NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA F. G. JACOBS prednesené 22. januára 2004 ([1]1) Vec C-173/02 Spanielske královstvo proti Komisii Európskych spolocenstiev 1. V prejednávanej veci Spanielsko napáda rozhodnutie Komisie 2002/411/ES([2]2) o vyhlásení státnej pomoci, ktorú Spanielsko poskytlo výrobcom mlieka v Asturias za nezlucitelnú so spolocným trhom [neoficiálny preklad]. 2. Táto pomoc mala formu znízenia úrokovej sadzby pri pôzickách s cielom umoznit výrobcom mlieka nákup dodatocných kvót na mlieko. Komisia povazovala túto pomoc za nezlucitelnú so spolocným trhom z dôvodu, ze porusovala príslusné predpisy Spolocenstva upravujúce spolocnú organizáciu trhu s mliekom a mliecnymi výrobkami. Podla názoru Komisie nebola táto pomoc výslovne uvedená v nariadení (EHS) c. 3950/92 z 28. decembra 1992, ktorým sa ustanovujú dodatocné poplatky v sektore mlieka a mliecnych výrobkov([3]3). Odporovala tiez cielom, ktoré sú základom tejto právnej úpravy. 3. Z tohto dôvodu vznikla v prejednávanej veci otázka, ci a za akých okolností môze clenský stát prijat s cielom opätovného pridelenia kvót na mlieko iné opatrenia ako sú tie, ktoré výslovne stanovuje právo Spolocenstva. Právny rámec 4. V zmysle clánku 36 ES sa ustanovenia kapitoly o pravidlách státnej pomoci (clánky 87, 88 a 89 ES) vztahujú na výrobu a obchod s polnohospodárskymi výrobkami len v rozsahu, aký urcí Rada v právnej úprave, ktorá vypracúva a uskutocnuje spolocnú polnohospodársku politiku. 5. Spolocná organizácia trhu s mliekom a mliecnymi výrobkami je stanovená nariadením Rady c. 1255/1999([4]4), ktorého clánok 37 spôsobuje pouzitelnost pravidiel o státnej pomoci aj na tieto výrobky, ak toto nariadenie "neustanovuje inak" [neoficiálny preklad]. 6. Program dodatocných poplatkov v sektore mlieka a mliecnych výrobkov je v súcasnosti upravený nariadením Rady (EHS) c. 3950/92 (dalej len "nariadenie")([5]5). Prvé odôvodnenie opisuje minulost programu a vysvetluje, ze jeho úcelom je "znízit nerovnováhu medzi ponukou a dopytom na trhu mlieka a mliecnych výrobkov a z nej vyplývajúce strukturálne prebytky" [neoficiálny preklad]. 7. V sestnástom odôvodnení sa uvádza, ze "aby bolo mozné pokracovat s restrukturalizáciou výroby mlieka a zlepsovaním zivotného prostredia, niektoré výnimky z princípu spájajúceho referencné mnozstvá s podnikmi by sa mali rozsírit a clenským státom by sa malo povolit pokracovat vo vykonávaní vnútrostátnych programov restrukturalizácie a na základe objektívnych kritérií do istej miery organizovat mobilitu referencných mnozstiev v rámci istej zemepisnej oblasti". [neoficiálny preklad] 8. Clánok 5 nariadenia stanovuje: "V rámci mnozstiev uvedených v clánku 3 clenský stát môze doplnit státne rezervy po cezhranicnom znízení vsetkých jednotlivých referencných mnozstiev s cielom poskytnút dodatocné alebo specifické mnozstvá výrobcom urceným v súlade s objektívnymi kritériami odsúhlasenými s Komisiou." [neoficiálny preklad] 9. Clánok 8 nariadenia stanovuje v rozsahu, v akom je to významné v prejednávanej veci: "Za úcelom dokoncenia restrukturalizácie výroby mlieka na vnútrostátnej alebo regionálnej úrovni alebo úrovni oblasti zvozu mlieka alebo za úcelom zlepsenia zivotného prostredia, môzu clenské státy vykonat v súlade s podrobnými pravidlami, ktoré stanovia, so zretelom na oprávnené záujmy zúcastnených strán, jeden alebo viacero z nasledovných krokov: - odskodnit jednou alebo viacerými rocnými splátkami výrobcov, ktorí sa zaviazu natrvalo ciastocne alebo úplne ukoncit výrobu mlieka a umiestnit takto uvolnené referencné mnozstvá do vnútrostátnej rezervy, - urcit na základe objektívnych kritérií podmienky, za ktorých môzu byt na zaciatku ktoréhokolvek 12-mesacného obdobia príslusným orgánom alebo orgánom vymenovaným daným príslusným orgánom, výrobcom za poplatok pridelené referencné mnozstvá, ktoré boli na konci predchádzajúceho dvanástmesacného obdobia s konecnou platnostou uvolnené inými výrobcami za odskodnenie jednou alebo viacerými rocnými splátkami, rovnajúce sa vyssie uvedenému poplatku, ..." [neoficiálny preklad] 10. Komisia vydala Usmernenia Spolocenstva týkajúce sa státnej pomoci v oblasti polnohospodárstva (dalej len "usmernenia"), ktoré chce uplatnovat pri posudzovaní tejto pomoci. 