Spojené veci C-183/02 P a C-187/02 P Daewoo Electronics Manufacturing Espańa SA (Demesa) a Territorio Histórico de Álava - Diputación Foral de Álava proti Komisii Európskych spolocenstiev "Odvolanie - Státna pomoc - Danové opatrenia - Legitímna dôvera - Nové dôvody" Abstrakt rozsudku 1. Pomoc poskytnutá státmi - Vymáhanie protiprávnej pomoci - Pomoc poskytnutá v rozpore s procesnými pravidlami clánku 93 Zmluvy (teraz clánok 88 ES) - Prípadná legitímna dôvera príjemcov - Ochrana - Podmienky a obmedzenia [Zmluva o ES, clánok 93 ods. 3 (teraz clánok 88 ods. 3 ES)] 2. Odvolanie - Dôvody - Dôvod uvedený prvýkrát v konaní o odvolaní - Neprípustnost (Statút Súdneho dvora, clánok 58) 1. Vzhladom na imperatívny charakter kontroly státnej pomoci vykonávanej Komisiou na základe clánku 93 Zmluvy (teraz clánok 88 ES), podniky, ktoré sú príjemcami pomoci, môzu mat v zásade legitímnu dôveru v zákonnost pomoci len vtedy, ak je táto poskytnutá v súlade s postupom stanoveným uvedeným clánkom a podnikatelský subjekt konajúci s nálezitou starostlivostou musí byt spravidla schopný uistit sa, ze tento postup bol zachovaný. Najmä ak je pomoc poskytnutá bez predchádzajúceho oznámenia Komisii, a teda je protiprávna v zmysle clánku 93 ods. 3 Zmluvy, nemôze mat príjemca pomoci v danom case legitímnu dôveru v zákonnost jej poskytnutia. (pozri body 44 - 45) 2. Ak by sa úcastníkovi konania umoznilo uviest zalobný dôvod po prvýkrát v konaní pred Súdnym dvorom, ktorý neuviedol v konaní pred Súdom prvého stupna, umoznilo by sa mu tým predlozit Súdnemu dvoru, ktorý má obmedzené právomoci v konaní o odvolaní, spor so sirsím rozsahom, ako ten, ktorý prejednával a rozhodoval Súd prvého stupna. V konaní o odvolaní je právomoc Súdneho dvora obmedzená na posúdenie zákonného rozhodovania o zalobných dôvodoch prejednávaných pred Súdom prvého stupna. (pozri bod 59) ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (druhá komora) z 11. novembra 2004 ([1]*) "Odvolanie - Státna pomoc - Danové opatrenia - Legitímna dôvera - Nové dôvody" V spojených veciach C-183/02 P a C-187/02 P, ktorých predmetom sú dve odvolania podla clánku 49 Statútu Súdneho dvora ES, podané 15. a 16. mája 2002, Daewoo Electronics Manufacturing Espańa SA (Demesa), so sídlom vo Vitorii (Spanielsko), v zastúpení: A. Creus Carreras a B. Uriarte Valiente, abogados, odvolatel vo veci C-183/02 P, Territorio Histórico de Álava - Diputación Foral de Álava, v zastúpení: A. Creus Carreras, B. Uriarte Valiente a M. Bravo-Ferrer Delgado, abogados, odvolatel vo veci C-187/02 P, ktorého v konaní podporuje Comunidad Autónoma del País Vasco, v zastúpení: E. Garayar Gutiérrez, abogado, vedlajsí úcastník v konaní o odvolaní, dalsí úcastníci konania: Komisia Európskych spolocenstiev, v zastúpení: F. Santaolalla Gadea a J. L. Buendía Sierra, splnomocnení zástupcovia, s adresou na dorucovanie v Luxemburgu, zalovaná v prvostupnovom konaní, Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos de Línea Blanca (ANFEL), so sídlom v Madride (Spanielsko), a Conseil européen de la construction d'appareils domestiques (CECED), so sídlom v Bruseli (Belgicko), vedlajsí úcastníci v prvostupnovom konaní, SÚDNY DVOR (druhá komora), v zlození: predseda druhej komory C. W. A. Timmermans, sudcovia C. Gulmann (spravodajca) a N. Colneric, generálna advokátka: J. Kokott, tajomník: M. Múgica Arzamendi, hlavná referentka, so zretelom na písomnú cast konania a po pojednávaní z 11. marca 2004 po vypocutí návrhov generálnej advokátky na pojednávaní 6. mája 2004, vyhlásil tento Rozsudok 1 Spolocnost Daewoo Electronics Manufacturing Espańa SA (dalej len "Demesa") a Territorio Histórico de Álava - Diputación Foral de Álava (dalej len "Territorio Histórico de Álava") sa domáhajú zrusenia rozsudku Súdu prvého stupna Európskych spolocenstiev zo 