argumentácie zdôraznila, ze vyrába iba dva vitamíny, treba poznamenat, ze, ako to vyplýva z odôvodnení c. 107 a 108 Rozhodnutia, zalobkyna nevyrábala iba vitamíny B 5 a B 6, ale "siroký sortiment originálnych lieciv, zdravotníckych výrobkov na volný predaj a veterinárnych prípravkov" a ze v roku 1998, co je posledný úplný kalendárny rok porusovania týkajúceho sa vitamínu B 5, dosiahli jej celkové predaje sumu 1 920 miliónov ecu, z ktorých podla tabuliek v odôvodnení c. 123 Rozhodnutia bolo mozné len 43 miliónov pripísat vitamínu B 5. Zalobkyna nijako nevysvetlila, preco by sa dotovanie prípadnej cenovej vojny týkajúcej sa jedného výrobku mohlo uskutocnit len z príjmov pochádzajúcich z predaja príbuzných výrobkov. 66 Za týchto okolností zalobkyna nepreukázala, ze Komisia sa tým, ze pri rozdelení clenov kartelu týkajúceho sa vitamínu B 5 do kategórií nezohladnila prítomnost podnikov Roche a BASF na trhu predzmesí a na významnom pocte trhov s vitamínovými výrobkami, dopustila zjavne nesprávneho posúdenia alebo porusila usmernenia. Prvú cast tohto zalobného dôvodu treba v dôsledku toho zamietnut. O druhej a tretej casti 67 V rámci druhej casti tohto zalobného dôvodu zalobkyna tvrdí, ze uplatnenie kritéria pouzitého v Rozhodnutí, a to kritéria spocívajúceho v posúdení relatívneho významu clenov dotknutého kartelu na trhu v závislosti od údajov týkajúcich sa svetového obratu a podielov na svetovom trhu s dotknutým výrobkom pocas posledného úplného kalendárneho roka porusovania, malo viest Komisiu k tomu, aby zaradila podnik Daiichi do druhej kategórie spolu s podnikom BASF. Jeho zaradenie do prvej kategórie s podnikom Roche je podla zalobkyne výsledkom zjavne nesprávneho posúdenia a je nezlucitelné so zásadou rovnosti zaobchádzania. 68 V tomto ohlade je namieste zdôraznit, ze tieto výhrady zalobkyne spocívajú v znacnom rozsahu na nesprávnom predpoklade, ze Komisia v Rozhodnutí posúdila relatívny význam podnikov na dotknutom trhu pomocou údajov týkajúcich sa roka 1998. 69 Je pravda, ze v odôvodnení c. 681 Rozhodnutia Komisia uviedla, ze zohladnila "údaje týkajúce sa svetového obratu, ktorý mozno pripísat dotknutému výrobku za posledný úplný kalendárny rok porusovania" [neoficiálny preklad], co je v prípade vitamínu B 5 v tomto prípade rok 1998. 70 Napriek tomu sa s prihliadnutím na ostatné casti Rozhodnutia zdá - a zalovaná to v podstate potvrdila v odpovedi na písomnú otázku polozenú Súdom prvého stupna v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania -, ze na úcely zaradenia podnikov do kategórií Komisia v prípade kazdého porusenia, pri ktorom vykonala v Rozhodnutí rozdelenie do kategórií, v skutocnosti vychádzala z podielov týchto podnikov na svetovom trhu pocas celého obdobia, v ktorom porusenie trvalo. 71 Odôvodnenie c. 682 Rozhodnutia totiz upresnuje, ze "faktory pouzité na zaradenie výrobcov do rozlicných kategórií" [neoficiálny preklad] sú uvedené "zvlást pre kazdý vitamín" [neoficiálny preklad] v odôvodneniach c. 683 az 696. 72 Z týchto odôvodnení vyplýva, ze pre kazdé porusenie týkajúce sa vitamínov A, E, B 2, B 5, C a D 3 vytvorila Komisia dve kategórie "na základe kritéria relatívneho významu podnikov na trhu" [neoficiálny preklad] a stanovila východiskové sumy "so zretelom na [tieto] kategórie" [neoficiálny preklad]. Na úcely zaradenia kazdého podniku do prvej alebo druhej kategórie vytvorenej pre kazdé porusenie sa Komisia oprela o údaje týkajúce sa podielov na trhu. S prihliadnutím na údaje uvedené v odôvodneniach c. 691 a 693 Rozhodnutia sa vsak zdá, ze tieto podiely na trhu neboli získané na základe svetových obratov, ktoré mozno pripísat dotknutému výrobku za posledný úplný kalendárny rok porusovania (ktoré sú uvedené mimo zátvoriek v druhom stlpci tabuliek týkajúcich sa rozlicných trhov s vitamínovými výrobkami v odôvodnení c. 123 Rozhodnutia), ale predstavujú priemerné podiely podnikov na trhu v podstate pocas celého obdobia, v ktorom porusenie trvalo (tieto priemerné podiely na trhu sú uvedené v zátvorkách v druhom stlpci uvedených tabuliek). 73 Za týchto okolností je potrebné uviest, ze odkaz na posledný úplný kalendárny rok porusovania, uvedený v odôvodnení c. 681 Rozhodnutia, vyplývajúci z chyby v písaní, sa ukazuje bez následkov, a teda nie je neoddelitelnou súcastou odôvodnenia, ktoré bolo základom zaradenia podnikov do jednej alebo druhej kategórie. 74 Okrem toho treba poznamenat, ze zalobkyna nevzniesla ziadnu výhradu voci relevantnosti zohladnenia údajov týkajúcich sa celého obdobia, v ktorom trvalo porusenie, na úcely rozdelenia podnikov do kategórií na základe ich relatívneho významu na dotknutom trhu. Navyse, túto relevantnost nemozno vázne napadnút, pretoze bolo na Komisii, aby posúdila závaznost porusenia, ktorého sa dopustil kazdý podnik pocas obdobia viacerých rokov. Vo svojich písomných podaniach tak zalobkyna napriek tomu, ze uvádza, ze rozdelenie do kategórií vykonané v Rozhodnutí nevychádzalo z údajov týkajúcich sa celého obdobia, v ktorom porusenie trvalo, tvrdila bez toho, aby napadla ich dôvodnost, ze zohladnenie týchto údajov vzdy vedie k záveru, ze zásada rovnosti zaobchádzania vyzaduje jej zaradenie do druhej kategórie spolu s podnikom BASF (pozri bod 44, in fine, vyssie). 75 Na pojednávaní zalobkyna vyjadrila pochybnosti o spolahlivosti císelných údajov o podieloch podnikov na trhu pocas celého obdobia, v ktorom porusenie trvalo, uvedených v Rozhodnutí. Zalobkyna zdôraznila, ze pôvod týchto císelných údajov nie je známy, pretoze nikdy neboli poskytnuté Komisii, a uviedla, ze môze íst iba o odhady Komisie, ktoré vsak v prípade, ak nie sú overené, nemôzu predstavovat pouzitelné dôkazné prostriedky. 76 Táto námietka je uplatnená neskoro, a teda je neprípustná v súlade s clánkom 48 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupna. Zalobkyna ju totiz mohla uplatnit uz v podanej zalobe, v ktorej sa naopak sama opierala najmä o údaje týkajúce sa celého obdobia, v ktorom porusenie trvalo - konkrétnejsie o podiely na trhu v EHP v období rokov 1991 az 1998, uvedené v tretom stlpci tabulky týkajúcej sa vitamínu B 5 v odôvodnení c. 123 Rozhodnutia -, aby podporila svoje tvrdenie zalozené v rámci druhej casti tohto zalobného dôvodu na zjavne nesprávnom posúdení (pozri bod 41 vyssie). V kazdom prípade, aj keby bola táto námietka prípustná, nemozno jej vyhoviet, pretoze zalobkyna sa koniec koncov obmedzuje na to, ze neurcitým spôsobom kritizuje spolahlivost týchto údajov bez toho, aby poskytla najmensí dôkaz umoznujúci spochybnit ich presnost. 77 Z uvedeného vyplýva, ze tvrdenia, ktoré zalobkyna v rámci druhej casti tohto zalobného dôvodu zakladá na postupnom porovnaní svetových obratov, podielov na svetovom trhu, obratov v EHP a podielov na trhu v EHP clenov kartelu týkajúceho sa vitamínu B 5 za rok 1998 (pozri body 38 az 41 vyssie), treba odmietnut. 78 Porovnanie podielov na trhu v EHP za obdobie rokov 1991 az 1998, v ktorom trvalo porusenie, vykonané zalobkynou v tejto súvislosti (pozri bod 41 vyssie) je taktiez irelevantné, kedze zalobkyna nenapáda rozhodnutie Komisie vychádzat v tomto prípade na úcely diferencovaného zaobchádzania pri stanovení východiskových súm z obratov alebo podielov na trhu s dotknutým vitamínovým výrobkom na svetovej úrovni. Takéto rozhodnutie okrem toho nemozno napadnút s prihliadnutím na jednej strane na svetový rozmer relevantného zemepisného trhu (pozri odôvodnenie c. 73 Rozhodnutia), ktorý zalobkyna nepoprela, a na druhej strane svetový rozmer samotného kartelu. Napokon je zrejmé, ze cielom kartelu bolo najmä pridelit svetové a regionálne predajné kvóty (vrátane európskej kvóty) rozdielnym úcastníkom (pozri odôvodnenia c. 301 a 305 Rozhodnutia), v dôsledku coho by pouzitie obratov alebo podielov na trhu v EHP bolo menej vhodné, aj keby sa zemepisný rozsah relevantného tovarového trhu obmedzoval na územie EHP (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdu prvého stupna z 29. apríla 2004, Tokai Carbon a i./Komisia, T-236/01, T-239/01, T-244/01 az T-246/01, T-251/01 a T-252/01, Zb. s. II-1181, body 195 az 200). 79 Treba uviest, ze zalobkyna netvrdí, ze správne posúdenie relatívneho významu podnikov na svetovom trhu s vitamínom B 5 pomocou ich priemerných podielov na trhu na svetovej úrovni pocas celého obdobia, v ktorom trvalo porusenie, vyzadovalo jej zaradenie do druhej kategórie spolu s podnikom BASF. Naopak, sama musela uznat, ze na základe týchto údajov bolo jej postavenie (29 %) blizsie k postaveniu podniku Roche (36 %) ako k postaveniu podniku BASF (21 %), aj ked iba o jeden percentuálny bod (pozri bod 41 vyssie). 80 Zalobkyna teda nepreukázala, ze sa Komisia jej nezaradením do druhej kategórie spolu s podnikom BASF dopustila zjavne nesprávneho posúdenia. 81 Následne je namieste preskúmat spolocne výhrady zalozené v rámci druhej casti tohto zalobného dôvodu na porusení zásady rovnosti zaobchádzania a v rámci tretej casti tohto zalobného dôvodu na porusení zásady proporcionality. Tieto výhrady budú preskúmané iba v rozsahu, v akom môzu vyvolat úcinky, teda v rozsahu, v akom sa subsidiárne zakladajú na údajoch týkajúcich sa podielov dotknutých podnikov na trhu na svetovej úrovni pocas celého obdobia, v ktorom porusenie trvalo. 