11. V bode 3.2 usmernení vyjadruje Komisia svoj názor, ze: "Hoci sa clánky 87, 88 a 89 [ES] plne uplatnujú na oblasti, na ktoré sa vztahuje spolocná organizácia trhu, ich uplatnenie zostáva napriek tomu vo vztahu ku ustanoveniam príslusných nariadení sekundárne ... Inými slovami, pouzitie ustanovení clánkov 87, 88 a 89 clenským státom nemôze mat prednost pred pouzitím ustanovení nariadenia, ktoré upravuje túto oblast trhu. Z uvedeného plynie, ze Komisia nemôze za ziadnych okolností schválit pomoc, ktorá nie je v súlade s ustanoveniami upravujúcimi spolocnú organizáciu trhu alebo ktorá by zasahovala do nálezitého fungovania spolocnej organizácie". 12. V bode 3.5 usmernení Komisia uvádza, ze: "Aby bolo mozné povazovat opatrenie pomoci za zlucitelné so spolocným trhom musí obsahovat nejaký prvok stimulu alebo vyzadovat na strane príjemcu nejakú spoluúcast. Ak právna úprava Spolocenstva alebo tieto usmernenia výslovne neustanovujú výnimky, jednostranné opatrenia státnej pomoci, ktoré sú zamerané jednoducho na zlepsenie financnej situácie výrobcov, ale ktoré ziadnym spôsobom neprispievajú k rozvoju odvetvia, a predovsetkým pomoci, ktoré sú poskytované výlucne na základe ceny, mnozstva, jednotky výroby alebo jednotky výrobných prostriedkov sa povazujú za prevádzkové pomoci, ktoré sú nezlucitelné so spolocným trhom. Okrem toho, v dôsledku svojej povahy takéto pomoci pravdepodobne zasiahnu do mechanizmu spolocnej organizácie trhu". 13. V bode 4.1.1.6 usmernení Komisia uvádza, ze "pomoc nemozno poskytnút na kúpu práv na výrobu s výnimkou prípadu, ak je jej poskytnutie v súlade s osobitnými ustanoveniami upravujúcimi spolocnú organizáciu dotknutého trhu a zásadami obsiahnutými v clánkoch 87, 88 a 89 Zmluvy". Skutkový stav a napadnuté opatrenie 14. V priebehu hospodárskeho roka 1998/1999 poskytovali orgány v autonómnej oblasti Asturias v Spanielsku pomoc na nákup kvót na mlieko (dalej len "pomoc" alebo "sporná pomoc"). Príjemcami pomoci boli výrobcovia kravského mlieka povazovaní na úcely pridelovania referencných mnozstiev z vnútrostátnej rezervy za prioritných výrobcov. Pomoc spocívala v znízení úrokovej sadzby pri pôzickách poskytovaných na nákup kvót na mlieko od iných výrobcov. 15. Komisia sa o pomoci dozvedela na základe staznosti v case, ked sa uz táto pomoc poskytovala. Zatial co Komisia vykonávala vysetrovanie, Spanielsko 31. decembra 1998 pozastavilo poskytovanie pomoci. Dna 12. marca 2002 prijala Komisia rozhodnutie (dalej len "napadnuté opatrenie")([6]6) povazujúce pomoc za nezlucitelnú so spolocným trhom. 16. V napadnutom opatrení Komisia zistila, ze pomoc patrí do pôsobnosti clánku 87 ods. 1 ES([7]7), ze zjavne nemozno uplatnit výnimky uvedené v clánku 87 ods. 2([8]8), a ze pomoc nemôze tazit ani z výnimky podla clánku 87 ods. 3, pretoze je v rozpore s predpismi upravujúcimi spolocnú organizáciu trhu s mliekom a mliecnymi výrobkami([9]9). 17. Spolocná organizácia trhu predstavuje komplexný a podrobne upravený systém, ktorý zabranuje clenským státom prijímat opatrenia, ktoré ho narusujú alebo sa od neho odchylujú.([10]10) Clánky 5 a 8 tohto nariadenia poskytujú clenským státom specifické a dostatocné prostriedky na podporu restrukturalizácie a zvýsenie výkonnosti výrobných struktúr.([11]11) Ziadne ustanovenie nariadenia nemozno vykladat ako povolujúce pomoc. 18. Referencné mnozstvá, ku ktorých prevodu doslo v súvislosti s pomocou, neboli pridelené z vnútrostátnej rezervy, ako to vyzaduje clánok 5. K ich získaniu nedoslo ani cezhranicným znízením referencných mnozstiev alebo nadobudnutím od výrobcov, ktorí pocas dvanástmesacného obdobia neobchodovali s mliekom alebo mliecnymi výrobkami.