6. marca 2002, Diputación Foral de Álava a i./Komisia (T-127/99, T-129/99 a T-148/99, Zb. s. II-1275, dalej len "napadnutý rozsudok"), ktorým Súd prvého stupna ciastocne zrusil rozhodnutie Komisie 1999/718/ES z 24. februára 1999 o státnej pomoci poskytnutej Spanielskom v prospech Daewoo Electronics Manufacturing Espańa SA (Demesa) [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 292, s. 1, dalej len "napadnuté rozhodnutie"), a v zostávajúcej casti zamietol ich zaloby o neplatnost smerujúce proti tomuto rozhodnutiu. Právny rámec 2 Danový systém platný v spanielskom Baskicku (dalej len "Baskicko") patrí do rezimu hospodárskej dohody uvedenej do zivota spanielskym zákonom c. 12/1981 z 13. mája 1981, neskôr zmeneným zákonom c. 38/1997 zo 4. augusta 1997. 3 Podla tohto zákona môze Diputación Foral de Álava za urcitých podmienok upravit danový systém na svojom území. 4 Na tomto základe prijalo najmä danové opatrenie vo forme danového úveru vo výske 45 % sumy investície (dalej len "danový úver vo výske 45 %" alebo "sporné danové opatrenie"). 5 Sieste dodatkové ustanovenie k Norma Foral c. 22/1994 z 20. decembra 1994 o plnení rozpoctu Territorio Histórico de Álava na rok 1995 (Boletín Oficial del Territorio Histórico de Álava c. 5 z 13. januára 1995) stanovuje: "Na investície do nového hmotného investicného majetku uskutocnené medzi 1. januárom a 31. decembrom 1995, ktoré presahujú 2,5 miliardy ESP podla rozhodnutia Diputación Foral de Álava, sa vztahuje danový úver vo výske 45 % zo sumy investície urcenej Diputación Foral de Álava a tento danový úver sa uplatní na konecnú výsku danovej povinnosti. Znízenie dane neuplatnené pre nízku danovú povinnost mozno uplatnit pocas deviatich rokov, ktoré nasledujú po roku, ked bolo prijaté rozhodnutie Diputación Foral de Álava. Toto rozhodnutie Diputación Foral de Álava stanoví pre kazdý prípad lehoty a obmedzenia. Výhody priznané na základe tohto ustanovenia sú nezlucitelné s akoukolvek inou danovou výhodou vo vztahu k tej istej investícii. Diputación Foral de Álava rovnako urcí dlzku investicného procesu, ktorý môze zahrnat investície uskutocnené pocas prípravnej fázy projektu, ktoré sú základom investícií." 6 Neskorsie Norma Foral predlzili úcinnost tohto ustanovenia na roky 1996 a 1997, a následne zachovali danový úver vo výske 45 % v zmenenej forme pre roky 1998 a 1999. Skutkové okolnosti 7 Dna 13. marca 1996 baskické orgány a Daewoo Electronics Co. Ltd (dalej len "Daewoo Electronics") podpísali dohodu o spolupráci, ktorou sa Daewoo Electronics zaviazal zalozit závod na výrobu chladniciek v Baskicku. Baskické orgány sa zaviazali podporit tento projekt poskytnutím subvencií. 8 Podnik zalozený Daewoo Electronics bol povinný vypracovat podnikový plán, ktorého schválenie baskickými orgánmi bolo predbeznou podmienkou pre vykonanie dohody. Tento plán, týkajúci sa obdobia od roku 1996 az do roku 2001, bol predlozený baskickým orgánom verejnej moci v septembri 1996. Predpokladal investície vo výske 11 835 600 000 ESP a vytvorenie 745 pracovných miest. 9 Dna 7. októbra 1996 bola zalozená Demesa, spolocnost zalozená podla spanielskeho práva, ako dcérska spolocnost so 100 % majetkovou úcastou Daewoo Electronics. 10 Na základe dohody c. 737/1997 z 21. októbra 1997 získala Demesa od Diputación Foral de Álava danový úver vo výske 45 %, ktorého poskytnutie bolo upravené v siestom doplnujúcom ustanovení Norma Foral c. 22/1994. 11 Dna 11. júna 1996 Asociacíon Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos de Línea Blanca (ANFEL) zaslalo Komisii Európskych spolocenstiev staznost proti Spanielskemu královstvu. V rámci tejto staznosti vytýka tomuto clenskému státu, ze poskytlo pomoc spolocnosti Demesa najmä vo forme danových opatrení. Conseil européen de la construction d'appareils domestiques (CECED) zaslala Komisii staznost v rovnakom zmysle. 