82 Zalobkyna vyvodzuje porusenie zásady rovnosti zaobchádzania z toho, ze v prípade porusenia týkajúceho sa vitamínu B 5 bola zaradená do prvej kategórie spolu s podnikom Roche, pricom jej situácia nebola porovnatelná so situáciou tohto podniku, a bolo s nou zaobchádzané inak ako s podnikom BASF, pricom situácia tohto podniku bola porovnatelná s jej vlastnou situáciou. Zásada rovnosti zaobchádzania bola okrem toho porusená aj tým, ze podnik BASF bol zaradený do druhej kategórie porusenia týkajúceho sa vitamínu B 2, pricom jeho postavenie pri tomto porusení bolo porovnatelné s postavením zalobkyne v rámci porusenia týkajúceho sa vitamínu B 5 (pozri bod 44 vyssie). Napokon, porusenie zásady proporcionality podla zalobkyne vyplýva z toho, ze nebola umiestnená do prostrednej kategórie medzi podniky Roche a BASF. 83 V tomto ohlade treba zdôraznit skutocnost, ze zalobkyna nenapáda samotnú metódu spocívajúcu v rozdelení clenov kartelu do kategórií na úcely diferencovaného zaobchádzania pri stanovení východiskových súm pokút. Táto metóda, ktorej princíp bol okrem toho potvrdený judikatúrou Súdu prvého stupna, hoci ignoruje rozdiely vo velkosti medzi podnikmi tej istej kategórie (rozsudky Súdu prvého stupna z 19. marca 2003, CMA CGM a i./Komisia, T-213/00, Zb. s. II-913, bod 385, a Tokai Carbon a i./Komisia, uz citovaný, bod 217), vsak vedie k pausalizácii východiskovej sumy stanovenej podnikom patriacim do tej istej kategórie. 84 Takéto rozdelenie do kategórií musí iste respektovat zásadu rovnosti zaobchádzania, podla ktorej je zakázané, aby sa s porovnatelnými situáciami zaobchádzalo rozdielne a s rozdielnymi situáciami rovnako, ak také zaobchádzanie nie je objektívne odôvodnené. Okrem toho podla judikatúry musí byt suma pokút prinajmensom proporcionálna vo vztahu ku skutocnostiam zohladneným pri posúdení závaznosti porusenia (pozri rozsudok Tokai Carbon a i./Komisia, uz citovaný, bod 219, a citovanú judikatúru). 85 Pri overení toho, ci je rozdelenie clenov kartelu do kategórií v súlade so zásadami rovnosti zaobchádzania a proporcionality, sa vsak Súd prvého stupna v rámci svojho preskúmania zákonnosti výkonu volnej úvahy, ktorou Komisia disponuje v tejto oblasti, musí obmedzit na preskúmanie toho, ci je toto rozdelenie koherentné a objektívne odôvodnené (rozsudky CMA CGM a i./Komisia, uz citovaný, body 406 a 416, a Tokai Carbon a i./Komisia, uz citovaný, body 220 a 222), bez toho, aby svojím posúdením nahrádzal posúdenie Komisie. 86 V tomto prípade vsak Komisia s výnimkou porusení týkajúcich sa betakaroténu a karotenoidov, v prípade ktorých dospela k záveru, ze vytvorenie kategórií nie je potrebné (pozri odôvodnenia c. 695 a 696 Rozhodnutia), vykonala pre kazdé z porusení konstatované v Rozhodnutí rozdelenie do dvoch kategórií: prvej kategórie zahrnajúcej hlavného výrobcu alebo hlavných výrobcov dotknutého vitamínu na svetovom trhu a druhej kategórie zahrnajúcej dalsieho výrobcu (alebo dalsích výrobcov) tohto vitamínu "ktorých podiely na trhu boli znacne nizsie" [neoficiálny preklad] (pozri odôvodnenia c. 683, 685, 687, 689, 691 a 693 Rozhodnutia). 87 Je namieste dospiet k záveru, ze rozdelenie výrobcov do dvoch kategórií, na hlavných a dalsích, nie je neprimeraným spôsobom zohladnenia ich relatívneho významu na trhu na úcely úpravy východiskovej sumy, pokial to nevedie k hrubo skreslenému obrazu dotknutých trhov. Tento záver nemozno vyvrátit skutocnostou, ze v rozhodnutí British Sugar (bod 46 vyssie) Komisia pri výkone svojej rozsiahlej volnej úvahy pouzila inú metódu rozdelenia, ked sa rozhodla vytvorit tri namiesto iba dvoch kategórií, kedze okrem iného pocet podnikatelských subjektov, ktorých sa toto rozhodnutie týkalo, a rozdelenie ich podielov na trhu boli odlisné ako tie, ktoré charakterizujú prejednávanú vec. 88 Pokial ide o uplatnenie tejto metódy rozdelenia pouzitej v Rozhodnutí v prípade jednotlivých porusení, Komisia na základe podielov na trhu na svetovej úrovni, priamo vyvodených zo svetových obratov spojených s výrobkom za celé obdobie, v ktorom porusenie trvalo, rozdelila podnikatelov do dvoch uvedených kategórií takto: Vitamíny 1. kategória Hlavný(í) výrobca(ovia) (podiel na trhu) 2. kategória Dalsí výrobca(ovia) (podiel na trhu) Vitamín A 44 % 32 % - 20 % Vitamín E 43 % - 29 % 14 % - 10 % Vitamín B 2 47 % 29 % - 12 % Vitamín B 5 36 % - 29 % 21 % Vitamín C 40 % - 24 % 8 % - 6 % Vitamín D 3 40 % - 32 % 15 % - 9 % 89 Z týchto údajov vyplýva, ze Komisia vzdy stanovila prah tam, kde sa nachádza maximálna odchýlka, aj ked je rozdiel jeden percentuálny bod. Kategória hlavných výrobcov bola vyhradená iba podniku, ktorého podiel na trhu bol velmi vysoký (44 a 47 %). Je pravda, ze podiely na trhu vo velkosti 29 % boli povazované za patriace bud do prvej, alebo do druhej kategórie, ale relatívne postavenie podniku s týmito podielmi bolo rozdielne: zaradenie do druhej kategórie zodpovedalo odchýlke 18 percentuálnych bodov vo vztahu k hlavnému výrobcovi (vitamín B 2), v porovnaní s iba 7- a 14-bodovou odchýlkou pre zaradenie do prvej kategórie (vitamíny B 5 a E). Jedinému prípadu, ked podiely na trhu vo velkosti 24 % odôvodnovali posúdenie podniku ako "hlavného výrobcu" (vitamín C), zodpovedá odchýlka 16 percentuálnych bodov vo vztahu k vodcovi na trhu a velmi okrajové postavenie (8 a 6 %) dalsích výrobcov. 90 Pokial ide konkrétnejsie o porusenie týkajúce sa vitamínu B 5, obmedzená odchýlka medzi podnikom Roche ako prvým podnikatelom a zalobkynou (7 percentuálnych bodov) mohla Komisii so zretelom na nie zvlást vysoký podiel podniku Roche na trhu umoznit, aby koherentne a objektívne, a teda bez porusenia zásad rovnosti zaobchádzania a proporcionality, zaobchádzala so zalobkynou obdobne ako s prvým podnikatelom, a na rozdiel od tretieho podnikatela, podniku BASF, ako s "hlavným výrobcom", a tak pre nu stanovila rovnakú východiskovú sumu ako pre podnik Roche, ktorá je vyssia ako východisková suma ulozená podniku BASF. 91 Pokial ide konkrétnejsie o porovnanie, ktoré zalobkyna vykonala medzi svojou situáciou v prípade porusenia týkajúceho sa vitamínu B 5 a situáciou podniku BASF v prípade porusenia týkajúceho sa vitamínu B 2, nemozno sa domnievat, ako to správne tvrdila zalovaná, ze tieto situácie boli porovnatelné, ci uz z dôvodu, ze podiel oboch týchto podnikov na príslusnom trhu bol rovnaký (29 %) pocas celého obdobia, v ktorom trvalo porusenie, alebo z dôvodu, ze oba tieto podniky boli na príslusnom trhu priblizne na polceste medzi prvým a tretím podnikatelom. 92 Z dôvodu, ze Komisii ide o posúdenie významu podnikov na kazdom trhu v relatívnych pojmoch, totiz nemozno tieto dve okolnosti uplatnené zalobkynou posúdit bez zohladnenia rozdelenia podielov na trhu. Toto rozdelenie v oboch skúmaných prípadoch nebolo porovnatelné. Na jednej strane bolo postavenie prvého podnikatela v prípade porusenia týkajúceho sa vitamínu B 2 jasne silnejsie. Na druhej strane v prípade porusenia týkajúceho sa vitamínu B 2 sa podiel podniku BASF na trhu (29 %, zhodný s podielom podniku Daiichi v prípade vitamínu B 5) viac priblizoval podielu tretieho podnikatela (12 %) ako podielu prvého podnikatela (47 %), pricom od tretieho podnikatela ho oddelovalo 17 a od prvého podnikatela 18 percentuálnych bodov; naopak, pokial ide o porusenie týkajúce sa vitamínu B 5, ako to bolo zdôraznené vyssie, podiel podniku Daiichi na trhu (29 %) sa viac priblizoval podielu prvého podnikatela (podnik Roche, 36 %) ako podielu tretieho podnikatela (podnik BASF, 21 %), pricom od prvého podnikatela ho oddelovalo 7 a od tretieho podnikatela 8 percentuálnych bodov. 93 Preto aj za predpokladu, ze by sa pri uplatnení clánku 81 ES bolo mozné odvolávat na nedodrzanie zásady rovnosti zaobchádzania v iných prípadoch ako v prípade porusenia rovnosti zaobchádzania s clenmi jedného a toho istého kartelu, skutocnost, ze zalobkyna bola v prípade porusenia týkajúceho sa vitamínu B 5 zaradená odlisne ako podnik BASF v prípade porusenia týkajúceho sa vitamínu B 2, sa nezdá objektívne neodôvodnená, a teda neporusuje túto zásadu. 94 Druhú a tretiu cast tohto zalobného dôvodu treba preto zamietnut. 95 S prihliadnutím na vsetky predchádzajúce úvahy treba prvý zalobný dôvod zamietnut v celom rozsahu. 2. O druhom zalobnom dôvode týkajúcom sa iba ciastocného vykonávania dohôd zalobkynou ako polahcujúcej okolnosti Tvrdenia úcastníkov konania 96 Podla zalobkyne sa Komisia dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, "nesprávne uplatnila právo na skutkový stav" a porusila usmernenia tým, ze neprihliadla k tomu, ze podnik Daiichi iba ciastocne vykonával tajné dohody týkajúce sa vitamínu B 5 ako k polahcujúcej okolnosti odôvodnujúcej podstatné znízenie základnej ciastky pokuty (pozri bod 18 vyssie). 97 Pripomína, ze podla usmernení je "nerealizovanie v praxi porusujúcich dohovorov alebo praktík" polahcujúcou okolnostou, ktorej logickým dôsledkom je znízenie pokuty. Je totiz vhodné, aby Komisia ulozila podniku, ktorý sa celkom alebo ciastocne postavil proti kartelu, relatívne nizsiu pokutu ako podniku, ktorý plne respektoval podmienky kartelu, a spôsobil tak väcsiu ujmu hospodárskej sútazi. 98 V prvom rade zalobkyna tvrdí, ze vo svojom vyhlásení, ktoré dobrovolne odovzdala Komisii 9. júla 1999, a vo svojej odpovedi na oznámenie o výhradách preukázala, ze zmiernovala úcinky dohodnutých cenových zvýsení predovsetkým ich nevykonávaním alebo oneskoreným uplatnovaním. 