([12]12) 19. Pokial ide o clánok 8, referencné mnozstvá, ku ktorých prevodu doslo v dôsledku pomoci, nezískal stát výmenou za odskodnenie podla prvého pododseku tohto clánku, ani o ich pridelení príjemcom nerozhodol príslusný orgán alebo iný vymenovaný orgán, ako vyzaduje druhý pododsek. Okrem toho sa suma zaplatená príjemcami nerovnala sume vyplatenej prevádzajúcim.([13]13) 20. Z tohto dôvodu bola pomoc v rozpore s ustanoveniami upravujúcimi spolocnú organizáciu trhu s mliekom a mliecnymi výrobkami a so zretelom na bod 4.1.1.6 usmernení([14]14) by ju Komisia za ziadnych okolností nemohla schválit podla clánku 88 ods. 3.([15]15) 21. Podla názoru Komisie nebolo podstatné to, ci bola pomoc v súlade s cielmi príslusných predpisov Spolocenstva. Od chvíle, ked Spolocenstvo v urcitom odvetví vytvorilo spolocnú organizáciu trhu, má zodpovednost za riesenie problémov vyplývajúcich zo spolocnej polnohospodárskej politiky. Z tohto dôvodu nesmú clenské státy prijímat jednostranné opatrenia, dokonca aj keby boli zlucitelné so spolocnou politikou Spolocenstva.([16]16) 22. Komisia dospela k záveru, ze poskytnutá pomoc mohla v kazdom prípade viest k zvýseniu ceny kvót na mlieko, a tak narusit riadne fungovanie spolocnej organizácie trhu. Predávajúci kvót mohol zvýsit ich cenu berúc do úvahy dodatocné zdroje, ktoré mal kupujúci v dôsledku pomoci k dispozícii.([17]17) Konanie a návrhy úcastníkov konania 23. Spanielsko navrhuje zrusenie napadnutého opatrenia. Komisia navrhuje, aby Súdny dvor zalobu zamietol ako nedôvodnú. Ziaden z úcastníkov konania nepozadoval nariadenie pojednávania, ktoré sa z tohto dôvodu neuskutocnilo. 24. Spanielska vláda predkladá tri tvrdenia, ktorými chce preukázat, ze Komisia pochybila, ked v napadnutom opatrení uzavrela, ze sporná pomoc bola nezlucitelná so spolocným trhom. 25. Po prvé, predpisy Spolocenstva upravujúce spolocnú organizáciu trhu majú prednost pred predpismi, ktoré sa týkajú státnej pomoci. Zlucitelnost spornej pomoci so spolocným trhom preto závisí od jej súladu s nariadením. 26. Po druhé, pri posudzovaní súladu pomoci s nariadením nie je nevyhnutné dokazovat, ze je táto pomoc nariadením výslovne povolená. Postacuje preukázat, ze je v súlade s cielmi, ktoré sú základom nariadenia, a ze neporusuje ziadny iný predpis alebo zásadu práva Spolocenstva. To je prípad, ktorý nastal v prejednávanej veci. 27. Po tretie, v rozpore s názorom uvedeným v napadnutom opatrení sporná pomoc so sebou neprinása ziadne dôsledky, ktoré by odporovali cielom nariadenia a z ktorých by vyplývala hrozba narusenia riadneho fungovania spolocnej organizácie trhu s mliekom a mliecnymi výrobkami. 28. Pokial ide o prvé tvrdenie predlozené Spanielskom, Komisia súhlasí s tým, ze výsledok tohto konania závisí od toho, ci predpisy upravujúce spolocnú organizáciu trhu s mliekom povolujú pomoc. Z tohto dôvodu nie je potrebné posudzovat túto otázku podrobnejsie, a preto chcem zostávajúcu cast návrhov venovat posúdeniu zostávajúcich dvoch tvrdení spanielskej vlády. Musí nariadenie výslovne povolit spornú pomoc? 29. Spanielsko tvrdí, ze v súlade s judikatúrou Súdneho dvora môzu clenské státy prijímat jednostranné opatrenia, ktoré nie sú výslovne stanovené v predpisoch Spolocenstva upravujúcich spolocnú organizáciu polnohospodárskeho trhu, pod podmienkou, ze sú tieto opatrenia v súlade s cielmi Spolocenstva a ani inak neporusujú predpis alebo zásadu práva Spolocenstva. Z tohto dôvodu sa Komisia dopustila omylu pri zistení, ze sporná pomoc nebola v súlade s nariadením len preto, ze neexistovalo ziadne výslovné ustanovenie, ktoré by ju upravovalo. 30. Vo veci Pigs and Bacon Commission([18]18) Súdny dvor rozhodol, ze "ak uz Spolocenstvo... prijalo právnu úpravu pre vytvorenie spolocnej organizácie trhu v urcitom odvetví, majú clenské státy povinnost zdrzat sa uskutocnenia akéhokolvek opatrenia, ktoré by mohlo túto organizáciu narusovat alebo z nej poskytovat výnimku."