12 Po výmene korespondencie Komisia listom zo 16. decembra 1997 oznámila spanielskym orgánom, ze zacala konanie uvedené v clánku 93 ods. 2 Zmluvy ES (teraz clánok 88 ods. 2 ES) najmä v súvislosti s danovým úverom vo výske 45 % poskytnutý spolocnosti Demesa. 13 Na záver konania prijala Komisia napadnuté rozhodnutie. 14 V clánku 1 písm. d) tohto rozhodnutia je danový úver vo výske 45 % poskytnutý spolocnosti Demesa oznacený za státnu pomoc nezlucitelnú so spolocným trhom. 15 V clánku 2 toho istého rozhodnutia Komisia nariadila Spanielskemu královstvu, aby vymáhalo výhodu vyplývajúcu zo spornej pomoci protiprávne poskytnutej jej príjemcovi. Konania na Súde prvého stupna a napadnutý rozsudok 16 Návrhmi podanými do kancelárie Súdu prvého stupna 25. mája, 26. mája a 18. júna 1999 podali Territorio Histórico de Álava (vec T-127/99), Comunidad Autónoma del País Vasco a Gasteizko Industria Lurra SA (vec T-129/99), ako aj spolocnost Demesa (vec T-148/99) zaloby proti Komisii. 17 Kazdý zo zalobcov navrhol úplné alebo ciastocné zrusenie napadnutého rozhodnutia. 18 Uzneseniami predsedu tretej komory Súdu prvého stupna z 25. februára 2000 boli pripustení do konania ako vedlajsí úcastníci Asociacíon Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos de Línea Blanca a Conseil européen de la construction d'appareils domestiques na podporu návrhov Komisie. 19 Uznesením z 5. júna 2001 boli vsetky tri veci spojené na úcely ústnej casti konania a rozsudku. 20 Napadnutým rozhodnutím Súd prvého stupna najmä: - zamietol zaloby podané Territorio Histórico de Álava a spolocnostou Demesa v casti, v ktorej sa domáhali zrusenia napadnutého rozhodnutia, pokial ide o danový úver vo výske 45 %, - urcil, ze zaloby podané Comunidad Autónoma del País Vasco a Gasteizko Industria Lurra SA sú neprípustné v casti, v ktorej sa domáhajú rovnakého zrusenia, - rozhodol tak, ze kazdý z úcastníkov konania znása vlastné trovy konania. Odvolania 21 Uznesením z 23. októbra 2002 Súdny dvor vyhovel návrhu na vstup Comunidad Autónoma del País Vasco do konania ako vedlajsieho úcastníka konania na podporu návrhov Territorio Histórico de Álava. 22 Uznesením predsedu Súdneho dvora zo 6. marca 2003 Súdny dvor zamietol návrh Gobierno Foral de Navarra (vláda Navarry) na vstup vedlajsieho úcastníka do konania na podporu návrhov Demesa. 23 Demesa navrhuje, aby Súdny dvor: - zrusil napadnutý rozsudok, - rozhodol sám o spore a zrusil clánok 1 písm. d) a clánok 2 napadnutého rozhodnutia, - subsidiárne vrátil vec Súdu prvého stupna, - zaviazal Komisiu na náhradu trov prvostupnového a odvolacieho konania. 24 Territorio Histórico de Álava navrhuje, aby Súdny dvor: - zrusil napadnutý rozsudok, - rozhodol sám o spore a zrusil napadnuté rozhodnutie v rozsahu, v akom sa týka danového úveru vo výske 45 %, - subsidiárne vrátil vec Súdu prvého stupna, - zaviazal Komisiu na náhradu trov prvostupnového a odvolacieho konania. 25 Comunidad Autónoma del País Vasco navrhuje, aby Súdny dvor: - ciastocne zrusil napadnutý rozsudok v casti, kde Súd prvého stupna urcil, ze danový úver 45 % je státnou pomocou, - zaviazal Komisiu na náhradu trov konania. 26 Komisia vzala v priebehu ústnej casti konania spät námietku neprípustnosti odvolania podaného Territorio Histórico de Álava a vo veciach C-183/02 P a C-187/02 P definitívne navrhuje, aby Súdny dvor - zamietol odvolania, - zaviazal odvolatelov na náhradu trov konania. Dôvody pre zrusenie napadnutého rozhodnutia 27 Vo svojom odvolaní Demesa uviedla nasledujúcich pät dôvodov pre zrusenie napadnutého rozsudku: - nesprávne posúdenie sporného danového opatrenia ako státnej pomoci nezlucitelnej so spolocným trhom, - nedostatocné odôvodnenie napadnutého rozsudku v tomto bode, - nesprávne právne posúdenie Súdom prvého stupna, ked rozhodol, ze sporné danové opatrenie nebolo existujúcou pomocou, - nedostatocné odôvodnenie napadnutého rozsudku v tomto bode, - nesprávne právne posúdenie Súdom prvého stupna, ked rozhodol, ze zásada ochrany legitímnej dôvery nebola uplatnitelná. 