99 V druhom rade zalobkyna tvrdí, ze ani neobmedzila výrobu tak, ako to bolo dohodnuté v rámci kartelu, ale skôr pravidelne prekracovala rozpocty, ktoré jej boli pridelené pre Európu vo väcsom rozsahu ako podnik Roche alebo BASF, cím prispela k uspokojeniu dopytu zákazníkov a k znízeniu tlaku na ceny. Okrem toho pocas niekolkých rokov vyviezla do Európy viac kalcia-D-pantotenátu (kyselina pantoténová v cistom stave, dalej len "D-Calpan") ako oznámila podnikom Roche a BASF pri výmene informácií v rámci kartelu. 100 Zalobkyna popiera záver Komisie v odôvodnení c. 729 Rozhodnutia, podla ktorého clenovia kartelov povazovali mnozstvá, ktoré im boli pridelené, za minimálne mnozstvá. V prípade vitamínu B 5 je totiz tento záver v rozpore s dôkaznými prostriedkami, ktoré zalobkyna poskytla Komisii vo svojom vyhlásení z 9. júla 1999 a ktoré podla nej preukazujú, ze pridelené mnozstvá boli kontingentmi, ktoré nebolo mozné podstatne prekrocit. 101 V tretom rade na podporu svojich tvrdení o iba ciastocnom vykonávaní dohôd a na preukázanie toho, ze toto ciastocné vykonávanie nebolo pokusom vyuzívat kartel v jej vlastný prospech, ale pokusom obmedzit negatívne úcinky iniciatív v oblasti objemu a ceny, zalobkyna zdôraznuje, ze nemala ziadny priamy hospodársky dôvod zúcastnovat sa na spolupráci týkajúcej sa vitamínu B 5 a ze ak sa na nej zúcastnila, bolo to zo strachu pred odvetným opatrením zo strany podniku Roche, ktorý sa mohol pokúsit vytlacit ju z trhu s týmto vitamínom. Zalobkyna totiz tvrdí, ze nechcela nijak zvlást zvysovat svoje ceny D-Calpanu. Na jednej strane sa bála, ze výrobcovia predzmesí sa zacnú orientovat na D-Calpan dovázaný z Cíny alebo na kalcium-DL-pantotenát (náhradný výrobok obsahujúci az 45 % D-Calpanu, pouzívaný iba v krmivách pre zvieratá) dovázaný z Japonska alebo východnej Európy. Na druhej strane sa obávala znízenia schopnosti nezávislých výrobcov predzmesí konkurovat podnikom Roche a BASF v predajoch predzmesí výrobcom krmiva pre zvieratá, co by urýchlilo vytlacenie týchto výrobcov, ktorí boli hlavnými zákazníkmi zalobkyne pre jej D-Calpan predávaný v Európe, z trhu. 102 Zalovaná sa domnieva, ze v Rozhodnutí správne odmietla uznat v prípade zalobkyne uplatnenú polahcujúcu okolnost a odkazuje na posúdenia v odôvodneniach c. 728 a 729 Rozhodnutia (pozri bod 18 vyssie). Dodáva, ze usmernenia vymenúvajú medzi polahcujúcimi okolnostami "nerealizovanie v praxi porusujúcich dohovorov alebo praktík" a poznamenáva, ze správanie zalobkyne v tomto prípade takto nemozno kvalifikovat, pretoze podla jej vlastného priznania zalobkyna ciastocne uplatnovala cenové zvýsenia dohodnuté v rámci kartelu. Posúdenie Súdom prvého stupna 103 Týmto zalobným dôvodom sa zalobkyna domáha znízenia jej pokuty z dôvodu neuplatnovania dohôd v praxi, co predstavuje polahcujúcu okolnost podla bodu 3 druhej zarázky usmernení. Zalobkyna iba ciastocne vykonávala dohody o cenách a mnozstvách, cím sa usilovala zmiernit ich úcinky zo strachu, aby sa jej zákazníci, výrobcovia predzmesí, neobrátili na iné zdroje zásobovania alebo aby sa neznízila ich schopnost konkurovat podnikom Roche a BASF a aby tak neboli vytlacení z trhu predzmesí. Podla jej názoru sa Komisia tým, ze jej odmietla priznat znízenie pokuty z tohto dôvodu, dopustila zjavne nesprávneho posúdenia a porusenia usmernení. 104 V odôvodnení c. 728 Rozhodnutia Komisia odkázala na rozsudok Súdu prvého stupna zo 14. mája 1998, Cascades/Komisia (T-308/94, Zb. s. II-925, bod 230), v ktorom sa Súd prvého stupna domnieval, ze skutocnost, ze podnik, ktorého úcast na cenovom karteli je preukázaná, sa na trhu nesprával v súlade s tým, co bolo dohodnuté s jeho konkurentmi, nepredstavuje nevyhnutne skutocnost, ktorú treba zohladnit ako polahcujúcu okolnost pri urcovaní výsky ukladanej pokuty. 105 Treba uviest, ze v uvedenom rozsudku Súd prvého stupna vykonal svoje preskúmanie vo vztahu k rozhodnutiu Komisie, ktoré neuplatnovalo usmernenia, pretoze bolo vydané pred prijatím usmernení, ktoré výslovne predvídajú zohladnenie neuplatnovania protiprávnej dohody v praxi ako polahcujúcej okolnosti. Ako to uz bolo uvedené v bode 49 vyssie, je ustálenou judikatúrou, ze Komisia sa nemôze odchýlit od pravidiel, ktoré si sama stanovila. Okrem toho aj ked skutocnost, ze clen kartelu viac alebo menej úplne vykonával opatrenia dohodnuté s ostatnými clenmi, neovplyvnuje existenciu jeho zodpovednosti, môze mat vplyv na jej rozsah, a teda na výsku sankcie (pozri v tomto zmysle rozsudky Súdneho dvora z 15. októbra 2002, Limburgse Vinyl Maatschappij a i./Komisia, C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, C-250/99 P az C-252/99 P a C-254/99 P, Zb. s. I-8375, body 508 az 510, a z 28. júna 2005, Dansk Rřrindustri a i./Komisia, C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P, C-208/02 P a C-213/02 P, Zb. s. I-5425, bod 145). 106 Komisia teda nerespektovala usmernenia tým, ze sa domnievala, ze nebola povinná zohladnit ako polahcujúcu okolnost porusenie povinností, ktoré zalobkyna prevzala v rámci kartelu týkajúceho sa vitamínu B 5. 107 Napriek tomu, aby Komisia vo vztahu k zalobkyni vylúcila uplatnenie polahcujúcej okolnosti, na ktorú sa zalobkyna odvolávala, dospela v Rozhodnutí aj k záveru, ze zo spisu nevyplýva, ze zalobkyna skutocne porusila tieto povinnosti, kedze na jednej strane sa úcastníci kartelu dohodli na cielových cenách a stanovovali svoje ceny tak, aby sa priblizovali k dohodnutým cielovým cenám, a na druhej strane pridelené objemy boli minimálnymi objemami, ktorých prekrocenie preto nijako neporusovalo dohody. 108 Ak by sa teda tieto posúdenia ukázali správne a dôvodné, nerespektovanie usmernení konstatované v bode 106 vyssie by nemalo ziadne úcinky, pretoze neprihliadnutie k tejto polahcujúcej okolnosti, o ktorom rozhodla Komisia, by bolo v kazdom prípade odôvodnené so zretelom na samotné usmernenia tým, ze v tomto prípade nedoslo k neuplatnovaniu dohôd zalobkynou v praxi. 109 V tomto ohlade je v prvom rade potrebné zdôraznit, ze aj ked je pravda, ako to tvrdí zalovaná, ze vykonávanie dohôd v oblasti cielových cien nevyhnutne nevyzaduje uplatnovanie presných cien, kedze dohody mozno povazovat za uplatnované vtedy, ked strany stanovujú svoje ceny tak, aby dosiahli dohodnutý ciel, toto tvrdenie napriek tomu samo osebe nemôze v tomto prípade vylúcit, ze zalobkyna porusila záväzky dohodnuté v cenovej oblasti s ostatnými clenmi kartelu, kedze z Rozhodnutia (pozri odôvodnenie c. 304) vyplýva, ze clenovia kartelu týkajúceho sa vitamínu B 5 stanovovali spolocne nielen cenové ciele ("katalógové" ceny), ale aj ceny minimálne. 110 V druhom rade treba uviest, ze zo spisu sa nijako nezdá, ze rozpocty pridelené clenom kartelu týkajúceho sa vitamínu B 5 sa povazovali za minimálne objemy. Naopak sa zdá, ze tieto rozpocty boli kontingentmi, ktoré v zásade nesmeli byt prekrocené. Z Rozhodnutia totiz vyplýva, ze ich stanovenie bolo sprevádzané pridelením percentuálnych podielov na trhu clenom kartelu a ze tieto rozpocty mali zabezpecit zachovanie týchto podielov na trhu (odôvodnenia c. 296, 297, 300 az 302 a 305). 111 Posúdenia Komisie uvedené v bode 107 vyssie teda zjavne nemôzu odôvodnit jej odmietnutie uznat v prospech zalobkyne uplatnovanú polahcujúcu okolnost. 112 Kedze sa ukazuje, ze Rozhodnutie je postihnuté nezákonnostou, je na Súde prvého stupna, aby vykonal svoju neobmedzenú právomoc v zmysle clánku 229 ES a clánku 17 nariadenia c. 17, aby urcil, ci zalobkyni kvôli okolnostiam, na ktoré sa odvoláva, malo byt priznané znízenie pokuty z dôvodu neuplatnovania protiprávnych dohôd v praxi. 113 Na tento úcel povazuje Súd prvého stupna za dôlezité overit, ci sú tieto okolnosti spôsobilé preukázat, ze zalobkyna sa pocas obdobia, ked sa pripojila k protiprávnym dohodám, skutocne vyhýbala ich uplatnovaniu sútazným správaním na trhu alebo prinajmensom ze jasne a významne porusovala povinnosti smerujúce k vykonávaniu tohto kartelu do tej miery, ze narusila jeho samotné fungovanie. 114 V tomto ohlade je potrebné zdôraznit, ze listiny nachádzajúce sa v spise neumoznujú odpovedat na túto otázku kladne. 115 Na jednej strane, ako to poznamenala zalovaná, zalobkyna netvrdí, ze sa vyhýbala akémukolvek uplatnovaniu nedovolených dohôd v praxi. 116 Na druhej strane, ak sa zalobkyna odvoláva iba na ciastocné uplatnovanie týchto dohôd, dôkazy, ktoré poskytla, nie sú spôsobilé preukázat, ze sa jasne a významne odchýlila od tajných dohôd do tej miery, ze narusila samotné fungovanie kartelu týkajúceho sa vitamínu B 5. 