([19]19) Súdny dvor nejde v tomto rozsudku tak daleko, aby navrhol, ze clenské státy sa musia zdrzat akéhokolvek jednostranného opatrenia. 31. Zdá sa, ze vo veciach Taliansko/Komisia([20]20), Komisia/Francúzsko([21]21) a Zoni,([22]22) Súdny dvor stanovil sirsí zákaz. V kazdej z týchto veci uvádza, ze ak uz Spolocenstvo vytvorilo v urcitom odvetví spolocnú organizáciu trhu, clenské státy sa musia zdrzat uskutocnenia akéhokolvek jednostranného opatrenia, dokonca aj v prípade, ak by takéto opatrenie pravdepodobne podporilo spolocnú politiku Spolocenstva. Za týchto okolností je na Spolocenstve a nie na clenských státoch, aby hladalo riesenia problémov.([23]23) 32. Spanielska vláda vsak vysvetluje závery týchto troch vecí uzsie. Vo veci Taliansko/Komisia Súdny dvor dospel k záveru, ze vnútrostátne opatrenie porusuje právo Spolocenstva, pretoze v skutocnosti odporuje cielom organizácie spolocného trhu. V zostávajúcich dvoch veciach zabranovali posudzované vnútrostátne opatrenia slobodnému pohybu tovarov a z tohto dôvodu neboli v súlade s iným predpisom alebo zásadou práva Spolocenstva. 33. Vo svojej replike sa spanielska vláda pokúsa vyvodit závery podporujúce jej tvrdenie z rozsudku Súdneho dvora vo veci Mulligan vyhláseného po podaní prejednávanej zaloby Spanielskom([24]24). V tejto veci High Court (Írsko) predlozil otázky týkajúce sa súladu takzvanej schémy spätného prevodu ("clawback scheme") s právom Spolocenstva. Podla tejto schémy 20 % kvót na mlieko pridelených mliekarenskému podniku nebolo pri jeho predaji prevádzaných spolu s ním, ale namiesto toho pripadlo do írskej vnútrostátnej rezervy. Otázka, ktorá má význam v prejednávanej veci, sa týkala súladu tejto schémy s nariadením. Podla výkladu rozsudku spanielskou vládou Súdny dvor rozhodol, ze hoci nariadenie výslovne nepovolovalo schému, táto bola napriek tomu v súlade s jeho cielmi a z tohto dôvodu bola jej existencia prípustná. 34. Spanielsko tvrdí, ze sporná pomoc jednoznacne podporuje ciele, ktoré sú základom clánkov 5 a 8 nariadenia. Jej cielom bolo restrukturalizovat výrobu mlieka, co je ciel, ktorý je výslovne uznaný sestnástym odôvodnením nariadenia. Urobila to na základe objektívneho kritéria. Nebola ani v rozpore s iným predpisom alebo zásadou Spolocenstva. Neexistoval preto ziaden dôvod na jej spochybnenie. 35. Podla názoru Spanielska by nemalo ziaden zmysel zakázat také opatrenie, akým je sporná pomoc. Clenské státy sú podla nariadenia oprávnené bezplatne poskytovat kvóty výrobcom. Môzu tiez pridelovat výrobcom kvóty za nedotovanú cenu podla druhého pododseku clánku 8. Sporná pomoc predstavovala medzistupen medzi týmito dvoma moznostami. Regionálne orgány v Asturias ju schválili z dôvodu, ze si nemohli dovolit získat kvóty na bezplatné rozdelenie, ale zároven si uvedomovali, ze nedotované prevody by si prioritní výrobcovia nemohli dovolit. Riesenie, ku ktorému dospeli, uskutocnuje ciel Spolocenstva, teda restrukturalizáciu bez toho, aby zatazovalo financné zdroje verejnosti bremenom cenovej nedostupnosti. Je tiez viac v súlade s bodom 3.5 usmernení ako moznosti upravené v nariadení, pretoze obsahuje aj prvok stimulu pre výrobcov a zároven od nich vyzaduje, aby poskytli nejakú spoluúcast. 36. Pripomienky spanielskej vlády ma nepresvedcili. 37. Vo vseobecnosti sa mi zdá, ze ked uz Spolocenstvo prijme predpisy upravujúce urcitú otázku ako súcast spolocnej organizácie polnohospodárskeho trhu, nemôzu clenské státy tieto predpisy doplnat jednostrannými opatreniami s výnimkou prípadu, ak sú k tomu oprávnené. Zákaz jednostranných konaní sa vztahuje dokonca aj na opatrenia, ktorých zámerom je podpora cielov sledovaných zákonodarcom Spolocenstva. 