28 Vyjadrením podaným 20. februára 2004 Demesa oznámila Súdnemu dvoru, ze trvá len na dôvode zalozenom na zásade ochrany legitímnej dôvery a ze ostatné odvolacie dôvody berie spät. 29 Vo svojom odvolaní Territorio Histórico de Álava uviedol nasledujúcich sest dôvodov pre zrusenie napadnutého rozsudku: - nesprávne posúdenie sporného danového opatrenia ako státnej pomoci nezlucitelnej so spolocným trhom, - nedostatocné odôvodnenie napadnutého rozsudku v tomto bode, - nesprávne právne posúdenie, ktorého sa dopustil Súd prvého stupna tým, ze rozhodol, ze sporné opatrenia nie sú existujúce pomoci, - nedostatocné odôvodnenie napadnutého rozsudku v tomto bode, - nesprávne právne posúdenie, ktorého sa dopustil Súd prvého stupna tým, ze neuznal zneuzitie právomoci Komisie, - nedostatocné odôvodnenie napadnutého rozsudku v tomto bode. 30 Vyjadrením podaným 20. februára 2004 Territorio Histórico de Álava oznámil Súdnemu dvoru, ze: - ciastocne trvá na prvom a druhom dôvode zalozenom na nesprávnom posúdení sporného danového opatrenia ako státnej pomoci nezlucitelnej so spolocným trhom, resp. na nedostatocnom odôvodnení napadnutého rozsudku v tomto bode, - trvá na piatom a siestom dôvode zalozenom na zneuzití právomoci, resp. na nedostatocnom odôvodnení napadnutého rozsudku v tomto bode, - berie spät svoje ostatné odvolacie dôvody. O odvolaniach 31 Po vypocutí úcastníkov konania a generálnej advokátky je v súlade s clánkom 43 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora potrebné spojit tieto veci na úcely rozsudku z dôvodu ich vzájomnej súvislosti. O dôvode, ktorý uviedla spolocnost Demesa, zalozenom na zásade ochrany legitímnej dôvery Argumentácia úcastníkov konania 32 V konaní pred Súdom prvého stupna sa Demesa dovolávala zásady ochrany legitímnej dôvery. V tejto súvislosti sa odvolala na rozhodnutie Komisie 93/337/EHS z 10. mája 1993 o systéme danových pomocí urcených investíciám v Baskicku [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 134, s. 25). Dalej uviedla, ze toto rozhodnutie kvalifikovalo danové úvery poskytnuté pre vykonané investície ako pomoci nezlucitelné so spolocným trhom, kedze sú v rozpore s clánkom 52 Zmluvy ES (teraz clánok 43 ES). Demesa tvrdila, ze ustanovenia nevyhnutné pre prispôsobenie regionálnej legislatívy rozhodnutiu 93/337 boli prijaté a ze Komisia vyjadrila svoj súhlas s prijatým riesením. Teda tak spanielske orgány, ako aj samotná Komisia povazovali problém za vyriesený. Z týchto dôvodov Komisia nikdy nezacala konania o státnych pomociach, ani nevzniesla námietku voci podobným danovým normám, ktoré boli prijaté neskôr. Komisia teda vyvolala u spolocnosti Demesa, ako aj u vsetkých podnikatelských subjektov viazaných dotknutou regionálnou právnou úpravou legitímne ocakávanie, ze danové opatrenia prijaté Diputación Foral de Álava boli schválené Komisiou, kedze neboli porusením clánku 52 Zmluvy. 33 Demesa vytýka Súdu prvého stupna, ze v bode 234 a v nasledujúcich bodoch napadnutého rozsudku odmietol jej dôvod, pretoze sporné danové opatrenie nebolo vopred oznámené a to v rozpore s clánkom 93 ods. 3 Zmluvy ES (teraz clánok 88 ods. 3 ES). 34 Podla názoru tejto spolocnosti, v súvislosti s politikou uplatnovanou Komisiou v case podania ziadosti o cerpanie danového úveru vo výske 45 %, bolo prehnané vyzadovat od podnikatelského subjektu, aby si overoval, ci danové opatrenie, ktoré sa pouzilo v jeho prípade, splna podmienky uvedené v clánku 92 Zmluvy ES (teraz clánok 87 ES) a preto má byt oznámené Komisii. 