117 V prvom rade, pokial ide o neuplatnovanie cenových dohôd v praxi, zalobkyna uvádza tieto okolnosti: a) dna 5. apríla 1997 oznámil podnik Roche viac ako 4 % zvýsenie ceny; ceny európskej dcérskej spolocnosti zalobkyne, podniku Daiichi Pharmaceutical Europe (dalej len "DPE"), vsak prekrocili úroven z apríla 1997 az v júli 1997 a úplné zvýsenie cien na úroven podniku Roche sa plne odrazilo v cenách podniku DPE az na zaciatku októbra 1997, teda priblizne sest mesiacov po oznámení podniku Roche; b) pocas stretnutia s podnikmi Roche a BASF v novembri 1997 alebo v januári 1998 zalobkyna bez úspechu odporovala zvýseniu cien v Európe, ktoré si zelal podnik BASF; c) dna 25. februára 1998 oznámil podnik BASF 5 % zvýsenie cien; ceny podniku DPE vsak boli zvýsené (o menej ako 5 %) az v máji a následne v júni znovu klesli pod februárovú úroven; d) zalobkyna nenasledovala zvýsenie cien, ktoré podnik BASF oznámil v apríli 1998, ani zvýsenie cien, ktoré podnik Roche oznámil 13. júna 1998; e) D-Calpan zalobkyne sa pravidelne predával konecným uzívatelom za ceny nizsie ako "katalógové" a minimálne ceny stanovené v rámci kartelu z dôvodu, ze zalobkyna nevykonávala, marila alebo meskala s cenovými zvýseniami a poskytovala zlavy zo zverejnených cien; konkrétnejsie ceny D-Calpanu zalobkyne predávaného konecným uzívatelom boli v priemere o viac ako o 10 % nizsie ako "katalógové" ceny a nizsie ako minimálne ceny. 118 Na úvod treba vylúcit okolnost pod písmenom b), ktorá je uvedená v odôvodnení c. 323 Rozhodnutia, kedze táto okolnost svedcí iba o tom, ze zalobkyna pocas stretnutia clenov kartelu v novembri 1997 alebo v januári 1998 prejavila svoj nesúhlas s cenovým zvýsením, ktoré si zelal podnik BASF, ale nijako to nenaznacuje stanovisko, ktoré mohla skutocne zaujat na trhu po tomto stretnutí. 119 Pokial ide o okolnosti uvedené pod písmenom d), tvrdenie zalobkyne, ze nenasledovala zvýsenie cien, ktoré podnik BASF oznámil v apríli 1998, nie je nijako preukázané, kedze skutocnosti uvedené zalobkynou ani neumoznujú Súdu prvého stupna identifikovat takéto zvýsenie. Na základe odkazu zalobkyne na bod 103 oznámenia o výhradách sa mozno domnievat, ze toto zvýsenie je v skutocnosti zvýsením oznámeným podnikom BASF 25. februára 1998, na ktoré odkazuje okolnost uvedená pod písmenom c). Z toho istého bodu oznámenia o spolupráci okrem toho vyplýva, ze cielom zvýsenia cien, ktoré oznámil podnik Roche 13. júna 1998, bolo iba vyhoviet iniciatíve podniku BASF z 25. februára 1998 a túto iniciatívu podporit. Zdá sa teda, ze vsetky okolnosti uvedené pod písmenami c) a d) sa v konecnom dôsledku redukujú na velmi obmedzené prispôsobenie sa jednej a tej istej iniciatíve k cenovému zvýseniu, ktorú prevzali ostatní clenovia kartelu. 120 Aj ked sa zdá, ze okolnost uvedenú pod písmenom a) potvrdzuje tabulka priemerných predajných cien podniku DPE za obdobie rokov 1996 az 1999 vypocítaných na mesacnom základe (dalej len "tabulka podniku DPE", ktorú zalobkyna poskytla pocas správneho konania a zalozila do spisu v tejto veci), jej význam sa zdá znacne relativizovaný s prihliadnutím na dve dalsie listiny, ktoré zalobkyna predlozila Komisii a zalozila do spisu, týkajúce sa najmä stvrtrocného základu priemerných uzívatelských cien, ktoré uplatnovala samotná zalobkyna v Európe pocas obdobia, v ktorom porusenie trvalo. Tieto listiny - graf opisujúci vývoj priemerných predajných cien podniku Daiichi v Európe za obdobie rokov 1985 az 1999 a tabulka priemerných predajných cien podniku Daiichi v Európe vypocítaných na rocnom a stvrtrocnom základe za obdobie rokov 1991 az 1998 (dalej "graf podniku Daiichi, resp. "tabulka podniku Daiichi") - preukazujú, ze výska týchto cien bola zretelne vyssia ako výska cien podniku DPE vyplývajúca z tabulky podniku DPE. Z grafu podniku Daiichi predovsetkým vyplýva, ze priemerná cena samotnej zalobkyne na zaciatku druhého stvrtroka 1997 bola 36 nemeckých mariek (DEM) oproti 32,05 DEM, ktoré sú uvedené v tabulke podniku DPE pre tento podnik za rovnaké obdobie. Tabulka podniku Daiichi zase preukazuje, ze priemerná cena samotnej zalobkyne pocas druhého stvrtroka 1997 bola o 4,3 % vyssia ako jej priemerná cena za predchádzajúci stvrtrok, co sa zdá plne v súlade s predpokladom, podla ktorého sa podnik Daiichi prispôsoboval 4 % zvýseniu cien, ktoré oznámil podnik Roche 5. apríla 1997. 121 Zalobkyna vyzvaná na pojednávaní, aby vysvetlila rôznu výsku týchto cien a uviedla, preco je vhodné pri prieskume tohto zalobného dôvodu odkazovat raz na ceny podniky DPE, inokedy na ceny podniku Daiichi, upresnila, ze podniku DPE bola z casu na cas materskou spolocnostou ponechaná urcitá volnost a ze pri rozhodovaní o tom, ci bolo preukázané ciastocné neuplatnovanie cenových dohôd treba zohladnit ceny uplatnované materskou spolocnostou, teda samotnou zalobkynou. Za týchto okolností porovnanie cien dohodnutých v rámci kartelu a cien podniku DPE skutocne nemôze vyjadrovat stupen prispôsobenia sa zalobkyne dohodám o cenách vitamínu B 5. 122 Pokial ide o okolnost uvedenú pod písmenom e), z tabulky predlozenej zalobkynou, ktorú zalovaná nespochybnila a ktorej údaje sú vyvodené z odôvodnení c. 304, 323 a 325 Rozhodnutia, ako aj z grafu a z tabulky podniku Daiichi, dalej vyplýva, ze pocas obdobia od októbra 1991 do konca roku 1994 predajné ceny zalobkyne v Európe predstavovali 90 az 93 % minimálnych dohodnutých cien: Dátum "Katalógová" cena pre Európu (DEM) Minimálna cena pre Európu (DEM) Priemerná uzívatelská cena podniku Daiichi v Európe (DEM) 1. 10. 1991 29,50 28,50 26,00 1. 4. 1992 32,50 31,00 28,50 1. 4. 1993 36,50 35,00 32,00 1994 39,00 37,50 35,01 1995 40,00 nie je k dispozícii 35,33 1996 nie je k dispozícii nie je k dispozícii 34,33 1997 43,00 nie je k dispozícii 36,79 1998 46,00 nie je k dispozícii 39,98 123 Zo spisu vsak napriek tomu s istotou nevplýva, ze minimálna cena 37,50 DEM uvedená pre rok 1994 bola primeranou hodnotou pre celý tento rok. Nemozno vôbec vylúcit, najmä s prihliadnutím na odôvodnenie c. 304 Rozhodnutia, ze tento údaj predstavuje iba hodnotu v presne stanovenom okamihu roku 1994, napríklad 1. apríla 1994, ako to, zdá sa, potvrdzuje listina BASFAG 000301 pripojená k listu podniku BASF Komisii z 23. júna 1999, takze priemerná minimálna cena pocas toho istého roka mohla byt nizsia ako 37,50 DEM. Priemerné predajné ceny zalobkyne v roku 1994 mohli preto predstavovat aj viac ako 93 % tejto priemernej minimálnej ceny. 124 Odchýlka konstatovaná medzi predajnými cenami zalobkyne a dohodnutými minimálnymi cenami sa teda nezdá velká a navyse je preukázaná iba vo vztahu k trom rokom a trom mesiacom, zatial co celková doba trvania porusenia bola osem rokov [od januára 1991 do februára 1999 ako to vyplýva z odôvodnení c. 2, 296 az 300, 312, 620 a 706 Rozhodnutia, a nie od septembra 1991 do februára 1999, ako je to následkom chyby v písaní uvedené v clánku 1 ods. 2 písm. f) Rozhodnutia]. Z tej istej tabulky okrem toho vyplýva, ze vývoj predajných cien zalobkyne sa pocas toho istého obdobia zhodoval s vývojom dohodnutých minimálnych cien a pocas celého obdobia, v ktorom trvalo porusenie, s vývojom "katalógových" cien, a to vo významnej miere. 125 V druhom rade, pokial ide o prípadné neuplatnovanie dohôd o objemoch v praxi, zalobkyna tvrdí na jednej strane, ze pravidelne prekracovala rozpocty, ktoré jej boli pridelované pre Európu, vo väcsom rozsahu ako podnik Roche alebo BASF a na druhej strane, ze pocas niekolkých rokov vyviezla do Európy viac D-Calpanu ako oznámila podnikom Roche a BASF pri výmene informácií v rámci kartelu. 126 Pokial ide o prekrocenie rozpoctov, treba uviest - na základe nizsie uvedenej tabulky, ktorú zalovaná nespochybnila a ktorú zalobkyna vypracovala na základe údajov obsiahnutých v prílohách oznámenia o výhradách a v listinách, ktoré predlozila Komisii pocas správneho konania -, ze samotné podniky Roche a BASF casto prekracovali svoje rozpocty a ze prekrocenia zalobkyne boli významné iba pocas obdobia rokov 1991 az 1993, zatial co práve v rokoch 1991 a 1992 zaznamenal podnik Roche svoje najvýznamnejsie prekrocenia: Roky Rozpocet podniku Daiichi pre Európu* Predaje podniku Daiichi pre Európu* Index podniku Daiichi** Index podniku Roche** Index podniku BASF** 1991 370 411 111 % 114 % 86 % 1992 435 567 130 % 116 % 102 % 1993 470 646 137 % 95 % 104 % 1994 635 670 106 % 87 % 90 % 1995 640 607 95 % 85 % 78 % 1996 550 560 102 % 102 % 121 % 1997 585 606 104 % 110 % 86 % 1998 580 438 78 % 110 % 103 % *: v miliónoch ton. **: predaje ako percento individuálneho rozpoctu pre Európu. 127 Navyse údaje, o ktoré sa opiera zalobkyna, sa týkajú rozpoctov a predajov na európskej, a nie na svetovej úrovni. Z vyhlásení samotnej zalobkyne pred Komisiou, ktoré sú zhrnuté v bode 88 zaloby, vyplýva, ze prekrocenie rozpoctov na regionálnej úrovni nevyvolávalo tazkosti v rámci kartelu na rozdiel od prekrocenia rozpoctov na svetovej úrovni o viac ako 2 %. 128 Pokial ide o to, ze zalobkyna pri pravidelnej výmene informácií v rámci kartelu oznámila jeho ostatným clenom údaje nizsie, ako boli jej skutocné predaje v Európe, aj keby bola táto okolnost preukázaná, nemohla mat nijaký samostatný úcinok zmiernujúci skodlivé dôsledky protisútazných dohôd na spotrebitelov v tomto prípade. Mohla totiz nanajvýs iba pomôct zalobkyni, aby zatajila, ze porusuje líniu správania dohodnutú v rámci kartelu s ohladom na predajné ceny a objemy, a mohla tak v týchto porusovaniach pokracovat. 129 Okolnosti, na ktoré sa zalobkyna odvoláva v rámci tohto zalobného dôvodu, posudzované aj v ich súvislosti, tak neumoznujú dospiet k záveru, ze sa zalobkyna jasne a významne odchýlila od dohôd clenov kartelu. V kazdom prípade, ziadna listina obsiahnutá v spise nepreukazuje, ze tieto okolnosti v ktoromkolvek okamihu skutocne narusili fungovanie kartelu. 130 Za týchto okolností nemozno zalobkyni priznat znízenie pokuty z dôvodu neuplatnovania protiprávnych dohôd v praxi, takze jej návrh v tomto zmysle treba zamietnut. 