38. Je pravda, ze vo svojom dôsledku to znamená, ze sa od clenského státu bude vyzadovat, aby za urcitých okolností prijal urcité riesenie uprednostnované Spolocenstvom napriek tomu, ze existuje iná metóda na dosiahnutie rovnakého ciela, ktorú s prihliadnutím na svoju situáciu povazuje za vhodnejsiu. 39. Ak by tomu vsak bolo inak, clenské státy by mohli doplnat organizáciu spolocného trhu v danom odvetví mnozstvom jednostranných iniciatív zalozených na ich vlastnom hodnotení cielov Spolocenstva. Tieto ciele mozno vykladat rôzne. Okrem toho sa niektoré navzájom si odporujúce ciele musia casto uvádzat do rovnováhy v kontexte spolocnej polnohospodárskej politiky. Ako správne tvrdí Komisia, v takomto prípade by existovala znacná pravdepodobnost, ze vnútrostátne opatrenia narusia jednotnú pôsobnost práva Spolocenstva. 40. Takýto prístup je podla môjho názoru v celom rozsahu v súlade s rozsudkom Súdneho dvora Mulligan. Je zrejmé, ze Súdny dvor povazoval schému spätného prevodu, ktorá bola predmetom sporu v tejto veci, za výslovne povolenú clánkom 7 ods. 1 nariadenia.([25]25) Následne pokracoval potvrdením, ze "takýto výklad" nie je v rozpore so specifickým cielom sledovaným zákonodarcom Spolocenstva.([26]26) Spanielska vláda sa z tohto dôvodu mýli, ak tvrdí, ze Súdny dvor potvrdil platnost vnútrostátneho opatrenia, ktoré nebolo výslovne ustanovené v predpisoch Spolocenstva. 41. Samozrejme, casto môze nastat prípad, ked právo Spolocenstva upravujúce spolocnú organizáciu polnohospodárskeho trhu, prizná clenským státom rozsiahlu mieru volnej úvahy. Clenské státy môzu byt oprávnené konat za mimoriadne volne formulovaných podmienok. Môze im byt povolený výber z mnozstva specifických mozností. Môze sa tiez od nich vyzadovat, aby prijali podrobné ustanovenia týkajúce sa uplatnenia urcitého predpisu, alebo sa im prijatie takýchto ustanovení povolí. Bez takéhoto výslovného oprávnenia vsak nemôzu na základe vlastného rozhodnutia prijímat opatrenia doplnajúce pouzitelné predpisy Spolocenstva. 42. Vo svojej replike poukazuje spanielska vláda na skutocnost, ze podla clánku 8 nariadenia môzu clenské státy vykonat "v súlade s podrobnými pravidlami, ktoré stanovia, a so zretelom na oprávnené záujmy zúcastnených strán jeden alebo viacero z nasledujúcich krokov" [neoficiálny preklad]. Z tohto dôvodu sa domnieva, ze clánok 8 výslovne priznáva clenským státom právo volnej úvahy pri doplnaní mozností uvedených v tomto clánku. 43. S uvedeným nesúhlasím. Naopak, clánok 8 podporuje mnou obhajovaný výklad. 44. Odkaz na "jedno alebo viaceré z nasledujúcich krokov" [neoficiálny preklad] dovoluje clenským státom prijat akékolvek z opatrení alebo vsetky opatrenia uvedené v tomto ustanovení, a to jednotlivo alebo v kombinácii. Neoprávnuje ich vsak na zavádzanie nových druhov opatrení. Zjednodusene povedané, "podrobné pravidlá", ktoré môzu clenské státy vykonat, musia slúzit na uskutocnenie jedného alebo viacerých vymenovaných opatrení. 45. Z tohto dôvodu sa domnievam, ze druhé tvrdenie spanielskej vlády musí byt zamietnuté a ze jej zaloba nemôze uspiet. Pomoc, o ktorú ide, nie je povolená nariadením, a je teda podla predpisov Spolocenstva, ktoré upravujú spolocnú organizáciu trhu s mliekom a mliecnymi výrobkami, neprípustná. Z tohto jediného dôvodu sa Komisia nemýlila, ked vyhlásila spornú pomoc za nezlucitelnú so spolocným trhom. Narusuje sporná pomoc organizáciu spolocného trhu s mliekom a mliecnymi výrobkami? 46. V napadnutom opatrení Komisia dospela tiez k záveru, ze sporná pomoc pôsobila tak, ze narusila spolocnú organizáciu trhu s mliekom a mliecnymi výrobkami. Toto zistenie zakladá samostatný dôvod na prijatie napadnutého rozhodnutia a spanielska vláda sa s nim bude musiet vysporiadat, dokonca aj v prípade úspechu svojho predchádzajúceho tvrdenia. 