35 Demesa sa teda dôvodne dovolávala zásady ochrany legitímnej dôvery. 36 Odvolatel v prvom rade dalej tvrdí, ze vyhlásenie nezlucitelnosti obsiahnuté v rozhodnutí bolo zalozené na zistení porusenia clánku 52 Zmluvy a nie na zistení porusenia právnej úpravy Spolocenstva v oblasti státnej pomoci tak, ako sa to domnieva Súd prvého stupna v bode 237 napadnutého rozsudku. 37 V kazdom prípade opatrenia, ktoré sú predmetom rozhodnutia 93/337, boli kvalifikované ako státna pomoc na základe troch kritérií selektivity (regionálna, sektorová a materiálna selektivita), ktoré podla názoru spolocnosti Demesa nemôzu byt zohladnené pokial ide o sporné danové opatrenia. Preto sa nemozno dovolávat uvedeného rozhodnutia s cielom opriet on tvrdenie, ze danový úver vo výske 45 % je státnou pomocou a v dôsledku toho mal byt oznámený Komisii. 38 Komisia uvádza, ze v case poskytnutia danového úveru spolocnosti Demesa, urcité prvky jasne ukazovali, ze ide o státnu pomoc. 39 Komisia dalej tvrdí, ze obzvlást rozhodnutie 93/337 posúdilo porovnatelné opatrenia ako pomoci nezlucitelné so spolocným trhom. Toto vyhlásenie nezlucitelnosti nesúviselo iba s porusením slobody usadit sa, ale ako to Súd prvého stupna zdôraznil v bode 237 napadnutého rozsudku, tiez s porusením rôznych pravidiel a povinností súvisiacich s pomocou. 40 Okrem toho je zjavné, ze rozhodnutie 93/337 sa mohlo zakladat len na predbeznom zistení, ze sporné opatrenia mali charakter státnej pomoci. 41 Podla názoru Komisie vsak Demesa napriek tomu nepreskúmala, ci boli získané pomoci schválené Komisiou. 42 V kazdom prípade, kedze sporné danové opatrenia neboli predbezne oznámené, odvolatel v prvom rade nemohol zalozit svoje tvrdenie na necinnosti Komisie. 43 Komisia zastáva názor, ze Súd prvého stupna v súlade s právom odmietol existenciu legitímnej dôvery. Posúdenie Súdnym dvorom 44 Je potrebné pripomenút, ze na jednej strane, vzhladom na imperatívny charakter kontroly státnej pomoci vykonávanej Komisiou na základe clánku 93 Zmluvy, podniky, ktoré sú príjemcami pomoci, môzu mat v zásade legitímnu dôveru v zákonnost pomoci len vtedy, ak je táto poskytnutá v súlade s postupom stanoveným uvedeným clánkom, a na strane druhej podnikatelský subjekt konajúci s nálezitou starostlivostou musí byt spravidla schopný uistit sa, ze tento postup bol zachovaný (rozsudky z 20. septembra 1990, Komisia/Nemecko, C-5/89, Zb. s. I-3437, bod 14; zo 14. januára 1997, Spanielsko/Komisia, C-169/95, Zb. s. I-135, bod 51, a z 20. marca 1997, Alcan Deutschland, C-24/95, Zb. s. I-1591, bod 25). 45 Najmä ak je pomoc poskytnutá bez predchádzajúceho oznámenia Komisii, a teda je protiprávna v zmysle clánku 93 ods. 3 Zmluvy, nemôze mat príjemca pomoci v danom case legitímnu dôveru v zákonnost jej poskytnutia (pozri rozsudok Alcan Deutschland, uz citovaný, body 30 a 31). 46 V danom prípade Súd prvé stupna v bode 235 napadnutého rozsudku skonstatoval, ze nie je sporné, ze danový úver 45 % bol zavedený bez predbezného oznámenia, v rozpore s clánkom 93 ods. 3 Zmluvy. 47 V bode 236 napadnutého rozsudku, odkazujúc najmä na uz citovaný rozsudok Komisia/Nemecko, Súd prvého stupna vyvodil z tohto konstatovania správny záver, ze s tvrdením zalozeným na zásade ochrany legitímnej dôvery sa nemozno stotoznit. 48 V nasledujúcom bode toho istého rozsudku správne uviedol, ze toto tvrdenie zalobkyne vychádzalo z nesprávneho výkladu rozhodnutia 93/337. V tomto rozhodnutí, ako to Súd prvého stupna zdôraznil, totiz Komisia posúdila predmetné pomoci ako nezlucitelné so spolocným trhom, a to nielen preto, ze boli v rozpore s clánkom 52, ale tiez s bodom V uvedeného rozhodnutia, ktoré sa zaoberá skúmaním moznosti pripustit jednu z výnimiek stanovených clánkom 92 Zmluvy, pretoze uvedené pomoci nedodrzali rôzne pravidlá a povinnosti súvisiace s pomocami. 