3. O tretom zalobnom dôvode týkajúcom sa uplatnenia oznámenia o spolupráci 131 Tento zalobný dôvod sa vztahuje na uplatnenie oznámenia o spolupráci vo vztahu k zalobkyni (pozri body 19 az 22 vyssie) a delí sa na styri casti. O prvej a druhej casti, ktoré sa týkajú uplatnenia bodu B, resp. bodu C oznámenia o spolupráci 132 Prvou a druhou castou tohto zalobného dôvodu zalobkyna tvrdí, ze Komisia jej mala priznat úplnú imunitu alebo najmenej 75 % znízenie pokuty na základe bodu B oznámenia o spolupráci alebo subsidiárne 50 az 75 % znízenie pokuty na základe bodu C toho istého oznámenia. Tvrdenia úcastníkov konania - O prvej casti 133 Prvou castou tohto zalobného dôvodu zalobkyna tvrdí, ze Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, "nesprávne uplatnila právo na skutkový stav" a porusila oznámenie o spolupráci tým, ze jej nepriznala úplnú imunitu alebo velmi významné, 75 az 100 % znízenie pokuty podla bodu B toho istého oznámenia. Zalobkyna sa totiz domnieva, ze splnila vsetky podmienky uvedené v tomto bode. 134 Konkrétnejsie, pokial ide o podmienku uvedenú v bode B písm. b), ktorá vyzaduje, aby podnik "ako prvý poskytol rozhodujúce dôkazy o existencii kartelu" [neoficiálny preklad], zalobkyna tvrdí, ze v case, ked poskytla Komisii svoje informácie o karteli s vitamínom B 5, Komisia este nemala informácie postacujúce na preukázanie existencie porusenia. 135 Zalobkyna pripomína, ze Komisia vo svojom rozhodnutí 2001/418/ES zo 7. júna 2000 týkajúcom sa konania o uplatnení clánku 81 Zmluvy ES a clánku 53 Dohody o EHP (vec COMP/36.545/F3 - Aminokyseliny) [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 152, 2001, s. 24) povazovala dôkazné prostriedky za rozhodujúce v zmysle bodu B písm. b) oznámenia o spolupráci vtedy, ked sú "samy osebe postacujúce na preukázanie existencie kartelu" [neoficiálny preklad]. Aby vsak urcité dôkazné prostriedky bolo mozné povazovat za preukazujúce porusenie, musia sa podla zalobkyne týkat a opisovat podstatné znaky kartelu, a to: totoznost spolocností a mená a funkcie osôb zúcastnených na porusení; podrobnosti o kazdom kontakte alebo stretnutí úcastníkov; podrobnosti o predmete rozhovorov na kazdom stretnutí a o kazdom spolocnom dohovore; základný mechanizmus kartelu alebo modus operandi (napríklad periodicita stretnutí, existencia systémov dohladu, struktúry alebo orgány vykonávajúce dohlad nad dohovormi); trvanie porusenia. 136 Zalobkyna poznamenáva, ze dôkazné prostriedky týkajúce sa kartelu s vitamínom B 5 poskytnuté podnikmi Roche a BASF pred jej vlastným vyhlásením z 9. júla 1999 sú dôkazné prostriedky obsiahnuté v liste podniku Roche Komisii z 22. júna 1999 zalozenom do správneho spisu 24. júna 1999 a v dvoch listinách pochádzajúcich od podniku BASF zalozených do tohto spisu 15., resp. 25. júna 1999. Podla zalobkyne vsak tieto dôkazné prostriedky nijako nemozno povazovat za rozhodujúce. 137 Zalobkyna predovsetkým tvrdí, ze dôkazné prostriedky poskytnuté podnikom Roche 24. júna 1999 obsahovali statistické údaje za obdobie rokov 1995 az 1998. Kedze vsak porusenie, o ktoré ide v tomto prípade, trvalo od januára 1991 do februára 1999, nemozno dospiet k záveru, ze tieto dôkazné prostriedky preukázali trvanie porusenia. Tieto dôkazné prostriedky ani neopisovali základný mechanizmus kartelu: nikde neodkazovali na koordinované cenové iniciatívy a iba nejasne odkazovali na "dohodnuté podiely na trhu" bez toho, aby poskytovali informácie týkajúce sa konkrétnych stretnutí, miesta, kde sa konali, ich dátumov alebo úcastníkov. Dôkazné prostriedky, ktoré poskytol podnik BASF 15. a 25. júna 1999, boli podla zalobkyne trochu podrobnejsie ako tie, ktoré poskytol podnik Roche v júni 1999, ale boli rovnako neúplné, najmä pokial ide o trvanie porusenia. Vyplýva z nich totiz, ze o "dohode" sa prvýkrát hovorilo v roku 1992 a ze "dohovory týkajúce sa Calpanu" boli ukoncené na konci alebo okolo konca roka 1998. 138 Zalobkyna vsak zdôraznuje, ze nemala prístup k niektorým castiam informácií podniku BASF, ktoré boli povazované za obsahujúce obchodné tajomstvo. Zalobkyna poznamenáva, ze je "velmi málo pravdepodobné, ze tieto vynechané informácie spôsobili, ze dôkazy podniku BASF boli 'rozhodujúce`", pricom navrhuje Súdu prvého stupna, aby v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania nariadil Komisii, aby Súdu prvého stupna predlozila úplnú verziu dvoch vyssie uvedených listín pochádzajúcich od podniku BASF a potvrdila, ze informácie, ku ktorým zalobkyna nemala prístup, nespôsobili, ze dôkazné prostriedky poskytnuté podnikom BASF boli rozhodujúce. 139 Naproti tomu dôkazné prostriedky, ktoré Komisii 9. júla 1999 predlozila zalobkyna, boli s prihliadnutím na ich vycerpávajúci a podrobný charakter rozhodujúce. Tieto dôkazné prostriedky predovsetkým umoznovali Komisii, aby preukázala minulost a rezim kartelu, základný mechanizmus kartelu, rozvrh a mechanizmus rozpoctových úprav, podrobnosti stretnutí, fungovanie kartelu v rokoch 1991 az 1997 a trvanie kartelu. Rozhodujúci charakter dôkazných prostriedkov poskytnutých zalobkynou vyplýva aj z toho, ze Komisia sa oprela takmer výlucne o tieto dôkazné prostriedky pri opise porusenia v Rozhodnutí (rozsudok Súdu prvého stupna zo 14. mája 1998, Weig/Komisia, T-317/94, Zb. s. II-1235, bod 288). Predovsetkým cast Rozhodnutia venovaná opisu kartelu s vitamínom B 5 (odôvodnenia c. 292 az 329) odkazuje priblizne dvadsatkrát na citácie, vyhlásenia a listiny, ktoré poskytla zalobkyna, zatial co odkazuje iba dvakrát na vyhlásenia a listiny, ktoré poskytol podnik BASF, a iba raz na vyhlásenie podniku Roche. 140 Zalobkyna poznamenáva, ze Komisia v Rozhodnutí nezdôvodnila rozhodujúci charakter dôkazných prostriedkov poskytnutých podnikmi Roche a BASF v prípade kazdého postihovaného kartelu. Komisia skôr vykonala "celkové posúdenie vyjadrení podnikov Roche a BASF pre vsetky rozlicné vitamínové kartely". S prihliadnutím na tento celkový prístup sa natíska otázka, ci Komisia správne posúdila a kvalifikovala dôkazné prostriedky podnikov Roche a BASF poskytnuté v júni 1999 ako rozhodujúce na úcely preukázania porusenia týkajúceho sa vitamínu B 5. Za týchto okolností zalobkyna navrhuje Súdu prvého stupna, aby opätovne preskúmal tieto dôkazné prostriedky a porovnal ich s "podrobnými, úplnými a dobrovolne poskytnutými" dôkaznými prostriedkami, ktoré poskytla zalobkyna 9. júla 1999. 141 Zalovaná popiera, ze by zalobkyna mala mat výhody vyplývajúce z bodu B oznámenia o spolupráci, kedze nebola prvým podnikom, ktorý jej poskytol rozhodujúce dôkazné prostriedky na preukázanie kartelu týkajúceho sa vitamínu B 5. Opakuje tvrdenia uvedené v Rozhodnutí, podla ktorých jej podniky Roche a BASF odovzdali prvé rozhodujúce dôkazy - a to informácie o totoznosti spolocností a niektorých osôb zúcastnených na dohodách, predmete rozhovorov, základnom projekte kartelu a trvaní porusenia - a upresnuje, ze tieto dôkazy poskytol podnik BASF 15. a 23. júna a podnik Roche vo svojom liste z 22. júna 1999. 142 Pokial ide o opatrenie na zabezpecenie priebehu konania pozadované zalobkynou, zalovaná na jednej strane upresnuje, ze zalobkyna uz disponuje listinami, ktorých predlozenie ziada a ktoré jej boli zaslané v case prijatia oznámenia o spolupráci, s výnimkou informácií o predaji odovzdaných podnikom BASF, nachádzajúcich sa na strane 4413 správneho spisu, ktorým Komisia priznala dôverné zaobchádzanie. Na druhej strane zalovaná potvrdzuje rozhodujúci charakter týchto listín na úcely preukázania existencie kartelu týkajúceho sa vitamínu B 5. 143 Pokial ide o návrh na vykonanie opatrení na zabezpecenie priebehu konania, zalobkyna vo svojej replike berie na vedomie to, ze zalovaná potvrdzuje, ze strana 4413 správneho spisu jej pocas správneho konania nebola odovzdaná z dôvodu priznaného dôverného zaobchádzania. V tomto ohlade upresnuje, ze nechce sama získat kópiu tejto strany, ale skôr ziada, aby ju zalovaná poskytla Súdu prvého stupna, aby tento súd mohol sám posúdit, ci informácie, ktoré sa tam nachádzajú boli poskytnuté ako odpoved na ziadost Komisie podla clánku 11 nariadenia c. 17 a ci spôsobujú, ze dôkaz poskytnutý podnikom BASF je rozhodujúci v zmysle bodu B písm. b) oznámenia o spolupráci. - O druhej casti 144 Pre prípad, ze by Súd prvého stupna rozhodol, ze zalobkyna nesplnila podmienku stanovenú v bode B písm. a) oznámenia o spolupráci, zalobkyna v druhej casti tohto zalobného dôvodu tvrdí, ze z dôvodu, ze splnila minimálne podmienky uvedené pod písmenami b) az e) tohto bodu, dopustila sa Komisia zjavne nesprávneho posúdenia, "nesprávne uplatnila právo na skutkový stav" a porusila oznámenie o spolupráci, ked jej nepriznala podstatné, 50 az 75 % znízenie pokuty podla bodu C tohto oznámenia. 145 Zalovaná poznamenáva, ze kedze zalobkyna nebola prvým podnikom, ktorý predlozil rozhodujúce dôkazy preukazujúce existenciu kartelu, nemohla mat ani výhody vyplývajúce z uplatnenia bodu C oznámenia o spolupráci. Posúdenie Súdom prvého stupna 146 Vo svojom oznámení o spolupráci Komisia definovala podmienky, za ktorých podniky spolupracujúce s nou pocas jej vysetrovania kartelu môzu byt oslobodené od pokuty alebo získat znízenie pokuty, ktorú by inak museli zaplatit (pozri bod A ods. 3 oznámenia o spolupráci). 