47. Napadnuté opatrenie výslovne identifikuje riziko zvýsenia ceny kvót na mlieko v dôsledku pomoci. To by, ako tvrdí Komisia, narusilo základný ciel nariadenia, ktorým je zabránit tomu, aby sa kvóty pouzívali "nie na úcely výroby alebo obchodovania s mliekom, ale na úcely získavania cisto financných výhod vyuzívaním ich trhovej hodnoty"([27]27) [neoficiálny preklad]. 48. Vo svojej replike spanielska vláda tvrdí, ze sporná pomoc bola vypocítaná tak, aby umoznila nákup kvót prioritným výrobcom, ktorí by si to inak nemohli dovolit. Na rozdiel od toho, co sa uvádza v napadnutom rozhodnutí, táto pomoc by predávajúcim neumoznovala zvýsit cenu kvót o sumu dotácie, pretoze ak by k tomu doslo, prioritní výrobcovia by uz neboli dalej schopní túto sumu zaplatit. 49. Toto tvrdenie ma nepresvedcilo. 50. Ako tvrdí Komisia a ako sa uvádza aj v napadnutom rozhodnutí, zdá sa pravdepodobné, ze zvýsenie kúpnej sily kupujúcich a z tohto dôvodu aj zvýsenie celkovej úrovne dopytu po kvótach na mlieko by spôsobilo aspon nejaký tlak na zvýsenie ceny týchto kvót. 51. Vo svojej replike spanielska vláda uvádza dalsie dve pripomienky, ktorými chce preukázat, ze sporná pomoc nemohla viest k zvýseniu ceny kvót na mlieko. 52. Po prvé, Spanielsko odkazuje na viaceré ustanovenia královského dekrétu 1486/1998 z 10. júla týkajúceho sa modernizácie a zvýsenia konkurencieschopnosti v odvetví mliecnych výrobkov([28]28). Tieto ustanovenia upravujú podmienky na prevod kvót na mlieko v Spanielsku s cielom zabránit tomu, aby sa stali predmetom obchodovania, a zvysovaniu ich ceny. Spanielsko tvrdí, ze s prihliadnutím na kontext týchto ustanovení nebola sporná pomoc spôsobilá vyvolat negatívne dôsledky, ktoré jej pripisovalo napadnuté opatrenie. 53. Po druhé, Spanielsko tvrdí, ze regionálne orgány by v skutocnosti poskytovali pomoc len v prípade obchodov, ktoré by nepresahovali maximálnu kúpnu cenu stanovenú vo výske odskodnenia schváleného spanielskym státom podla druhého pododseku clánku 8. 54. Komisia spochybnuje prípustnost dalsích pripomienok spanielskej vlády z dôvodu, ze boli predlozené v prílis neskorom stádiu konania. Spanielska vláda na ne nepoukazovala v priebehu vysetrovania uskutocnovaného Komisiou, ktoré predchádzalo prijatiu napadnutého opatrenia. Objavujú sa po prvýkrát az teraz v replike. 55. Podla môjho názoru by nebolo vhodné pripustit pripomienky spanielskej vlády týkajúce sa královského dekrétu 1489/1998 a upresnenia maximálnej ceny ako podmienky spornej pomoci. 56. Je sporné, ci môze clenský stát napádat rozhodnutie Komisie, ktoré sa týka státnej pomoci z dôvodu, ze Komisia nezohladnila aspekt pomoci, ktorý sám clenský stát nespomenul. 57. V kazdom prípade clánok 42 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora ustanovuje, ze uvádzanie nových dôvodov je prípustné pocas konania len vtedy, ak sú tieto dôvody zalozené na nových právnych a skutkových okolnostiach, ktoré vysli najavo v priebehu konania. Samotné napadnuté opatrenie vsak obsahuje tvrdenie Komisie o úcinku napadnutého opatrenia na cenu kvót, ktoré tak z tohto dôvodu bolo Spanielsku známe pred zacatím tohto konania. Clánok 42 ods. 1 rokovacieho poriadku tiez jednoznacne stanovuje, ze hoci úcastník konania môze v replike navrhnút vykonanie dalsích dôkazov, musí svoje omeskanie s takýmto návrhom odôvodnit. Spanielska vláda vsak neposkytla ziadne vysvetlenie. 58. Okrem toho by sa na druhé tvrdenie spanielskej vlády nemalo prihliadat z dôvodu, ze je nedostatocne specifikované. Spanielska vláda sa ani nepokúsila konkretizovat, ktoré vseobecné predpisy prijaté státom majú za ciel obmedzit spornú pomoc tak, aby neprekrocila maximálnu cenu. V dôsledku toho sa Komisia nemôze k tvrdeniu spanielskej vlády nálezite vyjadrit a Súdny dvor nemôze dospiet k jeho vlastnému posúdeniu. 59. Úcastníci konania predlozili dalsie pripomienky týkajúce sa otázky, ci sporná pomoc mohla ovplyvnit cenu mlieka a mliecnych výrobkov. Napadnuté opatrenie vsak výslovne neobsahuje takéto tvrdenie, a preto toto tvrdenie nemôze mat podla môjho názoru ziadny význam pri posudzovaní jeho platnosti. 