49 Je potrebné upresnit, ze v rozhodnutí 93/337 Komisia: - v bode I zdôraznila, ze sporné pomoci obsahovali danový úver vo výske 20 % hodnoty investícií, - v bode V uviedla, ze s cielom uplatnenia výnimky uvedenej v clánku 92 ods. 3 písm. c) Zmluvy neboli splnené podmienky vyjadrené rámcom Spolocenstva pre pomoc malým a stredným podnikom z 19. augusta 1992 (Ú. v. ES C 213, s. 2); rámec, ktorý po tom, ako urcil vo svojom bode 2.2 zlozky kategórie malé a stredné podniky, upresnil vo svojom bode 4.1 piatom odseku, ze Komisia sa rozhodla schválit pomoci investíciám maximálne do výsky 15 % hodnoty investície pre malé podniky a 7,5 % hodnoty investície pre dalsie podniky tej istej kategórie, - v clánku 1 ods. 4 ulozila spanielskym orgánom povinnost dbat najmä na to, aby bola pomoc poskytovaná v súlade s podmienkami stanovenými rámcom Spolocenstva pre pomoc malým a stredným podnikom. 50 Zdá sa, ze spolocnost Demesa nemohla z rozhodnutia 93/337 vyvodit záver, ze danový úver vo výske 45 % poskytnutý podniku danej velkosti, ktorý mu umoznuje vynalozit investície v hodnote aspon 2,5 miliardy ESP, co je vyzadované siestym doplnujúcim ustanovením Norma Foral c. 22/1994, nemozno posúdit ako pomoc v zmysle clánku 92 Zmluvy. 51 Vzhladom na obsah rozhodnutia 93/337 sa zalobkyna teda nemohla domáhat moznosti, ktorá za iných okolností nemôze byt vylúcená (pozri rozsudok Komisia/Nemecko, uz citovaný, bod 16) pre prijímatela protiprávnej pomoci, t. j. moznosti dovolávat sa výnimocných okolností, o ktoré mohol oprávnene opriet svoju dôveru v to, ze táto pomoc je v súlade s právom. 52 K tvrdeniam o necinnosti Komisie táto správne uvádza, ze pokial jej rezim pomoci nebol oznámený, je irelevantné hovorit o necinnosti. 53 Z uvedeného vyplýva, ze dôvod uvedený spolocnostou Demesa zalozený na zásade ochrany legitímnej dôvery musí byt zamietnutý. O dôvode, ktorý uviedol Territorio Histórico de Álava, zalozenom jednak na nesprávnom posúdení sporného danového opatrenia ako státnej pomoci nezlucitelnej so spolocným trhom a jednak na nedostatocnom odôvodnení napadnutého rozhodnutia v tomto bode Argumentácia úcastníkov konania 54 V konaní pred Súdom prvého stupna Territorio Histórico de Álava uviedol, ze Komisia porusila clánok 92 Zmluvy, ked tvrdí, ze danový úver vo výske 45 % je státnou pomocou nezlucitelnou so spolocným trhom, zdôvodniac to tým, ze Norma Foral c. 22/1994 predstavovala osobitné opatrenie zvýhodnuje "urcitých podnikatelov alebo výrobu urcitých druhov tovaru". Dalej tento úcastník konania v prvostupnovom konaní tvrdil, ze v kazdom prípade mozný selektívny charakter tohto opatrenia bol odôvodnený charakterom a systémom danovej sústavy. 55 Territorio Histórico de Álava vytýka Súdu prvého stupna, ze v bodoch 148 az 170 napadnutého rozsudku odmietol toto tvrdenie, a takto sa dopustil právneho pochybenia pri uplatnení clánku 92 Zmluvy. 56 Vo svojom vyjadrení podanom 20. februára 2004 oznamuje, ze trvá na svojom odvolacom dôvode týkajúcom sa zrusenia, ale v skorsom stádiu ako je posúdenie sporného danového opatrenia ako státnej pomoci. Uvádza, ze pocas konania na prvom stupni trval na tom, ze danový úver vo výske 45 % nespadá pod clánok 92 Zmluvy v rozsahu, v akom je ako danové opatrenie opodstatnené na úcely dosiahnutia politicko-ekonomického ciela. Súd prvého stupna zastával názor, ze to nebráni jeho hodnoteniu ako státnej pomoci nezlucitelnej so spolocným trhom. Tento záver je nesprávny, pretoze sa k nemu dospelo v nevhodnom bode výkladového procesu. Súd prvého stupna mal totiz pred tým, ako pristúpil k jeho posúdeniu ako státnej pomoci, vziat do úvahy, ze danové opatrenie prijaté pred prijatím záverov Rady Ecofin z 1. decembra 1997 o danovej politike [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES C 2, 1998, s. 1) a oznámenia Komisie z 10. decembra 1998 o uplatnovaní pravidiel státnej pomoci na opatrenia týkajúce sa priameho zdanovania podnikov [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES C 384, s. 3) bolo vynaté z kontroly státnej pomoci. Tam, kde bolo takéto opatrenie súcastou priemyselnej politiky uskutocnovanej dotknutým clenským státom, malo byt od zaciatku vylúcené z rozsahu pôsobnosti clánku 92 Zmluvy. 