147 Ako je to uvedené v bode E ods. 3 oznámenia o spolupráci, toto oznámenie vyvolalo legitímne ocakávania, o ktoré sa opierajú podniky, ktoré chcú informovat Komisiu o existencii kartelu. So zretelom na legitímnu dôveru, ktorú podniky, ktoré chcú spolupracovat s Komisiou, mohli vyvodzovat z tohto oznámenia, je teda Komisia povinná postupovat v súlade s ním pri posudzovaní spolupráce zalobkyne v rámci urcovania výsky ukladanej pokuty (pozri v tomto zmysle rozsudky Súdu prvého stupna z 20. marca 2002, HFB a i./Komisia, T-9/99, Zb. s. II-1487, bod 608, a z 8. júla 2004, Corus UK/Komisia, T-48/00, Zb. s. II-2325, body 192 a 193). 148 V súlade s bodom B oznámenia sa podniku "poskytne znízenie pokuty vo výske najmenej 75 % alebo sa mu vôbec neulozí pokuta, ktorá by inak bola ulozená v prípade, ak by nespolupracoval" [neoficiálny preklad], ak: "a) informuje Komisiu o tajnom karteli skôr, ako Komisia uskutocnila na základe rozhodnutia presetrovanie v dotknutých podnikoch, za predpokladu, ze este nemala dostatocné informácie na dokázanie existencie oznamovaného kartelu; b) ako prvý poskytol rozhodujúce dôkazy o existencii kartelu; c) ukoncil svoju úcast na protiprávnej cinnosti najneskôr v case, ked oznámil kartel; d) poskytol Komisii vsetky relevantné informácie a vsetky listiny a dôkazné prostriedky týkajúce sa kartelu, ktoré mal k dispozícii, a udrziava stálu a úplnú spoluprácu pocas celého presetrovania; e) nenútil iný podnik, aby sa zúcastnil na karteli, ani nezohrával iniciatívnu alebo rozhodujúcu úlohu v nedovolenej cinnosti." [neoficiálny preklad] 149 Navyse podla bodu C tohto oznámenia "podniku, ktorý splna podmienky uvedené [v bode B písm.] b) az e), a ktorý informuje Komisiu o tajnom karteli po tom, ako Komisia uskutocnila na základe rozhodnutia presetrovanie v dotknutých podnikoch bez toho, aby toto presetrovanie mohlo byt dostatocným základom na odôvodnenie zacatia konania na úcely prijatia rozhodnutia, sa poskytne znízenie od 50 do 75 % sumy pokuty" [neoficiálny preklad]. 150 Poskytnutie úplnej imunity alebo znízenia pokuty podla bodu B alebo C oznámenia o spolupráci teda okrem iného vyzaduje, aby dotknutý podnik bol prvým podnikom, ktorý poskytol rozhodujúce dôkazy o existencii kartelu [podmienka uvedená v bode B písm. b)]. 151 V odôvodnení c. 743 prvej vete Rozhodnutia Komisia uviedla, ze "podniky Roche a BASF boli na základe listín odovzdaných jej sluzbám medzi 2. júnom 1999 a 30. júlom 1999 prvými, ktoré jej oznámili rozhodujúce dôkazy na preukázanie tajných dohôd týkajúcich sa trhov s vitamínmi B 2, B 5, C a D 3, betakaroténom a karotenoidmi" [neoficiálny preklad]. V odôvodnení c. 745 prvej vete z toho Komisia vyvodila, ze ostatným podnikom tým bolo zabránené, aby túto podmienku splnili. 152 Zalobkyna naopak tvrdí, ze splnila aj túto podmienku. Svojím vyhlásením z 9. júla 1999 adresovaným Komisii a jeho prílohami poskytla Komisii rozhodujúce dôkazy na preukázanie kartelu týkajúceho sa vitamínu B 5. Naproti tomu dôkazy, ktoré o tomto karteli poskytli podniky Roche a BASF pred týmto vyhlásením, a to dôkazy odovzdané listom podniku Roche z 22. júna 1999, zalozeným do spisu 24. júna 1999, a dvoma listami podniku BASF z 15. a 23. júna 1999 (zalozenými do spisu 15., resp. 25. júna 1999), nemozno kvalifikovat ako rozhodujúce. 153 Treba uviest, ze formulácia prvej vety odôvodnenia c. 743 Rozhodnutia neumoznuje zistit, ci sa Komisia domnievala, ze podniky Roche a BASF spolocne splnili podmienku uvedenú v bode B písm. b) v prípade kazdého z uvedených porusení, ani ci sa v prípade porusenia týkajúceho sa vitamínu B 5 jej posúdenie zakladalo na zohladnení vsetkých dôkazov, ktoré tieto dva podniky poskytli v uvedenom case (medzi 2. júnom a 30. júlom 1999), teda vrátane dôkazov, ktoré boli odovzdané po vyhlásení zalobkyne z 9. júla 1999 (najmä odpovede podnikov Roche a BASF zo 16. júla 1999 na ziadosti o informácie týkajúce sa najmä vitamínu B 5, ktoré im institúcia adresovala 26. mája 1999: pozri odôvodnenie c. 132 Rozhodnutia). 154 Na úcely tejto veci vsak napriek tomu nie je potrebné skúmat - so zretelom na znenie bodu B písm. b) a bodu C oznámenia o spolupráci, ktoré priznávajú velmi významné, resp. významné znízenie pokuty jedinému podniku, ktorý skutocne ako "prvý" poskytol rozhodujúce dôkazy (rozsudok Súdu prvého stupna z 15. júna 2005, Tokai Carbon a i./Komisia, T-71/03, T-74/03, T-87/03 a T-91/03, neuverejnený v Zbierke, bod 365) - otázku, ci sa Komisia domnievala, a to prípadne oprávnene, ze v prípade porusenia týkajúceho sa vitamínu B 5 splnili oba podniky Roche a BASF podmienku uvedenú v bode B písm. b) oznámenia o spolupráci. 155 Nejednoznacnost odôvodnenia c. 743 Rozhodnutia, pokial ide o dôkazné prostriedky, ktoré Komisia zohladnila na úcely posúdenia podla bodu B písm. b) oznámenia o spolupráci, okrem toho nebránila zalobkyni, aby posúdila dôvodnost tohto posúdenia a napadla ho pred Súdom prvého stupna, rovnako ako nebráni Súdu prvého stupna, aby vykonal svoje preskúmanie zákonnosti tohto posúdenia so zretelom na tvrdenia uplatnené v týchto castiach zalobného dôvodu. 156 Pokial ide o pojem "rozhodujúce dôkazy o existencii kartelu", na jednej strane sa treba domnievat, na rozdiel od toho, co tvrdí zalobkyna, ze tento pojem sa nevztahuje na dôkazy, ktoré sú samy osebe dostatocné na dokázanie existencie kartelu, ako to preukazuje porovnanie s výrazmi pouzitými v bode B písm. a) oznámenia o spolupráci, obsahujúcimi práve prídavné meno "dostatocné", ktoré naproti tomu nie je pouzité v bode B písm. b) tohto oznámenia (pozri v tomto zmysle rozsudok z 15. júna 2005, Tokai Carbon a i./Komisia, uz citovaný, bod 362). 157 Na druhej strane, aj ked dôkazy, na ktoré sa vztahuje bod B písm. b) tohto oznámenia, nemusia byt nevyhnutne samy osebe dostatocné na dokázanie existencie kartelu, musia byt napriek tomu na tento úcel rozhodujúce. Nesmie teda íst iba o orientacný zdroj pre vysetrovania, ktoré má viest Komisia, ale o dôkazy, ktoré mozno priamo pouzit ako hlavný dôkazný podklad rozhodnutia konstatujúceho porusenie. 158 V tomto prípade nemozno popriet, ze zalobkyna svojím vyhlásením z 9. júla 1999 poskytla takéto dôkazy o karteli týkajúcom sa vitamínu B 5. Toto vyhlásenie obsahovalo podrobný opis kartelu s podrobnostami najmä o jeho vytvorení a dlzke trvania, jeho clenoch a ich motivácii, jeho riadiacich princípoch (systém rozpoctov, ktorého cielom bolo rozdelenie predajov, zosúladené zvýsenia cien, výmena informácií), ako aj velmi podrobný súpis mnozstva kontaktov a stretnutí, ku ktorým doslo pocas celého trvania porusenia, s uvedením ich dátumu, miesta, predmetu a mien úcastníkov. K vyhláseniu boli pripojené aj listiny preukazujúce podrobne a s presnými císlami najmä fungovanie systému rozpoctov a zosúladené cenové zvýsenia. Navyse, ako to zalobkyna správne zdôraznila, opis porusenia týkajúceho sa vitamínu B 5 v Rozhodnutí sa opiera hlavne o dôkazy, ktoré poskytla zalobkyna. 159 Za týchto okolností zalobkyna oprávnene zdôraznuje, ze otázku, ci podnikom, ktorý ako prvý poskytol rozhodujúce dôkazy, bol skutocne podnik Roche alebo podnik BASF, a nie zalobkyna, treba rozhodnút iba na základe dôkazov, ktoré podniky Roche a BASF odovzdali Komisii k 9. júlu 1999. Napokon samotná zalovaná vo svojom vyjadrení k zalobe upresnila informáciu uvedenú v odôvodnení c. 743 prvej vete Rozhodnutia, ked tvrdila, ze prvé rozhodujúce dôkazy o existencii kartelu týkajúceho sa vitamínu B 5 poskytol podnik BASF vo svojich listoch z 15. a 23. júna 1999 a podnik Roche vo svojom liste z 22. júna 1999. 160 V tomto ohlade je teda namieste dospiet k záveru, ze dôkazy, ktoré poskytol podnik BASF 25. júna 1999, a to dôkazy odovzdané listami z 15. a 23. júna 1999, tak, ako vyplývajú zo spisu v tejto veci, mozno iste povazovat za spôsobilé slúzit ako hlavný dôkazný podklad pre konstatovanie existencie kartelu na trhu s vitamínom B 5 a v dôsledku toho za dôkazy, ktoré v kazdom prípade bránia tomu, aby zalobkyna splnila podmienku uvedenú v bode B písm. b) oznámenia o spolupráci. 161 Treba totiz uviest, ze z listu z 15. júna 1999 vyplývajú okrem úcastníkov kartelu aj podrobnosti o niektorých stretnutiach z pociatocného obdobia kartelu, s uvedením miest, kde sa konali (Bazilej a Tokio) a mien zúcastnených osôb. List uvádza mená osôb zúcastnených na nedovolených konaniach, stvrtrocnú periodicitu stretnutí kartelu a vseobecný obsah dohôd (pridelovanie kvót, mesacnú výmenu informácií o objemoch predaja, zvýsenia), pricom ako obdobie, v ktorom porusenie trvalo, oznacuje obdobie od roku 1992 do konca roku 1998, teda obdobie, ktoré zahrna takmer celé obdobie, v ktorom porusenie trvalo, ako je konstatované v Rozhodnutí. Okrem toho list z 23. júna 1999 poskytuje vo svojich prílohách císelné údaje najmä o kvótach pridelených clenom kartelu na roky 1995 a 1996 a zoznam "katalógových" a minimálnych cien k 1. aprílu 1992, co sú informácie, v dôsledku ktorých je opis nedovolených konaní obsiahnutý v liste z 15. júna 1999 este podrobnejsí a viac podlozený. 