60. Z tohto dôvodu sa domnievam, ze spanielskej vláde sa nepodarilo preukázat, ze Komisia pochybila pri závere, v zmysle ktorého sporná pomoc narusovala ciele spolocnej organizácie trhu s mliekom a mliecnymi výrobkami. Napadnuté opatrenie teda nemozno povazovat za neplatné, dokonca ani v prípade, ak by na rozdiel od mojich záverov obsiahnutých vyssie([29]29) sporný druh pomoci nebol protiprávny z dôvodu, ze nie je povolený nariadením. Návrh 61. S prihliadnutím na predchádzajúce úvahy navrhujem, aby Súdny dvor: 1. zamietol zalobu ako nedôvodnú; 2. zaviazal Spanielsko na náhradu trov konania. __________________________________________________________________ [30]1 - Jazyk prednesu: anglictina. __________________________________________________________________ [31]2 - Rozhodnutie Komisie 2002/411/ES z 12. marca 2002 o státnej pomoci, ktorú Spanielsko poskytlo výrobcom kravského mlieka povazovaným za prioritných výrobcov (Ú. v. ES L 144, 2002, s. 49). __________________________________________________________________ [32]3 - Ú. v. ES L 405, 1992, s. 1. __________________________________________________________________ [33]4 - Nariadenie Rady (ES) c. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spolocnej organizácii trhu s mliekom a mliecnymi výrobkami (Ú. v. ES L 160, 1999, s. 48). __________________________________________________________________ [34]5 - Uz citované v poznámke pod ciarou 3. __________________________________________________________________ [35]6 - Uz citované v poznámke pod ciarou 2. __________________________________________________________________ [36]7 - Body 19 az 25. __________________________________________________________________ [37]8 - Bod 27. __________________________________________________________________ [38]9 - Body 29 az 48. __________________________________________________________________ [39]10 - Vec Pigs and Bacon Commission, 177/78, Zb. s. 2161, bod 38. __________________________________________________________________ [40]11 - Bod 37. __________________________________________________________________ [41]12 - Bod 36. __________________________________________________________________ [42]13 - Bod 37. __________________________________________________________________ [43]14 - Uz citované v bode 47. __________________________________________________________________ [44]15 - Body 40 az 41. __________________________________________________________________ [45]16 - Vec Taliansko/Komisia, C-86/89, Zb. s. I-3891, bod 45. __________________________________________________________________ [46]17 - Body 43 a 46. __________________________________________________________________ [47]18- Uz citované v poznámke pod ciarou 10. __________________________________________________________________ [48]19 - Bod 14. __________________________________________________________________ [49]20 - Uz citované v poznámke pod ciarou 16. __________________________________________________________________ [50]21 - Vec 216/84, Zb. s. 793. __________________________________________________________________ [51]22 - Vec 90/86, Zb. s. 4285. __________________________________________________________________ [52]23 - Rozsudky Taliansko/Komisia, uz citovaný v poznámke pod ciarou 20, bod 19; Komisia/Francúzsko, uz citovaný v poznámke pod ciarou 21, bod 18; Zoni, uz citovaný v poznámke pod ciarou 22, bod 26. __________________________________________________________________ [53]24 - Vec C-313/99, Zb. s. I-5719. __________________________________________________________________ [54]25 - Pozri bod 29 rozsudku. Rovnaký bol záver, ku ktorému dospel generálny advokát Geelhoed, bod 71 návrhov. __________________________________________________________________ [55]26 - Bod 30 rozsudku. __________________________________________________________________ [56]27 - Rozsudok Mulligan, uz citovaný v poznámke pod ciarou 24, bod 30. __________________________________________________________________ [57]28 - Real Decreto 1486/1998 z 10. 