57 V tom istom vyjadrení Territorio Histórico de Álava dodáva, ze takisto trvá aj na svojom odvolacom dôvode týkajúcom sa nedostatocného odôvodnenia napadnutého rozsudku vo vztahu k predmetnej právnej otázke. 58 Komisia zastáva názor, ze odvolací dôvod v terajsom znení, týkajúci sa nesprávneho posúdenia sporného danového opatrenia ako státnej pomoci nezlucitelnej so spolocným trhom, si bez ohladu na zmenu formy, v akej je predlozený, stále vyzaduje preskúmanie otázky povahy pomoci tohto opatrenia Súdnym dvorom. Právny rozbor clánku 92 Zmluvy neobsahuje ziadne stádium, ktoré by predchádzalo vyjadreniu o posúdení predmetného opatrenia ako státna pomoc, pricom danová povaha opatrenia nie je dôlezitá na urcenie, ci ide alebo nejde o státnu pomoc. Okrem toho závery Rady Ecofin z 1. decembra 1997 o danovej politike a kódex správania k nim pripojený nemohli zmenit rozdelenie právomocí stanovené v Zmluve. Za týchto okolností Territorio Histórico de Álava tým, ze napáda právomoc Komisie, trvá na spochybnení posúdenia sporného danového opatrenia ako státnej pomoci. Posúdenie Súdnym dvorom 59 Treba pripomenút, ze ak by sa úcastníkovi konania umoznilo uviest zalobný dôvod po prvýkrát v konaní pred Súdnym dvorom, ktorý neuviedol v konaní pred Súdom prvého stupna, umoznilo by sa mu tým predlozit Súdnemu dvoru, ktorý má obmedzené právomoci v konaní o odvolaní, spor so sirsím rozsahom, ako ten, ktorý prejednával a rozhodoval Súd prvého stupna. V konaní o odvolaní je právomoc Súdneho dvora obmedzená na posúdenie zákonného rozhodovania o zalobných dôvodoch prejednávaných pred Súdom prvého stupna (pozri predovsetkým rozsudky z 1. júna 1994, Komisia/Brazzelli Lualdi a i., C-136/92 P, Zb. s. I-1981, bod 59; z 28. mája 1998, Deere/Commission, C-7/95 P, Zb. s. I-3111, bod 62 a z 10. apríla 2003, Hendrickx/Cedefop, C-217/01 P, Zb. s. I-3701, bod 37). 60 V tejto veci Territorio Histórico de Álava pred Súdom prvého stupna neuviedol, ze: - sporné danové opatrenie je ako celok vylúcené z rozsahu pôsobnosti práva státnej pomoci, - clánok 92 Zmluvy sa na predpisy danového práva vztahuje len od prijatia záverov Rady Ecofin z 1. decembra 1997 o danovej politike a od prijatia oznámenia Komisie z 10. decembra 1998 o uplatnovaní pravidiel státnej pomoci na opatrenia týkajúce sa priameho zdanovania podnikov. 61 V skutocnosti v rámci vyjadrenia sa k dôvodnosti vo vztahu k charakteru a systému danovej sústavy sporného danového opatrenia Territorio Histórico de Álava odkázal na ciele hospodárskej politiky, ktoré sleduje toto opatrenie, t. j. v stádiu vyjadrenia sa o posúdení tohto opatrenia ako státnej pomoci nezlucitelnej so spolocným trhom v zmysle clánku 92 Zmluvy. 62 Súd prvého stupna argumentáciu preskúmal v bodoch 167 a 168 napadnutého rozsudku. 63 Tvrdenie predlozené Súdnemu dvoru v rámci tohto odvolacieho konania, podla ktorého v podstate malo byt predmetné danové opatrenie od zaciatku, v stádiu pred právnym odôvodnením, vylúcené z rozsahu pôsobnosti clánku 92 Zmluvy a následne spod kontroly Komisie, je teda dôvodom predlozeným po prvýkrát v odvolacom konaní. 