162 Záver formulovaný v bode 160 vyssie nemozno vyvrátit skutocnostou, ze dôkazy, ktoré poskytol podnik BASF k 25. júnu 1999, neuvádzali presné trvanie porusenia tak, ako je konstatované v Rozhodnutí, pretoze podmienka uvedená v bode B písm. b) oznámenia o spolupráci nevyzaduje, aby dotknutý podnik poskytol dôkazné prostriedky o vsetkých skutocnostiach konstatovaných v rozhodnutí Komisie. Tento záver nemozno vyvrátit ani skutocnostou, ze Komisia v Rozhodnutí pouzila vo väcsej miere dôkazy, ktoré poskytla zalobkyna, ako dôkazy, ktoré poskytol podnik BASF. 163 Za týchto okolností, bez toho, aby bolo potrebné nariadit zalovanej, aby v súlade s návrhom zalobkyne v tomto zmysle predlozila stranu 4413 alebo dalsie listiny zo správneho spisu, alebo preskúmat, ci dôkazy, ktoré podnik Roche poskytol listom z 22. júna 1999 a ktoré sú obmedzenejsie ako tie, ktoré poskytol podnik BASF, mohli byt kvalifikované ako rozhodujúce na dokázanie existencie kartelu týkajúceho sa vitamínu B 5, treba súhlasit so zalovanou, ze zalobkyna napriek tomu, ze dôkazy, ktoré poskytla Komisii 9. júla 1999 boli iste obsírnejsie, podrobnejsie a viac dolozené, nesplnila podmienku uvedenú v bode B písm. b) oznámenia a spolupráci, a nemohli jej byt preto priznané výhody vyplývajúce z uplatnenia bodu B alebo bodu C tohto oznámenia. 164 Kedze zalobkyna nepreukázala, ze Komisia sa tým, ze jej odmietla priznat niektorú z týchto výhod, dopustila zjavne nesprávneho posúdenia alebo porusila oznámenie o spolupráci, treba prvú a druhú cast tohto zalobného dôvodu zamietnut. O tretej a stvrtej casti, ktoré sa týkajú uplatnenia bodu D oznámenia o spolupráci 165 Tretou a stvrtou castou tohto zalobného dôvodu, ktoré sú formulované subsidiárne, zalobkyna tvrdí, ze Komisia jej mala prinajmensom priznat 50 % znízenie pokuty alebo v kazdom prípade znízenie vyssie ako 35 % podla bodu D oznámenia o spolupráci. Tvrdenia úcastníkov konania - O tretej casti 166 V tretej casti zalobkyna tvrdí, ze Komisia porusila zásadu rovnosti zaobchádzania tým, ze jej na rozdiel od podnikov Roche a BASF nepriznala 50 % znízenie pokuty podla bodu D tohto oznámenia, pricom jej spolupráca bola podla zalobkyne aspon taká rozsiahla a dobrovolná ako spolupráca podnikov Roche a BASF a doslo k nej v rovnakom stádiu správneho konania. 167 Zalobkyna pripomína, ze podla rozsudkov Súdu prvého stupna z 13. decembra 2001, Krupp Thyssen Stainless a Acciai speciali Terni/Komisia (T-45/98 a T-47/98, Zb. s. II-3757, bod 245), a Acerinox/Komisia (T-48/98, Zb. s. II-3859, bod 139) treba stupen spolupráce poskytnutej dotknutými podnikmi povazovat za porovnatelný vtedy, ked tieto podniky poskytli Komisii v rovnakom stádiu správneho konania a za obdobných okolností podobné informácie o skutkoch, ktoré im boli vytýkané. V tomto prípade niekolko skutocností preukazuje, ze spolupráca zalobkyne bola porovnatelná, ba dokonca rozsiahlejsia, ako spolupráca podnikov Roche a BASF: okolnosti, za ktorých dotknuté podniky kontaktovali Komisiu, chronológia predlozenia dôkazných prostriedkov, dobrovolnost poskytnutia dôkazov a "pridaná hodnota" poskytnutých dôkazných prostriedkov. 168 Zalovaná popiera, ze zásada rovnosti zaobchádzania v tomto prípade vyzaduje, aby zalobkyni bolo priznané 50 % znízenie pokuty podla bodu D oznámenia o spolupráci, teda rovnaké zaobchádzanie, ako bolo priznané podnikom Roche a BASF. Zdôraznuje najmä, ze zalobkyna kontaktovala Komisiu, aby prejavila svoj zámer spolupracovat az viac ako jeden mesiac po podnikoch Roche a BASF, a ze skutocne zacala spolupracovat az vo chvíli, ked uz Komisia disponovala rozhodujúcimi dôkazmi o karteli, ktoré odovzdali podniky Roche a BASF. Ak teda zalovaná vykonala svoju volnú úvahu v rámci rozpätia znízenia (10 az 50 %) stanoveného v bode D oznámenia o spolupráci a zalobkyni priznala 35 % znízenie jej pokuty, neporusila tým zásadu rovnosti zaobchádzania. - O stvrtej casti 169 Subsidiárne k tretej casti zalobkyna v stvrtej casti tohto zalobného dôvodu tvrdí, ze Komisia porusila oznámenie o spolupráci a zásadu rovnosti zaobchádzania tým, ze jej nepriznala viac ako 35 % znízenie za to, ze vyhovela podmienkam prvej a druhej zarázky bodu D ods. 2 tohto oznámenia. 170 V tomto ohlade zalobkyna pripomína, ze jej bolo priznané 35 % znízenie za to, ze splnila podmienky uvedené v bode D ods. 2 prvej zarázke oznámenia o spolupráci, teda za to, ze poskytla Komisii pred zaslaním oznámenia o výhradách informácie, listiny alebo dalsie dôkazné prostriedky, ktoré prispeli k potvrdeniu existencie spáchaného porusenia. Zalobkyna vsak poznamenáva, ze Komisia nikde v Rozhodnutí neuznala, ze zalobkyna tým, ze nepoprela vecnú správnost skutkových zistení uvedených v oznámení o výhradách, splnila aj podmienky stanovené v bode D ods. 2 druhej zarázke tohto oznámenia. 171 Z bodu D ods. 2 tohto oznámenia podla zalobkyne vyplýva, ze prvá a druhá zarázka sa vztahujú na samostatné a odlisné dôvody znízenia pokuty. Za týchto okolností skutocnost, ze Komisia nepriznala zalobkyni vyssie znízenie s ohladom na to, ze splnila podmienky prvej a druhej zarázky bodu D ods. 2 oznámenia, predstavuje jeho nesprávne uplatnenie alebo prinajmensom porusenie legitímnych ocakávaní vyvolaných týmto oznámením. 172 To, ze Komisia odmietla priznat zalobkyni znízenie z dôvodu, ze táto vyhovela podmienkam dvoch zarázok bodu D ods. 2 oznámenia o spolupráci, okrem toho porusuje aj zásadu rovnosti zaobchádzania, kedze takýto postup nie je v súlade s praxou Komisie. Zalobkyna pri tejto prílezitosti uvádza rozhodnutie British Sugar (bod 46 vyssie) a rozhodnutie Komisie 1999/271/ES z 9. decembra 1998 týkajúce sa konania o uplatnení clánku 85 Zmluvy ES (IV/34.466 - Grécke trajekty) [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 109, 1999, s. 24), v ktorých bolo podnikom British Sugar, resp. Anek priznané 50 %, resp. 45 % znízenie pokuty za to, ze splnili zároven podmienky uvedené v prvej a druhej zarázke bodu D ods. 2 oznámenia o spolupráci. 173 Zalovaná popiera nárok zalobkyne na vyssie ako 35 % znízenie pokuty podla bodu D tohto oznámenia. Trvá na tom, ze priznané 35 % znízenie zohladnuje aj skutocnost, ze zalobkyna nepoprela skutkové zistenia. Rozhodnutie v odôvodnení c. 754 (pozri bod 20 vyssie) uvádza okolnost, ze zalobkyna nepoprela skutkové zistenia. Správne cítanie tohto odôvodnenia ukazuje, ze dvoma uvazovanými moznostami sú po prvé, ze podnik prispel k preukázaniu existencie porusenia a nepoprel vecnú správnost skutkových zistení a po druhé, ze nepoprel vecnú správnost skutkových zistení bez toho, aby prispel k preukázaniu existencie porusení. Takéto cítanie je potrebné s prihliadnutím na kontext vety a na Rozhodnutie v jeho celosti, z ktorého vyplýva, ze hoci ziadny podnik nepoprel vecnú správnost skutkových zistení, niektoré podniky v prípade niektorých vitamínových výrobkov neprispeli k preukázaniu porusení. Úroven znízenia priznaného podniku Roche a BASF navyse potvrdzuje nesprávnost výkladu Rozhodnutia vykonaného zalobkynou. Ak by bol totiz tento výklad správny, znízenia priznané podnikom Roche a BASF by nezohladnovali to, ze tieto podniky nepopreli vecnú správnost skutkových zistení týkajúcich sa porusení, ktoré im boli pripísané, a to, ze Komisia priznala kazdému z nich 50 % znízenie, by bolo nelogické, pretoze by im bolo priznané maximálne znízenie podla bodu D, hoci neboli splnené vsetky podmienky uvedené v tomto bode. 174 Zalovaná tak jednoducho v odôvodnení c. 764 zabudla opätovne uviest druhú zarázku bodu D, ale znenie tohto odôvodnenia napriek tomu vseobecne odkazuje na spoluprácu, ktorú zalobkyna poskytla Komisii. Posúdenie Súdom prvého stupna 175 Bod D oznámenia o spolupráci stanovuje: "1. Ak podnik spolupracuje bez toho, aby boli splnené vsetky podmienky uvedené v [bodoch] B a C, poskytne sa mu znízenie od 10 do 50 % sumy pokuty, ktorá by mu bola ulozená, ak by nespolupracoval. 2. Môze íst o najmä o prípad, ak: - pred zaslaním oznámenia o výhradách podnik poskytne Komisii informácie, dokumenty alebo iné dôkazné prostriedky, ktoré prispievajú k potvrdeniu existencie spáchaného porusenia, - po dorucení oznámenia o výhradách podnik informuje Komisiu, ze nepopiera vecnú správnost skutkových zistení, na ktorých Komisia zakladá svoje obvinenia." [neoficiálny preklad] 176 Najprv treba preskúmat otázku, ci, ako tvrdí zalobkyna, 35 % znízenie pokuty, ktoré jej Komisia priznala podla tohto bodu D, bolo poskytnuté iba za spoluprácu uvedenú v odseku 2 prvej zarázke tohto bodu, alebo ci cielom tohto znízenia bolo, ako tvrdí zalovaná, priznat zalobkyni znízenie aj za to, ze nepoprela vecnú správnost skutkových zistení uvedených v oznámení o výhradách, kedze zalovaná nepopiera, ze zalobkyna splnila podmienku uvedenú v odseku 2 druhej zarázke tohto bodu. To, ze zalobkyna nepoprela vecnú správnost skutkových zistení uvedených v oznámení o výhradách, navyse vyplýva zo znenia jej odpovede z 2. októbra 2000 na toto oznámenie. 177 Ako poznamenala zalovaná, z Rozhodnutia (odôvodnenie c. 148) skutocne vyplýva, ze ziadny z ôsmich podnikov, ktorým boli v Rozhodnutí ulozené pokuty, nepoprel vecnú správnost skutkových zistení, na ktorých Komisia zalozila svoje oznámenie o výhradách. Hoci odôvodnenie c. 746 v podstate opakuje celý text bodu D oznámenia o spolupráci a hoci Komisia výslovne priznala podniku Merck KgaA 15 % a podniku Aventis SA 10 % znízenie pokuty podla tohto bodu ods. 2 druhej zarázky za to, ze nepopreli vecnú správnost skutkov, ktoré im boli vytýkané, vo vztahu k poruseniu týkajúcemu sa vitamínu C, resp. poruseniu týkajúcemu sa vitamínu D 3 (odôvodnenia c. 763 a 767), neuplatnila to isté ustanovenie v prípade zalobkyne a znízila jej pokutu iba podla bodu D ods. 2 prvej zarázky (odôvodnenie c. 764). 