7. 1998 sobre modernización y mejora de la competitividad del sector lácteo (BOE 165 z 11. júla 1998, s. 2328). __________________________________________________________________ [58]29 - Body 36 az 45. References 1. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote1 2. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote2 3. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote3 4. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote4 5. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote5 6. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote6 7. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote7 8. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote8 9. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote9 10. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote10 11. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote11 12. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote12 13. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote13 14. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote14 15. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote15 16. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote16 17. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote17 18. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote18 19. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote19 20. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote20 21. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote21 22. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote22 23. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote23 24. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote24 25. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote25 26. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote26 27. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote27 28. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote28 29. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footnote29 30. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref1 31. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref2 32. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref3 33. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref4 34. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref5 35. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref6 36. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref7 37. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref8 38. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref9 39. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref10 40. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref11 41. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref12 42. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref13 43. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref14 44. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref15 45. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref16 46. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref17 47. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref18 48. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref19 49. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref20 50. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref21 51. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref22 52. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref23 53. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref24 54. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref25 55. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref26 56. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref27 57. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref28 58. file:///tmp/lynxXXXXs1MrlM/L98562-2252TMP.html#Footref29