64 Tento nový odvolací dôvod je neprípustný, rovnako ako aj ten týkajúci sa nedostatocného odôvodnenia napadnutého rozsudku v uvedenej právnej otázke, kedze je nerozlucne spojený s prvým odvolacím dôvodom. O dôvodoch, ktoré uviedol Territorio Histórico de Álava, zalozených jednak na nesprávnom právnom posúdení, ktorého sa dopustil Súd prvého stupna tým, ze neuznal zneuzitie právomoci, a jednak na nedostatocnom odôvodnení napadnutého rozsudku v tomto bode Argumentácia úcastníkov konania 65 Territorio Histórico de Álava tvrdí, ze v konaní pred Súdom prvého stupna uviedol, ze Komisia pouzila postup státnej pomoci, co je oblast, v rámci ktorej disponuje výlucnými a rozsiahlymi právomocami, s cielom uskutocnit danovú harmonizáciu. No v skutocnosti sa na takúto harmonizáciu vztahuje postup uvedený v clánku 101 Zmluvy ES (teraz clánok 96 ES) a clánok 102 Zmluvy ES (teraz clánok 97 ES), z ktorého vyplýva právomoc Rade Európskej únie. 66 Territorio Histórico de Álava vytýka Súdu prvého stupna, ze sa obmedzil na to, ze: - poukázal v bode 84 na rozsudok zo 6. marca 2002, Diputación Foral de Álava a i./Komisia (T-92/00 a T-103/00, Zb. s. II-1385) o pomoci poskytnutej inému podniku, teda na judikatúru, podla ktorej rozhodnutie je postihnuté vadou spocívajúcou v zneuzití právomoci, len ak mozno na základe objektívnych, relevantných a súhlasných indícií predpokladat, ze bolo prijaté s výlucným, alebo prinajmensom rozhodujúcim úcelom dosiahnut iné ciele ako tie, na ktoré sa odvolávalo, - vyslovil, ze faktická harmonizácia vykonaná prostredníctvom napadnutého rozhodnutia nebola preukázaná. 67 Komisia tvrdí, ze prednesený dôvod je zjavne neprípustný, kedze nebol uvedený v konaní pred Súdom prvého stupna. 68 Komisia dalej zdôraznuje, ze v napadnutom rozsudku sa Súd prvého stupna nevyslovil k otázke prípadného zneuzitia právomoci. Súd prvého stupna mal skúmat túto otázku v inom rozsudku, t. j. v uz citovanom rozsudku Diputación Foral de Álava a i./Komisia, ktorý bol vyhlásený v ten istý den ako napadnutý rozsudok. Posúdenie Súdnym dvorom 69 Je nutné konstatovat, ze Territorio Histórico de Álava nepredlozil Súdu prvého stupna v rámci prvostupnového konania, z ktorého vychádza toto odvolanie, dôvod zalozený na zneuzití právomoci. 70 Z dôvodov uvedených v bode 59 tohto rozsudku musí byt skúmaný dôvod vyhlásený za neprípustný, kedze ide o nový dôvod, rovnako ako aj dôvod zalozený na nedostatocnom odôvodnení v tomto bode; druhý dôvod je neoddelitelne spätý s prvým dôvodom. 71 Z vyssie uvedeného vyplýva, ze odvolania musia byt zamietnuté. O trovách 72 Podla clánku 122 prvého pododseku Rokovacieho poriadku Súdneho dvora, ak odvolanie nie je dôvodné, Súdny dvor rozhodne aj o trovách konania. 73 Podla clánku 69 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora uplatnitelného na konanie o odvolaní na základe clánku 118 toho istého rokovacieho poriadku úcastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradit trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Kedze odvolatelia nemali úspech vo svojich dôvodoch, je opodstatnené rozhodnút, ze budú znásat vlastné trovy konania, a zaviazat ich na náhradu trov konania, ktoré vznikli Komisii, v súlade s jej návrhmi. 74 Na základe clánku 69 ods. 4 tretieho pododseku Rokovacieho poriadku Súdneho dvora uplatnitelného na základe clánku 118 uvedeného rokovacieho poriadku na konanie o odvolaní, je opodstatnené rozhodnút, ze Comunidad Autónoma del País Vasco, ktorý vstúpil do konania na podporu návrhov Territorio Histórico de Álava vo veci C-187/02 P, znása svoje vlastné trovy konania. Z týchto dôvodov Súdny dvor (druhá komora) rozhodol a vyhlásil: 1) Veci C-183/02 P a C-187/02 P sa spájajú na úcely rozsudku. 2) Odvolania sa zamietajú. 3) Odvolatelia znásajú vlastné trovy konania a sú povinní nahradit trovy konania, ktoré vznikli Komisii. 4) Comunidad Autónoma del País Vasco znása vlastné trovy konania. Podpisy __________________________________________________________________ [2]* Jazyk konania: spanielcina. References 1. file:///tmp/lynxXXXXnA2DGP/L98526-1849TMP.html#Footnote* 2. file:///tmp/lynxXXXXnA2DGP/L98526-1849TMP.html#Footref*