178 Vo svojich písomných podaniach sa zalovaná pokúsila vysvetlit toto opomenutie tým, ze uviedla, ze v prípade, ked sa spolupráca podnikov obmedzila na nepopretie skutkového stavu, vykonala znízenie zalozené výlucne na tomto druhu spolupráce a výslovne odkázala na bod D ods. 2 druhú zarázku oznámenia o spolupráci, zatial co v prípade podnikov, ktoré spolupracovali aj podla prvej zarázky tohto ustanovenia, a to podnikov Roche, BASF, Solvay Pharmaceuticals BV, Daiichi, Eisai Co. Ltd a Takeda Chemical Industries Ltd, vykonala jediné znízenie zahrnajúce oba druhy spolupráce; jednoducho vsak v prípade tohto znízenia zabudla uviest aj druhú zarázku. V kazdom prípade z kontextu Rozhodnutia jasne vyplýva, ze znízenie poskytnuté zalobkyni bolo zalozené tak na tom, ze poskytla informácie a listiny, ako aj na tom, ze nepoprela skutkový stav. 179 V tomto ohlade stací uviest, ze toto vysvetlenie Komisia uviedla po prvýkrát pred Súdom prvého stupna a nenachádza sa nikde v Rozhodnutí prijatom kolégiom clenov Komisie. Posúdenie nepopretia skutkového stavu zo strany zalobkyne malo byt obsiahnuté v odôvodneniach týkajúcich sa spolupráce podniku tak, ako bolo výslovne uvedené - okrem odôvodnenia c. 148 týkajúceho sa opisu priebehu správneho konania - aj v odôvodneniach c. 752, 753, 763 a 767 vo vztahu k podnikom Merck a Aventis (pozri v tomto zmysle rozsudky Súdu prvého stupna z 20. marca 2002, ABB Asea Brown Boveri/Komisia, T-31/99, Zb. s. II-1881, body 242 a 244, a z 29. apríla 2004, Tokai Carbon a i./Komisia, uz citovaný, body 413 az 415, 439 a 453). Pokial ide o odôvodnenie c. 754, na ktoré sa odvoláva zalovaná, treba uviest, ze s prihliadnutím na jeho znenie a najmä pouzitie výrazov "a/alebo" ho nemozno vykladat v tom zmysle, ze uvádza, ze zalobkyna nepoprela vecnú správnost skutkových zistení, na ktorých Komisia zalozila svoje obvinenia, tým skôr, ze toto odôvodnenie iba nasleduje po odôvodneniach Rozhodnutia (c. 747 az 753), v ktorých Komisia preskúmala druh poskytnutej spolupráce kazdého dotknutého podniku a ktoré v prípade zalobkyne, na rozdiel od podnikov Merck a Aventis, nezdôraznujú, ze nedoslo k popretiu skutkového stavu. 180 So zretelom na odôvodnenia c. 749, 750 a 764 Rozhodnutia týkajúce sa zalobkyne (pozri bod 22 vyssie), môze teda Súd prvého stupna iba konstatovat, ze Komisia nepriznala podniku výhody vyplývajúce z ustanovenia bodu D ods. 2 druhej zarázky oznámenia o spolupráci, hoci zalobkyna splnila podmienky tohto ustanovenia. 181 Z uvedeného vyplýva, ze Komisia nezohladnila význam spolupráce, ktorú poskytla zalobkyna pred prijatím Rozhodnutia, a tým nezákonne odmietla priznat zalobkyni výhody vyplývajúce z uvedeného ustanovenia. Kedze tak Komisia porusila oznámenie o spolupráci, je namieste, aby Súd prvého stupna vykonal svoju neobmedzenú rozhodovaciu právomoc a v tomto kontexte zabezpecil ochranu legitímnej dôvery, ktorú bod D tohto oznámenia mohol vyvolat u zalobkyne. 182 Pri výkone tejto právomoci sa Súd prvého stupna, aj s ohladom na rozsah spolupráce, ktorú zalobkyna ponúkla pred zaslaním oznámenia o spolupráci - ako vyplýva z rozsiahlej dokumentácie odovzdanej Komisii 9. júla 1999 a z bohatej citácie dôkazov poskytnutých v rámci tejto spolupráce v Rozhodnutí -, ako aj na dobrovolnost tejto spolupráce, ktorej vo vztahu k zalobkyni nepredchádzal výkon vysetrovacej právomoci Komisie, domnieva, ze zalobkyni treba priznat dodatocné 15 % znízenie sumy jej pokuty, ktoré bola vypocítaná pred uplatnením oznámenia o spolupráci, ktoré sa pripocíta k 35 % uz priznaným Komisiou. 183 Kedze zalobkyni sa priznáva 50 % znízenie, teda maximálne znízenie predvídané v bode D oznámenia o spolupráci, nie je potrebné preskúmat osobitne výhrady, ktoré zalobkyna v rámci týchto castí zalobného dôvodu zakladá na nedodrzaní zásady rovnosti zaobchádzania zo strany Komisie. 184 Z toho vyplýva, ze konecná suma pokuty ulozenej zalobkyni sa znizuje na 18 miliónov eur. O dôvernej povahe niektorých údajov obsiahnutých v Rozhodnutí 185 Je namieste zdôraznit, ze v tabulkách nachádzajúcich sa v odôvodnení c. 123 zverejnenej verzie Rozhodnutia sú niektoré údaje týkajúce sa svetového obratu dosiahnutého z dotknutého výrobku pocas posledného úplného kalendárneho roka porusovania a podiely na trhu pocas obdobia, v ktorom porusenie trvalo, vynechané alebo nahradené rozpätím hodnôt, aby bolo chránené obchodné tajomstvo. Konkrétne ide o údaje týkajúce sa trhov s vitamínmi A, E, B 5, betakaroténom a karotenoidmi. 186 Ani zalobkyna, ani Komisia pôvodne nenavrhovali Súdu prvého stupna, aby s týmito údajmi zaobchádzal dôverne. 187 Kedze clánok 17 ods. 4 pokynov pre tajomníka Súdu prvého stupna Európskych spolocenstiev prijatých 3. marca 1994 [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 78, 1994, s. 32), zmenených naposledy 5. júna 2002 (Ú. v. ES L 160, 2002, s. 1), stanovuje, ze "na návrh úcastníka konania alebo z úradnej moci... mozno v uverejnovaných dokumentoch týkajúcich sa veci vynechat niektoré údaje, ak existuje oprávnený záujem na tom..., aby tieto údaje boli udrziavané dôverné" [neoficiálny preklad], Súd prvého stupna vyzval úcastníkov konania v rámci opatrení na zabezpecenie priebehu konania, aby sa vyjadrili k tomu, ci podla ich názoru pretrváva oprávnený záujem na tom, aby údaje uvedené v bode 185 vyssie boli este udrziavané ako dôverné v uverejnovaných dokumentoch týkajúcich sa tejto veci. 188 Zalobkyna odpovedala, ze údaje, ktoré sa jej týkajú, nevyzadujú s prihliadnutím na ich historický charakter dôverné zaobchádzanie v uverejnovaných dokumentoch Súdu prvého stupna týkajúcich sa tejto veci. Zalovaná vyjadrila svoj súhlas s prípadným zverejnením údajov týkajúcich sa zalobkyne v rozsahu, v akom s tým zalobkyna súhlasí, a upresnila, ze naopak údaje týkajúce sa ostatných podnikov nemozno prezradit, lebo sa na ne vztahuje obchodné tajomstvo a lebo tieto podniky poziadali o dôverné zaobchádzanie pri zverejnení Rozhodnutia. 189 Kedze dotknuté údaje sa týkajú období (az do roku 1998), ktoré uz uplynuli najmenej pred siestimi rokmi a okrem toho nemajú ani strategickú hodnotu, Súd prvého stupna sa domnieva, ze uz nadobudli historický charakter (pozri v tomto zmysle uznesenie Súdu prvého stupna z 19. júna 1996, NMH Stahlwerke a i./Komisia, T-134/94, T-136/94 az T-138/94, T-141/94, T-145/94, T-147/94, T-148/94, T-151/94, T-156/94 a T-157/94, Zb. s. II-537, body 25 a 32), a rozhodol, ze nie je potrebné zaobchádzat s nimi v uverejnovaných dokumentoch týkajúcich sa tejto veci dôverne. Preto niektoré údaje týkajúce sa trhu s vitamínom B 5, vrátane údajov týkajúcich sa iných podnikov ako zalobkyne, a podobne niektoré údaje týkajúce sa trhov s vitamínmi A a E, sú uvedené v tomto rozsudku, cím navyse napomáhajú porozumiet úvahe Súdu prvého stupna týkajúcej sa prvého zalobného dôvodu prejednávanej zaloby. O trovách 190 Podla clánku 87 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupna úcastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Podla clánku 87 ods. 3 prvého pododseku toho istého rokovacieho poriadku, môze Súd prvého stupna náhradu trov konania rozdelit, ak úcastníci mali úspech len v casti predmetu konania. 191 Kedze v tomto prípade zalobkyna nemala úspech v podstatnej casti svojich návrhov, spravodlivým posúdením okolností prípadu je rozhodnutie, ze zalobkyna znása styri pätiny svojich vlastných trov konania a styri pätiny trov konania Komisie a Komisia znása jednu pätinu svojich vlastných trov konania a jednu pätinu trov konania zalobkyne. Z týchto dôvodov SÚD PRVÉHO STUPNA (stvrtá komora) rozhodol a vyhlásil: 1. Suma pokuty ulozenej zalobkyni clánkom 3 písm. f) rozhodnutia Komisie 2003/2/ES z 21. novembra 2001 týkajúceho sa konania o uplatnení clánku 81 Zmluvy ES a clánku 53 Dohody o EHP (vec COMP/E 1/37.512 - Vitamíny) sa znizuje na 18 000 000 eur. 2. V zostávajúcej casti sa zaloba zamieta. 3. Zalobkyna znása styri pätiny svojich vlastných trov konania a styri pätiny trov konania Komisie a Komisia znása jednu pätinu svojich vlastných trov konania a jednu pätinu trov konania zalobkyne. Legal Mengozzi Wiszniewska-Bial/ecka Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 15. marca 2006. Tajomník Predseda komory E. Coulon H. Legal Obsah Okolnosti predchádzajúce sporu Konanie a návrhy úcastníkov konania Právny stav 1. O prvom zalobnom dôvode týkajúcom sa stanovenia východiskovej sumy pokuty Tvrdenia úcastníkov konania Posúdenie Súdom prvého stupna Úvodné poznámky O prvej casti O druhej a tretej casti 2. O druhom zalobnom dôvode týkajúcom sa iba ciastocného vykonávania dohôd zalobkynou ako polahcujúcej okolnosti Tvrdenia úcastníkov konania Posúdenie Súdom prvého stupna 3. O tretom zalobnom dôvode týkajúcom sa uplatnenia oznámenia o spolupráci O prvej a druhej casti, ktoré sa týkajú uplatnenia bodu B, resp. bodu C oznámenia o spolupráci Tvrdenia úcastníkov konania - O prvej casti - O druhej casti Posúdenie Súdom prvého stupna O tretej a stvrtej casti, ktoré sa týkajú uplatnenia bodu D oznámenia o spolupráci Tvrdenia úcastníkov konania - O tretej casti - O stvrtej casti Posúdenie Súdom prvého stupna O dôvernej povahe niektorých údajov obsiahnutých v Rozhodnutí O trovách __________________________________________________________________ [2]* Jazyk konania: anglictina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXYJ5mCd/L98095-7178TMP.html#Footnote* 2. file:///tmp/lynxXXXXYJ5mCd/L98095-7178TMP.html#Footref*